International License Agreement for Non-Warranted Programs

International License Agreement for Non-Warranted Programs. 11

Part 1 - General Terms. 11

1. Entitlement 11

2. Charges. 12

3. No Warranty. 12

4. Limitation of Liability. 13

5. General 13

6. Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration. 14

Part 2 - Country-unique Terms. 14

AMERICAS. 14

ASIA PACIFIC. 15

EUROPE, MIDDLE EAST, AFRICA (EMEA) 18

Mezinárodní licenční smlouva pro programy bez záruky. 24

Část 1 - Obecná ustanovení 24

1. Definice. 24

2. Struktura smlouvy. 24

3. Udělení licence. 25

4. Cena. 26

5. Daně. 26

6. Záruka vrácení peněz. 26

7. Převod programu. 26

8. Vyloučení záruky. 27

9. Data a databáze Držitele licence. 27

10. Omezení odpovědnosti 28

11. Kontrola dodržování podmínek. 28

12. Poznámky třetích stran. 29

13. Všeobecná ustanovení 29

14. Geografický rozsah a rozhodné právo. 31

Část 2 - Podmínky specifické pro zemi 31

DODATKY PRO ZEMĚ EVROPY, STŘEDNÍHO VÝCHODU A AFRIKY (EMEA) 31

Internationale Nutzungsbedingungen für Programme ohne Gewährleistung. 34

Teil 1 - Allgemeine Bedingungen. 34

1. Begriffsbestimmungen. 34

2. Struktur dieser Vereinbarung. 34

3. Lizenz. 35

4. Gebühren. 36

5. Steuern. 36

6. Geld-zurück-Garantie. 37

7. Programmübertragung. 37

8. Gewährleistungsausschluss. 37

9. Daten und Datenbanken des Lizenznehmers. 38

10. Haftungsbegrenzung. 38

11. Einsichts- und Prüfungsrecht 39

12. Hinweise von Drittherstellern. 40

13. Allgemeines. 40

14. Geltungsbereich und geltendes Recht 41

Teil 2 - Länderspezifische Bedingungen. 41

ERGÄNZUNGEN FÜR DIE EMEA-LÄNDER. 42

ÖSTERREICH.. 44

DEUTSCHLAND. 45

Διεθνής Σύμβαση Άδειας Χρήσης για Προγράμματα χωρίς Εγγύηση. 47

Μέρος 1 - Γενικοί Όροι 47

1. Ορισμοί 47

2. Δομή της Σύμβασης. 47

3. Χορήγηση Άδειας Χρήσης. 48

4. Χρεώσεις. 49

5. Φόροι 50

6. Εγγύηση Επιστροφής Χρημάτων. 50

7. Μεταβίβαση Προγράμματος. 50

8. Δεν Παρέχονται Εγγυήσεις. 51

9. Δεδομένα και Βάσεις Δεδομένων του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης. 51

10. Περιορισμός Ευθύνης. 52

11. Επαλήθευση Συμμόρφωσης. 53

12. Ειδοποιήσεις για Κώδικα Τρίτων. 54

13. Γενικά. 54

14. Γεωγραφική Εμβέλεια και Εφαρμοστέο Δίκαιο. 55

Μέρος 2 - Όροι που Εμπίπτουν στο Δίκαιο κάθε Χώρας. 56

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΧΩΡΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ, ΜΕΣΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ ΚΑΙ ΑΦΡΙΚΗΣ (EMEA) 56

ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΕΕ ΚΑΙ ΟΙ ΧΩΡΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ.. 56

Acuerdo Internacional de Licencia para Programas sin Garantía. 59

Parte 1 - Condiciones generales. 59

1. Definiciones. 59

2. Estructura del Acuerdo. 59

3. Licencia. 60

4. Cargos. 61

5. Impuestos. 61

6. Garantía de Devolución. 61

7. Transferencia del Programa. 62

8. Sin garantías. 62

9. Datos y Bases de Datos del Licenciatario. 63

10. Limitación de Responsabilidad. 63

11. Verificación. 64

12. Avisos de Terceros. 64

13. General 65

14. Ámbito Geográfico y Legislación Aplicable. 66

Parte 2 - Condiciones exclusivas de cada país. 66

APÉNDICES PARA PAÍSES AMERICANOS. 67

ENMIENDAS PARA LOS PAÍSES DE EUROPA, ORIENTE MEDIO, ÁFRICA (EMEA) 68

Conditions Internationales d'Utilisation des Logiciels non garantis. 70

Chapitre 1 - Dispositions Générales. 70

1. Définitions. 70

2. Structure du Contrat 70

3. Concession de licences. 71

4. Prix et redevances. 72

5. Taxes. 72

6. Garantie "satisfait ou remboursé". 73

7. Cession du Logiciel 73

8. Exclusion de garantie. 73

9. Données et bases de données appartenant au Détenteur de la licence. 74

10. Limitation de responsabilité. 74

11. Vérification de Conformité. 75

12. Mentions relatives au code tiers. 76

13. Dispositions générales. 76

14. Étendue géographique et droit applicable. 77

Chapitre 2 - Dispositions nationales particulières. 78

EUROPE, MOYEN-ORIENT, AFRIQUE. 78

AMENDEMENTS APPLICABLES AUX PAYS D'AMÉRIQUE. 79

AMENDEMENTS APPLICABLES AUX PAYS D'EUROPE, DU MOYEN-ORIENT ET D'AFRIQUE (EMEA) 81

BELGIQUE, FRANCE ET LUXEMBOURG.. 82

Accordo Internazionale di Licenza per Programmi senza Garanzia (ILAN) 84

Parte 1 - Condizioni Generali 84

1. Definizioni 84

2. Struttura dell'Accordo. 84

3. Concessione della Licenza. 84

4. Canoni 86

5. Tasse. 86

6. Garanzia di rimborso. 86

7. Trasferimento del Programma. 87

8. Esclusioni delle garanzie. 87

9. Dati e Database del Licenziatario. 87

10. Limitazione di Responsabilità. 88

11. Verifica della conformità. 88

12. Avvisi di Terze Parti 89

13. Disposizioni Generali 89

14. Ambito geografico e Legge Applicabile. 91

Parte 2 - Disposizioni specifiche per i singoli Paesi 91

EUROPA, MEDIO ORIENTE, AFRICA (EMEA) EMENDAMENTI AI SINGOLI PAESI 91

Programų, kurioms neteikiama garantija, tarptautinė licencinė sutartis. 95

1 dalis - Bendrosios sąlygos. 95

1. Apibrėžimai 95

2. Sutarties struktūra. 95

3. Licencijos suteikiamos teisės. 95

4. Mokėjimas. 97

5. Mokesčiai 97

6. Pinigų grąžinimo garantijos. 97

7. Programos perleidimas. 97

8. Garantijų atsisakymas. 98

9. Licenciato duomenys ir duomenų bazės. 98

10. Atsakomybės apribojimas. 98

11. Sąlygų laikymosi tikrinimas. 99

12. Trečiųjų šalių pastabos. 100

13. Bendrosios nuostatos. 100

14. Geografinė veiklos sfera ir taikoma teisė. 101

2 dalis - konkrečiai šaliai taikomos sąlygos. 101

EUROPOS, VIDURINIŲ RYTŲ IR AFRIKOS (EMEA) ŠALIMS TAIKOMOS PATAISOS. 102

Międzynarodowa Umowa Licencyjna na Programy nieobjęte Gwarancją. 104

Część 1 - Warunki ogólne. 104

1. Definicje. 104

2. Struktura Umowy. 104

3. Udzielenie licencji 105

4. Opłaty. 106

5. Podatki 106

6. Gwarancja zwrotu pieniędzy. 106

7. Przeniesienie Programu. 107

8. Brak gwarancji 107

9. Dane i bazy danych Licencjobiorcy. 107

10. Ograniczenie odpowiedzialności 108

11. Weryfikacja zgodności 109

12. Uwagi osób trzecich. 110

13. Postanowienia ogólne. 110

14. Zasięg geograficzny i obowiązujące ustawodawstwo. 111

Część 2 - Warunki specyficzne dla poszczególnych krajów.. 111

ZMIANY KRAJOWE DOTYCZĄCE EUROPY, BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI 112

Contrato de Licença Internacional para Programas Não Garantidos. 115

Parte 1 - Termos Gerais. 115

1. Definições. 115

2. Estrutura do Contrato. 115

3. Concessão de Licença. 115

4. Encargos. 117

5. Impostos. 117

6. Garantia de Devolução de Quantia Paga. 117

7. Transferência do Programa. 118

8. Sem Garantias. 118

9. Dados e Base de Dados do Licenciado. 118

10. Limitação de Responsabilidade. 119

11. Verificação de Conformidade. 119

12. Avisos de Terceiros. 120

13. Geral 121

14. Âmbito Geográfico e Lei Aplicável 122

Parte 2 - Termos Exclusivos do País. 122

ADITAMENTOS DA EUROPA, MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA (EMEA) 123

Международное Лицензионное Соглашение для Программ без Гарантий. 125

Часть 1. Общие условия. 125

1. Определения. 125

2. Структура Соглашения. 125

3. Предоставляемая Лицензия. 126

4. Платежи. 127

5. Налоги. 127

6. Гарантия возврата Оплаты.. 128

7. Передача Программы.. 128

8. Отсутствие гарантий. 128

9. Данные и Базы данных Лицензиата. 129

10. Ограничение Ответственности. 129

11. Проверка Соблюдения условий. 130

12. Уведомления Третьих Сторон. 131

13. Общие условия. 131

14. Географические Рамки и Регулирующее Законодательство. 133

Часть 2. Особые Условия для некоторых Стран. 133

ЕВРОПА, БЛИЖНИЙ И СРЕДНИЙ ВОСТОК И АФРИКА. 133

ЕВРОПА, БЛИЖНИЙ И СРЕДНИЙ ВОСТОК И АФРИКА. 134

Mednarodna licenčna pogodba za programe brez garancije. 136

1. del - splošne določbe. 136

1. Definicije. 136

2. Struktura pogodbe. 136

3. Odobritev pogodbe. 136

4. Stroški 138

5. Davki 138

6. Garancija za vračilo denarja. 138

7. Prenos programa. 138

8. Brez garancij 139

9. Podatki in baze podatkov imetnika licence. 139

10. Omejitev odgovornosti 139

11. Preverjanje skladnosti 140

12. Obvestila za druge proizvajalce. 141

13. Splošno. 141

14. Geografsko področje in zakonodaja. 142

2. del - Pogoji, značilni za posamezne države. 143

DOPOLNILA ZA DRŽAVE V EVROPI, NA SREDNJEM VZHODU IN V AFRIKI (EMEA) 143

Garantisiz Programlar İçin Uluslararası Lisans Sözleşmesi 145

Bölüm 1 - Genel Koşullar 145

1. Tanımlar 145

2. Sözlemenin Yapısı 145

3. Lisans Verilmesi 146

4. Ücretler 147

5. Vergiler 147

6. Para İadesi Garantisi 147

7. Programın Devri 148

8. Garanti Verilmez. 148

9. Lisans Alan Tarafın Verileri ve Veritabanları 148

10. Sorumlulukların Sınırı 149

11. Mevzuat Uyumluluğunun Doğrulanması 150

12. Üçüncü Kişi Bildirimleri 150

13. Genel Koşullar 151

14. Coğrafi Kapsam ve Geçerli Yasa. 152

Bölüm 2 - Ülkeye Özgü Koşullar 152

AVRUPA, ORTA DOĞU, AFRİKA (EMEA) ÜLKELERİNE İLİŞKİN DEĞİŞİKLİKLER. 153

プログラムのご使用条件 (保証適用外プログラム用) 155

1 - 共通条項... 155

1. 定義... 155

2. 使用条件の構成... 156

3. 使用権の許諾... 156

4. 料金... 158

5. 税金... 158

6. 解約可能期間... 158

7. 本件プログラムの移転... 158

8. 保証... 159

9. ライセンシーのデータおよびデータベース... 159

10. 責任の制限... 160

11. 遵守状況の確認... 160

12. 第三者コードに関する特記事項... 161

13. その他... 162

14. 地理的範囲および準拠法... 163

2 - 各国固有の条項... 163

무보증 프로그램에 관한 국제 라이센스 계약... 165

1 - 일반 조항... 165

1. 용어 정의... 165

2. 계약 구조... 165

3. 라이센스 부여... 166

4. 요금... 167

5. 세금... 167

6. 환불 보증... 168

7. 프로그램 양도... 168

8. 보증 제한... 168

9. 라이센스 사용자 데이터 데이터베이스... 168

10. 책임 제한... 169

11. 조항 준수 확인... 170

12. 3 주의사항... 170

13. 일반사항... 171

14. 계약 적용 지역과 준거법... 172

2 - 국가별 고유 조항... 172

无保证程序的国际许可协议... 173

第一部分 - 通用条款... 173

1. ... 173

2. 协议结构... 173

3. 许可授予... 173

4. 费用... 175

5. 税收... 175

6. 退款保... 175

7. 程序转让... 175

8. 无保... 176

9. 许可方数据和数据库... 176

10. 责任限制... 176

11. 规性验证... 177

12. 第三方声明... 178

13. 一般条款... 178

14. 地理范围和适用法律... 179

2 部分 - 国家或地区特定条款... 179

國際授權合約 - 無保證程式... 181

第一部分 - 一般條款... 181

1. 定義... 181

2. 合約架構... 181

3. 授權... 181

4.計費... 183

5. ... 183

6. 退款保證... 183

7. 程式轉讓... 183

8. 無保證事項... 183

9. 被授權人之資料與資料庫... 184

10. 賠償上限... 184

11. 查核條款... 185

12. 第三人注意事項... 186

14. 地域範圍及準據法... 187

第二部分 - 各國專有條款... 187

 


 

International License Agreement for Non-Warranted Programs

Part 1 - General Terms

 

BY DOWNLOADING, INSTALLING, COPYING, ACCESSING, OR USING THE PROGRAM YOU AGREE TO THE TERMS OF THIS AGREEMENT. IF YOU ARE ACCEPTING THESE TERMS ON BEHALF OF ANOTHER PERSON OR A COMPANY OR OTHER LEGAL ENTITY, YOU REPRESENT AND WARRANT THAT YOU HAVE FULL AUTHORITY TO BIND THAT PERSON, COMPANY, OR LEGAL ENTITY TO THESE TERMS. IF YOU DO NOT AGREE TO THESE TERMS,

 

- DO NOT DOWNLOAD, INSTALL, COPY, ACCESS, OR USE THE PROGRAM; AND

 

- PROMPTLY RETURN THE PROGRAM AND PROOF OF ENTITLEMENT TO THE PARTY FROM WHOM YOU ACQUIRED IT TO OBTAIN A REFUND OF THE AMOUNT YOU PAID. IF YOU DOWNLOADED THE PROGRAM, CONTACT THE PARTY FROM WHOM YOU ACQUIRED IT.

 

"IBM" is International Business Machines Corporation or one of its subsidiaries.

 

"License Information" ("LI") is a document that provides information specific to a Program. The Program's LI is available at http://www.ibm.com/software/sla/ . The LI may also be found in a file in the Program's directory, by the use of a system command, or as a booklet which accompanies the Program.

 

"Program" is the following, including the original and all whole or partial copies: 1) machine-readable instructions and data, 2) components, 3) audio-visual content (such as images, text, recordings, or pictures), 4) related licensed materials, and 5) license use documents or keys, and documentation.

 

A "Proof of Entitlement" ("PoE") is evidence of Your authorization to use a Program at a specified level. That level may be measured, for example, by the number of processors or users. The PoE is also evidence of Your eligibility for  future upgrade prices, if any, and potential special or promotional opportunities. If IBM does not provide You with a PoE, then IBM may accept the original paid sales receipt or other sales record from the party (either IBM or its reseller) from whom You acquired the Program, provided that it specifies the name of the Program and the usage level acquired.

 

"You" and "Your" refer either to an individual person or to a single legal entity.

 

This Agreement includes Part 1 - General Terms, Part 2 - Country-unique Terms (if any), License Information, and Proof of Entitlement and is the complete agreement between You and IBM regarding the use of the Program. It replaces any prior oral or written communications between You and IBM concerning Your use of the Program. The terms of Part 2 and License Information may replace or modify those of Part 1. To the extent there is a conflict between the terms of this Agreement and those of the IBM International Passport Advantage Agreement, the terms of the latter agreement prevail.

 

1. Entitlement

 

License

 

The Program is owned by IBM or an IBM supplier, and is copyrighted and licensed, not sold.

 

IBM grants You a nonexclusive license to use the Program when You lawfully acquire it.

 

You may 1) use the Program up to the level of use specified in the PoE and 2) make and install copies, including a backup copy, to support such use. The terms of this license apply to each copy You make. You will reproduce all copyright notices and all other legends of ownership on each copy, or partial copy, of the Program.

 

If You acquire the Program as a program upgrade, after You install the upgrade You may not use the Program from which You upgraded or transfer it to another party.

 

You will ensure that anyone who uses the Program (accessed either locally or remotely) does so only for Your authorized use and complies with the terms of this Agreement.

 

You may not 1) use, copy, modify, or distribute the Program except as provided in this Agreement; 2) reverse assemble, reverse compile, or otherwise translate the Program except as specifically permitted by law without the possibility of contractual waiver; or 3) sublicense, rent, or lease the Program.

 

IBM may terminate Your license if You fail to comply with the terms of this Agreement. If IBM does so, You must destroy all copies of the Program and its PoE.

 

Money-back Guarantee

 

If for any reason You are dissatisfied with the Program and You are the original licensee, You may obtain a refund of the amount You paid for it, if within 30 days of Your invoice date You return the Program and its PoE to the party from whom You obtained it. If You downloaded the Program, You may contact the party from whom You acquired it for instructions on how to obtain the refund.

 

Program Transfer

 

You may transfer a Program and all of Your license rights and obligations to another party only if that party agrees to the terms of this Agreement. When You transfer the Program, You must also transfer a copy of this Agreement, including the Program's PoE. After the transfer, You may not use the Program.

 

2. Charges

 

The amount payable for a Program license is a one-time charge.

 

One-time charges are based on the level of use acquired which is specified in the PoE. IBM does not give credits or refunds for charges already due or paid, except as specified elsewhere in this Agreement.

 

If You wish to increase the level of use, notify IBM or the party from whom You acquired it and pay any applicable charges.

 

If any authority imposes a duty, tax, levy or fee, excluding those based on IBM's net income, upon the Program, then You agree to pay the amount specified or supply exemption documentation. You are responsible for any personal property taxes for the Program from the date that You acquire it.

 

3. No Warranty

 

SUBJECT TO ANY STATUTORY WARRANTIES WHICH CAN NOT BE EXCLUDED, IBM MAKES NO WARRANTIES OR CONDITIONS EITHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND NON-INFRINGEMENT, REGARDING THE PROGRAM OR TECHNICAL SUPPORT, IF ANY.

 

The exclusion also applies to any of IBM's Program developers and suppliers.

 

Manufacturers, suppliers, or publishers of non-IBM Programs may provide their own warranties.

 

IBM does not provide technical support, unless IBM specifies otherwise.

 

4. Limitation of Liability

 

Circumstances may arise where, because of a default on IBM's part or other liability, You are entitled to recover damages from IBM. In each such instance, regardless of the basis on which You may be entitled to claim damages from IBM, (including fundamental breach, negligence, misrepresentation, or other contract or tort claim), IBM is liable for no more than 1) damages for bodily injury (including death) and damage to real property and tangible personal property and 2) the amount of any other actual direct damages up to the charges for the Program that is the subject of the claim.

 

This limitation of liability also applies to IBM's Program developers and suppliers. It is the maximum for which they and IBM are collectively responsible.

 

UNDER NO CIRCUMSTANCES IS IBM, ITS PROGRAM DEVELOPERS OR SUPPLIERS LIABLE FOR ANY OF THE FOLLOWING, EVEN IF INFORMED OF THEIR POSSIBILITY:

 

1. LOSS OF, OR DAMAGE TO, DATA;

 

2. SPECIAL, INCIDENTAL, OR INDIRECT DAMAGES, OR FOR ANY ECONOMIC CONSEQUENTIAL DAMAGES; OR

 

3. LOST PROFITS, BUSINESS, REVENUE, GOODWILL, OR ANTICIPATED SAVINGS.

 

SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.

 

5. General

 

1. Nothing in this Agreement affects any statutory rights of consumers that cannot be waived or limited by contract.

 

2. In the event that any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, the remaining provisions of this Agreement remain in full force and effect.

 

3. You agree to comply with all applicable export and import laws and regulations.

 

4. You agree to allow IBM to store and use Your contact information, including names, phone numbers, and e-mail addresses, anywhere they do business. Such information will be processed and used in connection with our business relationship, and may be provided to contractors, Business Partners, and assignees of IBM for uses consistent with their collective business activities, including communicating with You (for example, for processing orders, for promotions, and for market research).

 

5. Neither You nor IBM will bring a legal action under this Agreement more than two years after the cause of action arose unless otherwise provided by local law without the possibility of contractual waiver or limitation.

 

6. Neither You nor IBM is responsible for failure to fulfill any obligations due to causes beyond its control.

 

7. This Agreement will not create any right or cause of action for any third party, nor will IBM be responsible for any third party claims against You except, as permitted by the Limitation of Liability section above, for bodily injury (including death) or damage to real or tangible personal property for which IBM is legally liable.

 

6. Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration

 

Governing Law

 

Both You and IBM consent to the application of the laws of the country in which You acquired the Program license to govern, interpret, and enforce all of Your and IBM's rights, duties, and obligations arising from, or relating in any manner to, the subject matter of this Agreement, without regard to conflict of law principles.

 

The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods does not apply.

 

Jurisdiction

 

All of our rights, duties, and obligations are subject to the courts of the country in which You acquired the Program license.

 

Part 2 - Country-unique Terms

 

AMERICAS

 

ARGENTINA: Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The following exception is added to this section:

 

Any litigation arising from this Agreement will be settled exclusively by the Ordinary Commercial Court of the city of Buenos Aires.

 

BRAZIL: Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The following exception is added to this section:

 

Any litigation arising from this Agreement will be settled exclusively by the court of Rio de Janeiro, RJ.

 

CANADA: General (Section 5): The following replaces item 7:

 

7. This Agreement will not create any right or cause of action for any third party, nor will IBM be responsible for any third party claims against You except as permitted by the Limitation of Liability section above for bodily injury (including death) or physical harm to real or tangible personal property caused by IBM's negligence for which IBM is legally liable."

 

Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of the country in which You acquired the Program license" in the Governing Law subsection is replaced by the following:

 

the laws in the Province of Ontario"

 

PERU: Limitation of Liability (Section 4): The following is added at the end of this section:

 

In accordance with Article 1328 of the Peruvian Civil Code, the limitations and exclusions specified in this section will not apply to damages caused by IBM's willful misconduct ("dolo") or gross negligence ("culpa inexcusable").

 

UNITED STATES OF AMERICA: General (Section 5): The following is added to this section:

 

U.S. Government Users Restricted Rights - Use, duplication or disclosure restricted by the GSA ADP Schedule Contract with the IBM Corporation.

 

Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of the country in which You acquired the Program license" in the Governing Law subsection is replaced by the following:

 

the laws of the State of New York, United States of America

 

ASIA PACIFIC

 

AUSTRALIA: No Warranty (Section 3): The following is added:

 

Although IBM specifies that there are no warranties,  You may have certain rights under the Trade Practices Act 1974 or other legislation and are only limited to the extent permitted by the applicable legislation.

 

Limitation of Liability (Section 4): The following is added:

 

Where IBM is in breach of a condition or warranty implied by the Trade Practices Act 1974, IBM's liability is limited to the repair or replacement of the goods, or the supply of equivalent goods. Where that condition or warranty relates to right to sell, quiet possession or clear title, or the goods are of a kind ordinarily acquired for personal, domestic or household use or consumption, then none of the limitations in this paragraph apply.

 

Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of the country in which You acquired the Program license" in the Governing Law subsection is replaced by the following:

 

the laws of the State or Territory in which You acquired the Program license

 

CAMBODIA, LAOS, and VIETNAM: Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of the country in which You acquired the Program license" in the Governing Law subsection is replaced by the following:

 

the laws of the State of New York, United States of America

 

The following is added to this section:

 

Arbitration

 

Disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration which shall be held in Singapore in accordance with the Arbitration Rules of Singapore International Arbitration Center ("SIAC Rules") then in effect. The arbitration award shall be final and binding for the parties without appeal and shall be in writing and set forth the findings of fact and the conclusions of law.

 

The number of arbitrators shall be three, with each side to the dispute being entitled to appoint one arbitrator. The two arbitrators appointed by the parties shall appoint a third arbitrator who shall act as chairman of the proceedings. Vacancies in the post of chairman shall be filled by the president of the SIAC. Other vacancies shall be filled by the respective nominating party. Proceedings shall continue from the stage they were at when the vacancy occurred.

 

If one of the parties refuses or otherwise fails to appoint an arbitrator within 30 days of the date the other party appoints its, the first appointed arbitrator shall be the sole arbitrator, provided that the arbitrator was validly and properly appointed.

 

All proceedings shall be conducted, including all documents presented in such proceedings, in the English language. The English language version of this Agreement prevails over any other language version.

 

HONG KONG S.A.R. and MACAU S.A.R. of China: Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of the country in which You acquired the Program license" in the Governing Law subsection is replaced by the following:

 

the laws of Hong Kong Special Administrative Region of China

 

INDIA: Limitation of Liability (Section 4): The following replaces the terms of items 1 and 2 of the first paragraph:

 

1) liability for bodily injury (including death) or damage to real property and tangible personal property will be limited to that caused by IBM's negligence; and 2) as to any other actual damage arising in any situation involving nonperformance by IBM pursuant to, or in any way related to the subject of this Agreement, IBM's liability will be limited to the charge paid by You for the individual Program that is the subject of the claim.

 

General (Section 5): The following replaces the terms of item 5:

 

If no suit or other legal action is brought, within three years after the cause of action arose, in respect of any claim that either party may have against the other, the rights of the concerned party in respect of such claim will be forfeited and the other party will stand released from its obligations in respect of such claim.

 

Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The following is added to this section:

 

Arbitration

 

Disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration which shall be held in Bangalore, India in accordance with the laws of India then in effect. The arbitration award shall be final and binding for the parties without appeal and shall be in writing and set forth the findings of fact and the conclusions of law.

 

The number of arbitrators shall be three, with each side to the dispute being entitled to appoint one arbitrator. The two arbitrators appointed by the parties shall appoint a third arbitrator who shall act as chairman of the proceedings. Vacancies in the post of chairman shall be filled by the president of the Bar Council of India. Other vacancies shall be filled by the respective nominating party. Proceedings shall continue from the stage they were at when the vacancy occurred.

 

If one of the parties refuses or otherwise fails to appoint an arbitrator within 30 days of the date the other party appoints its, the first appointed arbitrator shall be the sole arbitrator, provided that the arbitrator was validly and properly appointed.

 

All proceedings shall be conducted, including all documents presented in such proceedings, in the English language. The English language version of this Agreement prevails over any other language version.

 

JAPAN: General (Section 5): The following is inserted after item 5:

 

Any doubts concerning this Agreement will be initially resolved between us in good faith and in accordance with the principle of mutual trust.

 

MALAYSIA: Limitation of Liability (Section 4): The word "SPECIAL" in item 2 of the third paragraph is deleted:

 

NEW ZEALAND: No Warranty (Section 3): The following is added:

 

Although IBM specifies that there are no warranties,  You may have certain rights under the Consumer Guarantees Act 1993 or other legislation which cannot be excluded or limited. The Consumer Guarantees Act 1993 will not apply in respect of any goods which IBM provides, if You require the goods for the purposes of a business as defined in that Act.

 

Limitation of Liability (Section 4): The following is added:

 

Where Programs are not acquired for the purposes of a business as defined in the Consumer Guarantees Act 1993, the limitations in this Section are subject to the limitations in that Act.

 

PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA: Charges (Section 2): The following is added:

 

All banking charges incurred in the People's Republic of China will be borne by You and those incurred outside the People's Republic of China will be borne by IBM.

 

Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of the country in which You acquired the Program license" in the Governing Law subsection is replaced by the following:

 

the laws of the State of New York, United States of America (except when local law requires otherwise)

 

PHILIPPINES: Limitation of Liability (Section 4): The following replaces the terms of item 2 of the third paragraph:

 

2. special (including nominal and exemplary damages), moral, incidental, or indirect damages or for any economic consequential damages; or

 

Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The following is added to this section:

 

Arbitration

 

Disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by arbitration which shall be held in Metro Manila, Philippines in accordance with the laws of the Philippines then in effect. The arbitration award shall be final and binding for the parties without appeal and shall be in writing and set forth the findings of fact and the conclusions of law.

 

The number of arbitrators shall be three, with each side to the dispute being entitled to appoint one arbitrator. The two arbitrators appointed by the parties shall appoint a third arbitrator who shall act as chairman of the proceedings. Vacancies in the post of chairman shall be filled by the president of the Philippine Dispute Resolution Center, Inc. Other vacancies shall be filled by the respective nominating party. Proceedings shall continue from the stage they were at when the vacancy occurred.

 

If one of the parties refuses or otherwise fails to appoint an arbitrator within 30 days of the date the other party appoints its, the first appointed arbitrator shall be the sole arbitrator, provided that the arbitrator was validly and properly appointed.

 

All proceedings shall be conducted, including all documents presented in such proceedings, in the English language. The English language version of this Agreement prevails over any other language version.

 

SINGAPORE: Limitation of Liability (Section 4): The words "SPECIAL" and "ECONOMIC" are deleted from item 2 of the third paragraph.

 

General (Section 5): The following replaces the terms of item 7:

 

Subject to the rights provided to IBM's suppliers and Program developers as provided in Section 4 above (Limitation of Liability), a person who is not a party to this Agreement shall have no right under the Contracts (Right of Third Parties) Act to enforce any of its terms.

 

EUROPE, MIDDLE EAST, AFRICA (EMEA)

 

No Warranty (Section 3): In the European Union, the following is added at the beginning of this section:

 

In the European Union, consumers have legal rights under applicable national legislation governing the sale of consumer goods. Such rights are not affected by the  provisions of this Section 3.

 

Limitation of Liability (Section 4): In Austria, Denmark, Finland, Greece, Italy, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden and Switzerland, the following replaces the terms of this section in its entirety:

 

Except as otherwise provided by mandatory law:

 

1. IBM's liability for any damages and losses that may arise as a consequence of the fulfillment of its obligations under or in connection with this agreement or due to any other cause related to this agreement is limited to the compensation of only those damages and losses proved and actually arising as an immediate and direct consequence of the non-fulfillment of such obligations (if IBM is at fault) or of such cause, for a maximum amount equal to the charges You paid for the Program.

 

The above limitation shall not apply to damages for bodily injuries (including death) and damages to real property and tangible personal property for which IBM is legally liable.

 

2. UNDER NO CIRCUMSTANCES IS IBM, OR ANY OF ITS PROGRAM DEVELOPERS, LIABLE FOR ANY OF THE FOLLOWING, EVEN IF INFORMED OF THEIR POSSIBILITY: 1) LOSS OF, OR DAMAGE TO, DATA; 2) INCIDENTAL OR INDIRECT DAMAGES, OR FOR ANY ECONOMIC CONSEQUENTIAL DAMAGES; 3) LOST PROFITS, EVEN IF THEY ARISE AS AN IMMEDIATE CONSEQUENCE OF THE EVENT THAT GENERATED THE DAMAGES; OR 4) LOSS OF BUSINESS, REVENUE, GOODWILL, OR ANTICIPATED SAVINGS.

 

3. The limitation and exclusion of liability herein agreed applies not only to the activities performed by IBM but also to the activities performed by its suppliers and Program developers, and represents the maximum amount for which IBM as well as its suppliers and Program developers, are collectively responsible.

 

Limitation of Liability (Section 4): In France and Belgium, the following replaces the terms of this section in its entirety:

 

Except as otherwise provided by mandatory law:

 

1. IBM's liability for any damages and losses that may arise as a consequence of the fulfillment of its obligations under or in connection with this agreement is limited to the compensation of only those damages and losses proved and actually arising as an immediate and direct consequence of the non-fulfillment of such obligations (if IBM is at fault), for a maximum amount equal to the charges You paid for the Program that has caused the damages.

 

The above limitation shall not apply to damages for bodily injuries (including death) and damages to real property and tangible personal property for which IBM is legally liable.

 

2. UNDER NO CIRCUMSTANCES IS IBM, OR ANY OF ITS PROGRAM DEVELOPERS, LIABLE FOR ANY OF THE FOLLOWING, EVEN IF INFORMED OF THEIR POSSIBILITY: 1) LOSS OF, OR DAMAGE TO, DATA; 2) INCIDENTAL OR INDIRECT DAMAGES, OR FOR ANY ECONOMIC CONSEQUENTIAL DAMAGES; 3) LOST PROFITS, EVEN IF THEY ARISE AS AN IMMEDIATE CONSEQUENCE OF THE EVENT THAT GENERATED THE DAMAGES; OR 4) LOSS OF BUSINESS, REVENUE, GOODWILL, OR ANTICIPATED SAVINGS.

 

3. The limitation and exclusion of liability herein agreed applies not only to the activities performed by IBM but also to the activities performed by its suppliers and Program developers, and represents the maximum amount for which IBM as well as its suppliers and Program developers, are collectively responsible.

 

Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6)

 

Governing Law

 

The phrase "the laws of the country in which You acquired the Program license" is replaced by:

1) "the laws of Austria" in Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, FYR Macedonia, Moldavia, Poland, Romania, Russia, Slovakia, Slovenia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan, and FR Yugoslavia;

2) "the laws of France" in Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo Republic, Djibouti, Democratic Republic of Congo, Equatorial Guinea, French Guiana, French Polynesia, Gabon, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Ivory Coast, Lebanon, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Mayotte, Morocco, New Caledonia, Niger, Reunion, Senegal, Seychelles, Togo, Tunisia, Vanuatu, and Wallis & Futuna;

3) "the laws of Finland" in Estonia, Latvia, and Lithuania;

4) "the laws of England" in Angola, Bahrain, Botswana, Burundi, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Ghana, Jordan, Kenya, Kuwait, Liberia, Malawi, Malta, Mozambique, Nigeria, Oman, Pakistan, Qatar, Rwanda, Sao Tome, Saudi Arabia, Sierra Leone, Somalia, Tanzania, Uganda, United Arab Emirates, the United Kingdom, West Bank/Gaza, Yemen, Zambia, and Zimbabwe; and

5) "the laws of South Africa" in South Africa, Namibia, Lesotho and Swaziland.

 

Jurisdiction

 

The following exceptions are added to this section:

 

1) In Austria the choice of jurisdiction for all disputes arising out of this Agreement and relating thereto, including its existence, will be the competent court of law in Vienna, Austria (Inner-City);

2) in Angola, Bahrain, Botswana, Burundi, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Ghana, Jordan, Kenya, Kuwait, Liberia, Malawi, Malta, Mozambique, Nigeria, Oman, Pakistan, Qatar, Rwanda, Sao Tome, Saudi Arabia, Sierra Leone, Somalia, Tanzania, Uganda, United Arab Emirates, West Bank/Gaza, Yemen, Zambia, and Zimbabwe all disputes arising out of this Agreement or related to its execution, including summary proceedings, will be submitted to the exclusive jurisdiction of the English courts;

3) in Belgium and Luxembourg, for all disputes arising out of this Agreement or related to its interpretation or its execution, only the law and the courts of the capital of the country in which Your registered office and/or commercial office is located are competent;

4) in France, Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo Republic, Djibouti, Democratic Republic of Congo, Equatorial Guinea, French Guiana, French Polynesia, Gabon, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Ivory Coast, Lebanon, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Mayotte, Morocco, New Caledonia, Niger, Reunion, Senegal, Seychelles, Togo, Tunisia, Vanuatu, and Wallis & Futuna all disputes arising out of this Agreement or related to its violation or execution, including summary proceedings, will be settled exclusively by the Commercial Court of Paris;

5) in Russia, all disputes arising out of or in relation to the interpretation, the violation, the termination, the nullity of the execution of this Agreement shall be settled by Arbitration Court of Moscow;

6) in South Africa, Namibia, Lesotho and Swaziland, both of us agree to submit all disputes relating to this Agreement to the jurisdiction of the High Court in Johannesburg;

7) in Turkey all disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by the Istanbul Central (Sultanahmet) Courts and Execution Directorates of Istanbul, the Republic of Turkey;

8) in each of the following specified countries, any legal claim arising out of this Agreement will be brought before, and settled exclusively by, the competent court of a) Athens for Greece, b) Tel Aviv-Jaffa for Israel, c) Milan for Italy, d) Lisbon for Portugal, and e) Madrid for Spain; and

9) in the United Kingdom, both of us agree to submit all disputes relating to this Agreement to the jurisdiction of the English courts.

 

Arbitration

 

In Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, FYR Macedonia, Moldavia, Poland, Romania, Russia, Slovakia, Slovenia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan, and FR Yugoslavia all disputes arising out of this Agreement or related to its violation, termination or nullity will be finally settled under the Rules of Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Center of the Federal Economic Chamber in Vienna (Vienna Rules) by three arbitrators appointed in accordance with these rules.

The arbitration will be held in Vienna, Austria, and the official language of the proceedings will be English. The decision of the arbitrators will be final and binding upon both parties. Therefore, pursuant to paragraph 598 (2) of the Austrian Code of Civil Procedure, the parties expressly waive the application of paragraph 595 (1) figure 7 of the Code. IBM may, however, institute proceedings in a competent court in the country of installation.

 

In Estonia, Latvia and Lithuania all disputes arising in connection with this Agreement will be finally settled in arbitration that will be held in Helsinki, Finland in accordance with the arbitration laws of Finland then in effect. Each party will appoint one arbitrator. The arbitrators will then jointly appoint the chairman. If arbitrators cannot agree on the chairman, then the Central Chamber of Commerce in Helsinki will appoint the chairman.

 

AUSTRIA: No Warranty (Section 3): The terms of this section are completely replaced by the following:

 

The following limited warranty applies if You have paid a charge to obtain the Program:

 

The warranty period is twelve months from the date of delivery. The limitation period for consumers in action for breach of warranty is the statutory period as a minimum.

 

The warranty for an IBM Program covers the functionality of the Program for its normal use and the Program's conformity to its specifications.

 

IBM warrants that when the Program is used in the specified operating environment it will conform to its specifications. IBM does not warrant uninterrupted or error-free operation of the Program or that IBM will correct all Program defects. You are responsible for the results obtained from the use of the Program.

 

The warranty applies only to the unmodified portion of the Program.

 

If the Program does not function as warranted during the warranty period and the problem cannot be resolved with information available. You may return the Program to the party from whom You acquired it and receive a refund in the amount You paid. If You downloaded the Program, You may contact the party from whom You acquired it to obtain the refund.

 

This is our sole obligation to You, except as otherwise required by applicable statutory law.

 

General (Section 5): The following is added to item 4:

 

For purposes of this clause, contact information will also include information about You as a legal entity, for example revenue data and other transactional information.

 

GERMANY: No Warranty (Section 3): The same changes apply as those in No Warranty (Section 3) under Austria above.

 

Limitation of Liability (Section 4): The following paragraph is added to this Section:

 

The limitations and exclusions specified in this Section will not apply to damages caused by IBM intentionally or by gross negligence.

 

General (Section 5): The following replaces the terms of item 5:

 

Any claims resulting from this Agreement are subject to a statute of limitation of three years, except as stated in Section 3 (No Warranty) of this Agreement.

 

HUNGARY: Limitation of Liability (Section 4): The following is added at the end of this section:

 

The limitation and exclusion specified herein shall not apply to liability for a breach of contract damaging life, physical well-being, or health that has been caused intentionally, by gross negligence, or by a criminal act.

 

The parties accept the limitations of liability as valid provisions and state that the Section 314.(2) of the Hungarian Civil Code applies as the acquisition price as well as other advantages arising out of the present Agreement balance this limitation of liability.

 

IRELAND: No Warranty (Section 3): The following is added to this section:

 

Except as expressly provided in these terms and conditions, or section 12 of the Sale of Goods Act 1893 (as amended by the Sale of Goods and Supply of Services Act 1980 ("the 1980 Act")), all conditions and warranties (express or implied, statutory or otherwise) are hereby excluded including, without limitation, any warranties implied by the Sale of Goods Act 1893 as amended by the 1980 Act (including, for the avoidance of doubt, section 39 of the 1980 Act).

 

Limitation of Liability (Section 4): The following replaces the terms of this section in its entirety:

 

For the purposes of this section, a "Default" means any act, statement, omission, or negligence on the part of IBM in connection with, or in relation to, the subject matter of an Agreement in respect of which IBM is legally liable to You whether in contract or tort. A number of Defaults which together result in, or contribute to, substantially the same loss or damage will be treated as one Default occurring on the date of occurrence of the last such Default.

 

Circumstances may arise where, because of a Default, You are entitled to recover damages from IBM. This section sets out the extent of IBM's liability and Your sole remedy.

 

1. IBM will accept unlimited liability for (a) death or personal injury caused by the negligence of IBM, and (b) subject always to the Items for Which IBM is Not Liable below, for physical damage to Your tangible property resulting from the negligence of IBM.

 

2. Except as provided in item 1 above, IBM's entire liability for actual damages for any one Default will not in any event exceed the greater of 1) EUR 125,000, or 2) 125 percent of the amount You paid for the Program directly relating to the Default. These limits also apply to any of IBM's suppliers and Program developers. They state the maximum for which IBM and such suppliers and Program developers are collectively responsible.

 

Items for Which IBM is Not Liable

 

Save with respect to any liability referred to in item 1 above, under no circumstances is IBM or any of its suppliers or Program developers liable for any of the following, even if IBM or they were informed of the possibility of such losses:

 

1. loss of, or damage to, data;

 

2. special, indirect, or consequential loss; or

 

3. loss of profits, business, revenue, goodwill, or anticipated savings.

 

ITALY: General (Section 5): The following is added to this section:

 

IBM and Customer (hereinafter, individually, "Party") shall comply with all the obligations of the applicable provisions of law and/or regulation on personal data protection. Each of the Parties will indemnify and keep the other Party harmless from any damage, claim, cost or expense incurred by the latter, directly and or indirectly, as a consequence of an infringement of the other Party of the mentioned provisions of law and/or regulations.

 

SLOVAKIA: Limitation of Liability (Section 4): The following is added to the end of the last paragraph:

 

The limitations apply to the extent they are not prohibited under Sections 373-386 of the Slovak Commercial Code.

 

General (Section 5): The terms of item 5 are replaced with the following:

 

THE PARTIES AGREE THAT, AS DEFINED BY APPLICABLE LOCAL LAW, ANY LEGAL OR OTHER ACTION RELATED TO A BREACH OF THIS AGREEMENT MUST BE COMMENCED NO LATER  THAN FOUR YEARS FROM THE DATE ON WHICH THE CAUSE OF ACTION AROSE.

 

SWITZERLAND: General (Section 5): The following is added to item 4:

 

For purposes of this clause, contact information will also include information about You as a legal entity, for example revenue data and other transactional information.

 

UNITED KINGDOM: No Warranty (Section 3): The following replaces the first sentence in the first paragraph of this section:

 

SUBJECT TO ANY STATUTORY WARRANTIES WHICH CANNOT BE EXCLUDED, IBM MAKES NO WARRANTY OR CONDITION EITHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING (WITHOUT LIMITATION) THE IMPLIED WARRANTIES OF SATISFACTORY QUALITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND NON-INFRINGEMENT, REGARDING THE PROGRAM.

 

Limitation of Liability (Section 4): The following replaces the terms of this section in its entirety:

 

For the purposes of this section, a "Default" means any act, statement, omission, or negligence on the part of IBM in connection with, or in relation to, the subject matter of an Agreement in respect of which IBM is legally liable to You, whether in contract or tort. A number of Defaults which together result in, or contribute to, substantially the same loss or damage will be treated as one Default.

 

Circumstances may arise where, because of a Default, You are entitled to recover damages from IBM. This section sets out the extent of IBM's liability and Your sole remedy.

 

1. IBM will accept unlimited liability for:

 

a. death or personal injury caused by the negligence of IBM;

 

b. any breach of its obligations implied by Section 12 of the Sale of Goods Act 1979 or Section 2 of the Supply of Goods and Services Act 1982, or any statutory modification or re-enactment of either such Section; and

 

c. subject always to the Items for Which IBM is Not Liable below, for physical damage to Your tangible property resulting from the negligence of IBM.

 

2. IBM's entire liability for actual damages for any one Default will not in any event, except as provided in item 1 above, exceed the greater of 1) Pounds Sterling 75,000, or 2) 125 percent of the amount You paid for the Program directly relating to the Default. These limits also apply to IBM's suppliers and Program developers. They state the maximum for which IBM and such suppliers and Program developers are collectively responsible.

 

Items for Which IBM is Not Liable

 

Save with respect to any liability referred to in item 1 above, under no circumstances is IBM or any of its suppliers or Program developers liable for any of the following, even if IBM or they were informed of the possibility of such losses:

 

1. loss of, or damage to, data;

 

2. special, indirect, or consequential loss; or

 

3. loss of profits, business, revenue, goodwill, or anticipated savings.

 

 


 

Mezinárodní licenční smlouva pro programy bez záruky

 

Část 1 - Obecná ustanovení

 

STAŽENÍM, INSTALACÍ, ZKOPÍROVÁNÍM, PŘÍSTUPEM K PROGRAMU NEBO KLEPNUTÍM NA TLAČÍTKO "SOUHLASÍM" NEBO JINÝM POUŽITÍM PROGRAMU VYJADŘUJE DRŽITEL LICENCE SVŮJ SOUHLAS S TOUTO SMLOUVOU. JESTLIŽE TYTO PODMÍNKY AKCEPTUJETE JMÉNEM DRŽITELE LICENCE, PROHLAŠUJETE A ZARUČUJETE, ŽE JSTE ZMOCNĚNI VÁZAT DRŽITELE LICENCE TĚMITO PODMÍNKAMI. JESTLIŽE S TĚMITO PODMÍNKAMI NESOUHLASÍTE:

 

* NESTAHUJTE, NEINSTALUJTE, NEKOPÍRUJTE PROGRAM, NEPŘISTUPUJTE K PROGRAMU, NEPOUŽÍVEJTE TLAČÍTKO "SOUHLASÍM", ANI PROGRAM NEPOUŽÍVEJTE; A

 

* NEPRODLENĚ VRAŤTE NEPOUŽITÉ NOSIČE A DOKUMENTACI STRANĚ, OD KTERÉ JSTE JE ZÍSKALI, A BUDE VÁM VRÁCENA ČÁSTKA, KTEROU JSTE ZA NĚ UHRADILI (JE-LI TO RELEVANTNÍ). POKUD BYL PROGRAM STAŽEN, VEŠKERÉ JEHO KOPIE ZNIČTE.

 

1. Definice

 

"Oprávněné užívání" - stanovená úroveň oprávnění Držitele licence provádět nebo spouštět Program. Tuto úroveň lze měřit na základě počtu uživatelů, miliónů servisních jednotek ("jednotky MSU"), jednotek Processor Value Units ("jednotky PVU") nebo na základě jiné úrovně užívání, kterou stanoví IBM.

 

"IBM" je společnost International Business Machines Corporation nebo některá z jejích dceřiných společností.

 

"Licenční informace" ("LI") - dokument uvádějící informace a jakékoli dodatečné podmínky specifické pro Program. Dokument Licenční informace k programu je k dispozici na adrese www.ibm.com/software/sla. Licenční informace lze rovněž nalézt v adresáři s Programem - prostřednictvím systémového příkazu - nebo ve formě příručky, kterou obdržíte s Programem.

 

"Program" - níže uvedené komponenty, včetně originálu a všech úplných nebo dílčích kopií: 1) strojově čitelné instrukce a data, 2) komponenty, soubory a moduly, 3) audiovizuální obsah (jako jsou obrazy, text, nahrávky nebo obrázky) a 4) související licenční materiály (jako jsou licenční klíče a dokumentace).

 

2. Struktura smlouvy

 

Tato smlouva zahrnuje Část 1 - Obecná ustanovení, Část 2 - Specifická ustanovení pro jednotlivé státy (jsou-li nějaká) a dokument Licenční informace a představuje úplnou smlouvu mezi Držitelem licence a IBM ve vztahu k užívání Programu. Nahrazuje veškerá předchozí ústní nebo písemná ujednání mezi Držitelem licence a IBM ohledně jeho užívání Programu. Podmínky Části 2 mohou nahrazovat nebo upravovat podmínky Části 1. V míře, v níž se vyskytne rozpor podmínek, mají podmínky dokumentu Licenční informace přednost před podmínkami obou Částí.

 

3. Udělení licence

 

Program je vlastnictvím IBM nebo dodavatele IBM, je chráněn autorskými právy a je k němu poskytováno právo užívání, není prodáván.

 

IBM uděluje Držiteli licence nevýhradní licenci na 1) užívání Programu až do úrovně Oprávněného užívání uvedené na faktuře, 2) vytvoření a instalaci kopií na podporu takového Oprávněného užívání, a 3) vytvoření záložní kopie, to vše za předpokladu, že:

 

a. Držitel licence získal Program zákonným způsobem a dodržuje podmínky této Smlouvy;

 

b. záložní kopie není spouštěna, ledaže nelze spustit zálohovaný Program;

 

c. Držitel licence uvádí všechna upozornění o autorských právech a další výhrady vlastnických práv na každé kopii nebo dílčí kopii Programu;

 

d. Držitel licence zajistí, aby každá osoba (s lokálním nebo vzdáleným přístupem) používající Program 1) tak činila pouze jménem Držitele licence, a 2) tak činila v souladu s podmínkami této Smlouvy;

 

e. Držitel licence nesmí 1) používat, kopírovat, upravovat nebo distribuovat Program jinak, než je výslovně dovoleno touto Smlouvou; 2) zpětně sestavovat, zpětně kompilovat či jakkoliv překládat Program, není-li to výslovně dovoleno zákonem bez možnosti toto povolení smluvně vyloučit; 3) užívat kterékoli komponenty, soubory, moduly, audiovizuální obsah nebo související licenční materiály nezávisle na Programu; nebo 4) Program sublicencovat, pronajímat či poskytovat formou leasingu; a

 

f. jestliže Držitel licence získá tento Program jako Podpůrný program, bude jej používat pouze na podporu Základního programu a v souladu s veškerými omezeními uvedenými v licenci na Základní program, nebo - jestliže Držitel licence získá tento program jako Základní program - bude používat všechny Podpůrné programy pouze na podporu tohoto Programu a v souladu s veškerými omezeními stanovenými v této Smlouvě. Pro účely tohoto bodu "f" znamená "Podpůrný program" program, který je součástí jiného programu IBM ("Základní program") a je v Licenčních informacích k Základnímu programu jako Podpůrný program uveden. (Chce-li Držitel licence získat samostatnou licenci na neomezené užívání Podpůrného programu, musí se obrátit na subjekt, od něhož Podpůrný program zakoupil.)

 

Tato licence se vztahuje na každou kopii Programu, kterou Držitel licence vytvoří.

 

3.1 Přechody typu Trade-up, aktualizace a opravy

 

3.1.1 Přechody typu Trade-up

 

V případě nahrazení Programu programem typu Trade-up platnost licence nahrazeného Programu okamžitě končí.

 

3.1.2 Aktualizace a opravy

 

Pokud Držitel licence obdrží aktualizaci nebo opravu k Programu, akceptuje veškeré dodatečné nebo odlišné podmínky, které jsou uvedeny v Licenčních informacích pro tuto aktualizaci nebo opravu. Nejsou-li k aktualizaci či opravě dodatečné nebo odlišné podmínky připojeny, pak se taková aktualizace či oprava řídí výlučně podmínkami této Smlouvy. Držitel licence se zavazuje, že v případě nahrazení Programu aktualizací přestane původní Program okamžitě používat.

 

3.2 Licence na dobu určitou

 

Licencuje-li IBM Program na dobu určitou, pak licenční oprávnění Držitele licence končí ke konci takové doby určité, ledaže se Držitel licence a IBM dohodli na prodloužení licence.

 

3.3 Trvání a ukončení Smlouvy

 

Tato Smlouva je účinná až do jejího ukončení.

 

IBM je oprávněna ukončit licenci Držitele licence, jestliže tento nedodržuje podmínky této Smlouvy.

 

Ukončí-li kterákoli ze stran licenci z jakéhokoli důvodu, Držitel licence je povinen okamžitě přestat používat a zničit všechny kopie Programu, které má ve svém držení. Podmínky této Smlouvy, jež svou povahou přesahují dobu její platnosti, zůstávají plně v platnosti a jsou účinné až do okamžiku jejich splnění a platí i pro případné právní nástupce a postupníky smluvních stran.

 

4. Cena

 

Poplatky (jsou-li nějaké) jsou založeny na úrovni Oprávněného užívání, která je uvedena na faktuře. IBM nevrací ani jinak nerefunduje již splatné nebo zaplacené částky, s výjimkou případů, které jsou specifikovány jinde v této smlouvě.

 

Přeje-li si Držitel licence úroveň Oprávněného užívání zvýšit, je povinen o této skutečnosti předem informovat IBM nebo oprávněného prodejce IBM a uhradit veškeré příslušné poplatky.

 

5. Daně

 

Bude-li na Program některým úřadem uvaleno clo, daň či poplatek, vyjma těch, které jsou založeny na čistém příjmu IBM, pak se Držitel licence zavazuje tuto částku uhradit ve výši uvedené na faktuře, pokud nepředloží potvrzení prokazující jeho osvobození od takové povinnosti. Od data obdržení Programu je Držitel licence odpovědný za úhradu veškerých případných majetkových daní. Jestliže některý orgán k tomu oprávněný uvalí clo, daň či poplatek na import nebo export, přenos, přístup nebo užívání Programu mimo zemi, v níž byla původnímu Držiteli licence udělena licence, pak je Držitel licence povinen uhradit jakoukoli takto uvalenou částku.

 

6. Záruka vrácení peněz

 

Není-li Držitel licence z jakéhokoli důvodu spokojen s Programem a je původním Držitelem licence, je oprávněn ukončit licenci a má nárok na refundaci částky, kterou za Program zaplatil (pokud nějakou částku zaplatil), avšak za předpokladu, že Držitel licence vrátí Program straně, od které jej získal, během 30 dní od data faktury. Jedná-li se o licenci na dobu určitou, která podléhá prodloužení, má Držitel licence nárok na refundaci pouze v případě, že Program vrátí během prvních 30 dní původního období. Pokud Držitel licence Program stáhnul, měl by požádat subjekt, od kterého jej získal, o pokyny, jak dosáhnout vrácení peněz.

 

7. Převod programu

 

Držitel licence je oprávněn převést Program a veškerá licenční práva a povinnosti Držitele licence na jinou smluvní stranu za předpokladu, že tato strana akceptuje podmínky této Smlouvy. V případě ukončení licence kteroukoli smluvní stranou bez ohledu na důvod nesmí Držitel licence Program na jinou smluvní stranu převést. Držitel licence není oprávněn převádět část 1) Programu; nebo 2) Oprávněné užívání programu. V případě převodu Programu musí Držitel licence převést rovněž tištěnou verzi této Smlouvy, včetně dokumentu Licenční informace. Licenční oprávnění Držitele licence okamžitě po převodu končí.

 

8. Vyloučení záruky

 

V SOULADU S VEŠKERÝMI ZÁKONNÝMI ZÁRUKAMI, KTERÉ NELZE VYLOUČIT, NEPOSKYTUJE IBM ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČI PODMÍNKY, VYJÁDŘENÉ VÝSLOVNĚ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ Z OKOLNOSTÍ, POKUD JDE O PROGRAM, VČETNĚ - A TO ZEJMÉNA - VEŠKERÝCH ZÁRUK ČI PODMÍNEK PRODEJNOSTI, USPOKOJIVÉ KVALITY, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL A VLASTNICKÉHO NÁROKU, A JAKÉKOLI ZÁRUKY ČI PODMÍNKY NEPORUŠENÍ PRÁV TŘETÍCH STRAN.

 

NĚKTERÉ STÁTY NEBO JURISDIKCE NEPŘIPOUŠTĚJÍ VYLOUČENÍ ZÁRUK VYJÁDŘENÝCH VÝSLOVNĚ NEBO VYPLÝVAJÍCÍCH Z OKOLNOSTÍ, A PROTO SE VÝŠE UVEDENÉ ZÁRUKY NEMUSÍ NA DRŽITELE LICENCE VZTAHOVAT. V TAKOVÉM PŘÍPADĚ JSOU TAKOVÉ ZÁRUKY ČASOVĚ OMEZENY POUZE NA MINIMÁLNÍ DOBU POŽADOVANOU ZÁKONEM. PO UKONČENÍ TÉTO DOBY IBM NEPOSKYTUJE ŽÁDNÉ DALŠÍ ZÁRUKY. NĚKTERÉ STÁTY NEBO JURISDIKCE NEPŘIPOUŠTĚJÍ OMEZENÍ DOBY TRVÁNÍ IMPLICITNÍ ZÁRUKY, A PROTO SE VÝŠE UVEDENÉ OMEZENÍ NA DRŽITELE LICENCE NEMUSÍ VZTAHOVAT. DRŽITEL LICENCE MŮŽE MÍT I DALŠÍ PRÁVA, KTERÁ SE LIŠÍ STÁT OD STÁTU NEBO JURISDIKCE OD JURISDIKCE.

 

VYLOUČENÍ ZÁRUKY UVEDENÁ V TOMTO ODDÍLU 8 SE VZTAHUJÍ ROVNĚŽ NA VEŠKERÉ VÝVOJÁŘE A DODAVATELE IBM.

 

VÝROBCI, DODAVATELÉ NEBO DISTRIBUTOŘI PROGRAMŮ OD JINÝCH DODAVATELŮ MOHOU POSKYTOVAT SVÉ VLASTNÍ ZÁRUKY.

 

NESTANOVÍ-LI IBM VÝSLOVNĚ JINAK, PAK IBM NEPOSKYTUJE PODPORU ŽÁDNÉHO DRUHU. V TAKOVÉM PŘÍPADĚ SE NA JAKOUKOLI PODPORU POSKYTOVANOU SPOLEČNOSTÍ IBM VZTAHUJÍ VYLOUČENÍ ZÁRUKY UVEDENÁ V TOMTO ODDÍLU 8.

 

9. Data a databáze Držitele licence

 

IBM může s cílem pomoci Držiteli licence s určením problému s Programem požadovat, aby Držitel licence 1) umožnil IBM vzdálený přístup k systému Držitele licence, nebo 2) aby zaslal IBM příslušné údaje nebo systémová data. IBM však není povinna poskytnout takovou asistenci, pokud IBM a Držitel licence neuzavřeli samostatnou písemnou dohodu, na jejímž základě se IBM zavazuje, že bude Držiteli licence poskytovat tento typ podpory, který přesahuje povinnosti IBM vyplývající z této Smlouvy. IBM za všech okolností používá informace o chybách a problémech ke zdokonalování jejích produktů a služeb a poskytuje klientům asistenci prostřednictvím souvisejících nabídek podpory. K tomuto účelu může IBM využít služeb subjektů a dodavatelů IBM (včetně subjektů a dodavatelů z jedné nebo více jiných zemí, než je země, v níž má sídlo Držitel licence) a Držitel licence opravňuje IBM k takovému využití služeb subjektů a dodavatelů IBM.

 

Držitel licence zůstává odpovědný za 1) veškerá data a obsah jakékoli databáze, kterou pro IBM zpřístupní, 2) výběr a implementaci postupů a kontrol týkajících se přístupu, zabezpečení, šifrování, užívání a přenosu dat (včetně veškerých osobních údajů), a 3) zálohování a obnovu jakékoli databáze a veškerých uložených dat. Držitel licence nesmí odeslat IBM žádné osobní údaje nebo poskytnout IBM přístup k žádným osobním údajům, ať už ve formě dat nebo v nějaké jiné formě, a nese odpovědnost za veškeré přiměřené náklady nebo jiné výdaje, které mohou IBM vzniknout v souvislosti s neoprávněným poskytnutím takových informací IBM nebo v souvislosti se ztrátou či zpřístupněním informací ze strany IBM, včetně těch založených na nárocích třetích stran.

 

10. Omezení odpovědnosti

 

Omezení odpovědnosti a vyloučení záruky v tomto oddíle 10 (Omezení odpovědnosti) se aplikuje v plném rozsahu, pokud není zakázáno ze zákona, bez možnosti smluvního zřeknutí se.

 

10.1 Položky, za které IBM nese odpovědnost

 

Mohou nastat okolnosti, kdy má Držitel licence z důvodu neplnění závazku na straně IBM nebo jiné odpovědnosti nárok na náhradu škody od IBM. Bez ohledu na příčinu vzniku nároku Držitele licence na náhradu škody od IBM (včetně podstatného porušení, nedbalosti, přivedení v omyl nebo jiného porušení závazkového či mimozávazkového vztahu), odpovídá IBM pouze za nároky vzniklé na základě každého Programu nebo ve spojení s ním nebo za nároky jinak vzniklé na základě této Smlouvy, a tato odpovědnost nesmí přesáhnout částku jakýchkoli 1) škod na zdraví (včetně smrti) a škod na nemovitém a osobním hmotném majetku, a 2) jiných skutečných přímých škod, až do výše poplatků, které Držitel licence zaplatil za Program, který je předmětem nároku (pokud je Program licencován na dobu určitou, pak do výše dvanácti měsíčních poplatků).

 

Toto omezení se vztahuje rovněž i na všechny vývojáře a dodavatele Programů IBM. Jedná se o maximum, za které IBM a její vývojáři a dodavatelé Programů společně odpovídají.

 

10.2 Položky, za které IBM nenese odpovědnost

 

VYJMA PŘÍPADŮ, KDY JE TO VÝSLOVNĚ POŽADOVÁNO PRÁVNÍMI PŘEDPISY BEZ MOŽNOSTI VZDÁNÍ SE PRÁVA SMLUVNĚ, NEBUDOU IBM, JEJÍ SUBDODAVATELÉ ANI VÝVOJÁŘI PROGRAMŮ ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ ODPOVĚDNI ZA NÁSLEDUJÍCÍ, A TO V PŘÍPADĚ, ŽE BY IBM BYLA NA TAKOVOU MOŽNOST UPOZORNĚNA:

 

a. ZA ZTRÁTU DAT NEBO ŠKODU NA DATECH;

 

b. ZA ZVLÁŠTNÍ, NAHODILÉ NEBO NEPŘÍMÉ ŠKODY ČI ZA NÁSLEDNÉ HOSPODÁŘSKÉ ŠKODY; NEBO

 

c. ZA UŠLÝ ZISK, ZTRÁTU OBCHODNÍCH PŘÍLEŽITOSTÍ, UŠLÉ PŘÍJMY, ÚJMU ZPŮSOBENOU POŠKOZENÍM DOBRÉHO JMÉNA NEBO ZA NEDOSAŽENÉ PŘEDPOKLÁDANÉ ÚSPORY.

 

11. Kontrola dodržování podmínek

 

Pro účely tohoto oddílu 11 (Kontrola dodržování podmínek), znamenají "Podmínky ILAN" 1) tuto Smlouvu a příslušné dodatky a transakční dokumenty poskytnuté IBM, a 2) softwarové postupy IBM, které jsou k dispozici na webových stránkách IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies) včetně - a to zejména - postupů týkajících se zálohování, cen pro neúplný server a migrace.

 

Práva a povinnosti uvedená dále v tomto oddílu 11 zůstávají v platnosti po dobu trvání licence a dva roky poté.

 

11.1 Proces ověřování

 

Držitel licence souhlasí, že vytvoří, bude uchovávat a poskytne IBM a jejím auditorům přesné písemné záznamy, výstupy systémových nástrojů a další systémové informace, které budou dostatečné k ověření, že Držitel licence užívá všechny Programy v souladu s podmínkami smlouvy ILAN, včetně všech příslušných podmínek IBM týkajících se licencování a cen. Držitel licence nese odpovědnost za 1) zajištění, že nepřekročí svou úroveň Oprávněného užívání, a 2) bude jednat v souladu s podmínkami smlouvy ILAN.

 

IBM je na základě oznámení zaslaného v přiměřené dlouhé lhůtě předem oprávněna ověřit si, zda Držitel licence dodržuje podmínky smlouvy ILAN na všech pracovištích a pro všechna prostředí, v nichž používá Programy (k jakémukoli účelu) v souladu s podmínkami smlouvy ILAN. Takové ověření bude provedeno způsobem, jenž bude minimalizovat rušení obchodní činnosti Držitele licence a smí být provedeno v prostorách Držitele licence během řádné pracovní doby. IBM je oprávněna využít k takové kontrole služeb nezávislého auditora, a to za předpokladu, že IBM s tímto auditorem uzavře písemnou smlouvu o ochraně důvěrných informací.

 

11.2 Rozhodnutí

 

IBM bude Držitele písemně informovat, jestliže bude v rámci kontroly dodržování podmínek zjištěno, že Držitel licence užívá Program v rozsahu přesahujícím úroveň jeho Oprávněného užívání nebo jiným způsobem nedodržuje podmínky smlouvy ILAN. Držitel licence se zavazuje, že neprodleně uhradí přímo IBM poplatky, které IBM uvede na faktuře za 1) jakékoli takové nadměrné užívání, 2) podporu pro takové nadměrné užívání za dobu trvání takového nadměrného užívání nebo za dva roky (podle toho, které období je kratší), a 3) jakékoli dodatečné poplatky nebo jiné částky, které budou stanoveny na základě výsledků takové kontroly.

 

12. Poznámky třetích stran

 

Program může zahrnovat kód třetích stran, ke kterému Držiteli licence poskytuje licenci na základě této Smlouvy IBM, nikoli třetí strana. Jsou-li uvedeny jakékoli poznámky vztahující se ke kódu třetích stran ("Poznámky třetích stran"), jsou uvedeny pouze pro informaci Držitele licence. Tyto poznámky mohou být uvedeny v souboru(ech) NOTICES k Programu. Informace o způsobu získání zdrojového kódu pro určitý kód třetích stran najdete v Poznámkách třetích stran. Jestliže IBM v Poznámkách třetích stran označí kód třetích stran za "Kód třetích stran s možností modifikace", pak IBM opravňuje Držitele licence k 1) modifikaci Kódu třetích stran s možností modifikace a 2) ke zpětné kompilaci Programových modulů, které mají přímé rozhraní ke Kódu třetích stran s možností modifikace, za předpokladu, že tyto činnosti budou sloužit výhradně k ladění modifikací prováděných Držitelem licence u takového Kódu třetích stran. Závazek IBM týkající se servisu a podpory (je-li nějaký) se vztahuje pouze na nemodifikovaný Program.

 

13. Všeobecná ustanovení

 

a. Touto Smlouvou nejsou dotčena zákonná práva spotřebitelů, jichž se není možno smluvně zříci nebo jež nemohou být smluvně omezena.

 

b. Není-li mezi Držitelem licence a IBM písemně dohodnuto jinak, splní IBM u Programů, které dodává Držiteli licence v hmotné podobě, svůj závazek odeslat a dodat předmětné Programy jejich předáním přepravci určenému IBM.

 

c. V případě, že by některé ustanovení této Smlouvy bylo považováno za neplatné nebo nevymahatelné, zůstanou zbývající ustanovení této Smlouvy v plné platnosti a účinnosti.

 

d. Každá ze smluvních stran bude postupovat v souladu s příslušnými vývozními a dovozními právními předpisy, včetně právních předpisů Spojených států amerických, které zakazují či omezují vývoz pro účely určitého použití či pro určité koncové uživatele. Držitel licence se zavazuje, že bude postupovat v souladu s příslušnými vývozními a dovozními právními předpisy, včetně právních předpisů Spojených států amerických, které zakazují či omezují vývoz pro účely určitého použití či pro určité koncové uživatele.

 

e. Držitel licence souhlasí s tím, že umožní společnosti International Business Machines Corporation a jejím dceřiným společnostem (včetně jejich právních nástupců, postupníků, subdodavatelů a obchodních partnerů) ukládat a užívat jeho kontaktní informace všude, kde tito uskutečňují svou obchodní činnost související s produkty a službami IBM, nebo v rámci podpory obchodního vztahu mezi IBM a držitelem Licence.

 

f. Každá ze smluvních stran poskytne druhé straně přiměřeně možnost nápravy předtím, než vůči druhé straně vznese nároky související s neplněním jejích povinností z této Smlouvy. Smluvní strany se pokusí v dobré vůli vyřešit jakékoli spory, neshody či nároky vztahující se k této Smlouvě.

 

g. Nevyžadují-li příslušné právní předpisy jinak, bez možnosti smluvního zřeknutí se nebo omezení: 1) žádná ze smluvních stran nezahájí právní úkon (bez ohledu na jeho formu) ohledně jakéhokoli nároku vzniklého na základě této Smlouvy nebo ve spojení s touto Smlouvou později než dva roky od data vzniku příčiny takového právního úkonu; a 2) veškeré takové nároky a všechna příslušná práva vztahující se k takovým nárokům se po vypršení takového časového limitu považují za promlčené.

 

h. Žádná ze smluvních stran nenese odpovědnost za nesplnění jakýchkoli závazků, pokud k takovému neplnění došlo z důvodů vzniklých nezávisle na její vůli.

 

i. Tato Smlouva nezakládá pro žádnou třetí stranu žádné právo nebo důvod k žalobě a IBM nenese odpovědnost za žádné nároky třetích stran vznesené vůči Držiteli licence, s výjimkou, jak uvádí odstavec 10.1 (Položky, za které IBM nenese odpovědnost) výše, škody na zdraví (včetně smrti) nebo škody na nemovitém nebo hmotném osobním majetku, za které je IBM vůči takové třetí straně právně odpovědná.

 

j. Smluvní strany se dohodly, že se po uzavření toto Smlouvy nebudou odvolávat na žádné prohlášení, které není v této Smlouvě uvedeno, včetně jakéhokoli prohlášení, které se týká: 1) výkonu či fungování Programu; 2) zkušeností nebo doporučení jiných stran; nebo 3) jakýchkoli výsledků či úspor, kterých může Držitel licence dosáhnout.

 

k. IBM uzavřela smlouvy s určitými organizacemi (dále jen "Obchodní partneři IBM") za účelem nabízení, zprostředkování prodeje a podpory vybraných Programů. Obchodní partneři IBM zůstávají organizacemi nezávislými na IBM. IBM nenese odpovědnost za jednání nebo prohlášení Obchodních partnerů IBM, ani za jejich závazky vůči Držiteli licence.

 

l. Licenční podmínky a podmínky týkající se odškodnění ve vztahu k právu duševního vlastnictví uvedené v jiných smlouvách, jež Držitel licence uzavřel s IBM (jako je například smlouva IBM Customer Agreement), se nevztahují na licence na Program udělené na základě této Smlouvy.

 

m. Obě smluvní strany berou na vědomí, že veškeré vzájemně sdělené informace nejsou důvěrné. Vyžaduje-li některá ze smluvních stran výměnu důvěrných informací, pak taková výměna musí proběhnout na základě smlouvy o utajení důvěrných informací;

 

14. Geografický rozsah a rozhodné právo

 

14.1 Rozhodné právo

 

Smluvní strany souhlasí s použitím práva země, v níž Držitel licence zakoupil licenci na Program, podle kterého se budou řídit, vykládat a uplatňovat veškeré práva, povinnosti a závazky Držitele licence a IBM z této Smlouvy či vztahující se k jejímu předmětu a to bez ohledu na rozpor právních zásad.

 

Úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží se neaplikuje.

 

14.2 Jurisdikce

 

Všechna práva, povinnosti a závazky budou podléhat rozhodnutím příslušných soudů země, v níž Držitel licence obdržel licenci na Program.

 

Část 2 - Podmínky specifické pro zemi

 

Pro licence udělené v České republice platí, že níže uvedené podmínky nahrazují nebo mění podmínky uvedené v Části 1. Veškeré podmínky uvedené v Části 1, které nejsou těmito dodatky dotčeny, zůstávají v plné platnosti.

 

DODATKY PRO ZEMĚ EVROPY, STŘEDNÍHO VÝCHODU A AFRIKY (EMEA)

 

ČLENSKÉ STÁTY EVROPSKÉ UNIE

 

8. Záruka a vyloučení záruky

 

Níže uvedený text se přidává k oddílu 8 (Záruka a vyloučení záruky):

 

Spotřebitelé z Evropské unie ("EU") mají zákonná práva, která vyplývají z platné národní legislativy vztahující se na prodej spotřebního zboží. Tato práva nejsou dotčena ustanoveními tohoto oddílu 8 (Záruka a vyloučení záruky).

 

ČLENSKÉ STÁTY EU A ZEMĚ UVEDENÉ NÍŽE

 

Jakákoliv evropská země, v které platí právní předpisy upravující ochranu osobních údajů a ochranu soukromí podobně jako právní předpisy EU.

 

13. Všeobecná ustanovení

 

Níže uvedený text nahrazuje bod 13.e:

 

(1) Definice - Pro účely tohoto bodu 13.e platí následující dodatečné definice:

 

(a) Informace o obchodních kontaktech - kontaktní informace vztahující se k obchodním vztahům, které Držitel licence zpřístupní IBM, včetně jmen, funkcí, obchodních adres, telefonních čísel, e-mailových adres zaměstnanců a dodavatelů Držitele licence. Pro Rakousko, Itálii a Švýcarsko zahrnují Informace o obchodních kontaktech rovněž údaje o Držiteli licence a jeho dodavatelích, kteří jsou právnickými osobami (například údaje o příjmech Držitele licence a další informace týkající se transakcí).

 

(b) Obchodní kontakty - zaměstnanci a dodavatelé Držitele licence, jichž se týkají Informace o obchodních kontaktech.

 

(c) Úřad na ochranu osobních údajů - úřad zřízený dle zákona o ochraně osobních údajů a zákona o elektronických komunikacích příslušné země nebo (v zemích, jež nejsou členy EU) úřad odpovědný za kontrolu ochrany osobních údajů v této zemi, nebo (pro kteroukoli z výše uvedených možností) řádně jmenovaný právní nástupce takového úřadu.

 

(d) Právní předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích - i) příslušné místní právní předpisy v platném znění, které implementují požadavky Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů) a Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES (o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací); nebo (ii) u zemí, jež nejsou členy EU, právní předpisy schválené v příslušné zemi a týkající se ochrany osobních údajů a regulace elektronických komunikací, včetně (pro kteroukoli z výše uvedených možností) jakékoli jejich zákonné náhrady nebo změny.

 

(e) Skupina IBM - International Business Machines Corporation, Armonk, New York, USA, její dceřiné společnosti a jejich příslušní Obchodní partneři a subdodavatelé.

 

(2) Držitel licence opravňuje IBM:

 

(a) ke zpracování a používání Informací o obchodních kontaktech v rámci Skupiny IBM pro účely poskytování podpory Držiteli licence, včetně poskytování služeb, a pro účely podporování obchodních vztahů mezi Držitelem licence a Skupinou IBM, včetně komunikace s Obchodními kontakty (e-mailem nebo jinak) a marketingu produktů a služeb Skupiny IBM ("Uvedený účel"); a

 

(b) ke zpřístupnění Informací o obchodních kontaktech ostatním členům Skupiny IBM, a to pouze v souvislosti s Uvedeným účelem.

 

(3) IBM se zavazuje zpracovávat Informace o obchodních kontaktech v souladu s platnými právními předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích a užívat je pouze pro Uvedený účel.

 

(4) Držitel licence prohlašuje, že získal (nebo získá), a to v rozsahu, v jakém to požadují právní předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích, příslušné souhlasy od Obchodních kontaktů, které patřičně o této skutečnosti informoval (nebo informuje), aby bylo Skupině IBM umožněno zpracovávat a užívat Informace o obchodních kontaktech za účelem komunikace s těmito kontakty, včetně komunikace emailem, a to v souladu s Uvedeným účelem.

 

(5) Držitel licence opravňuje IBM k přenášení Informací o obchodních kontaktech mimo oblast Evropského hospodářského prostoru za předpokladu, že takový přenos bude probíhat na základě smluvních podmínek schválených Úřadem na ochranu osobních údajů, případně, že takový přenos bude jinak povolen právními předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích.

 

Z125-5589-04 (09/2009)

 


 

Internationale Nutzungsbedingungen für Programme ohne Gewährleistung

 

Teil 1 - Allgemeine Bedingungen

 

Durch Herunterladen, Installieren oder Kopieren des Programms, die Zustimmung zur Vereinbarung per Mausklick, den Zugriff auf das Programm oder eine anderweitige Nutzung des Programms erklärt sich der Lizenznehmer mit den Bedingungen dieser Vereinbarung einverstanden. Wenn Sie diese Bedingungen im Namen des Lizenznehmers akzeptieren, gewährleisten und bestätigen Sie damit, dass Sie berechtigt sind, den Lizenznehmer zur Einhaltung dieser Bedingungen zu verpflichten. Wenn Sie mit diesen Bedingungen nicht einverstanden sind,

 

* dürfen Sie das Programm nicht herunterladen, installieren, kopieren, die Vereinbarung per Mausklick akzeptieren, auf das Programm zugreifen oder das Programm nutzen und

 

* müssen Sie die unbenutzten Datenträger und die Dokumentation unverzüglich bei der Stelle, von der Sie das Programm bezogen haben, gegen Rückerstattung des gezahlten Betrags zurückgeben. Wurde das Programm heruntergeladen, müssen alle Kopien des Programms vernichtet werden.

 

1. Begriffsbestimmungen

 

"Berechtigte Nutzung" - die Nutzungsstufe, die festlegt, in welchem Umfang der Lizenznehmer zur Ausführung des Programms berechtigt ist. Die Nutzungsstufe kann anhand der Anzahl der Benutzer, der Millionen Serviceeinheiten pro Stunde (Millions of Service Units = "MSUs"), der Prozessor-Value-Units ("PVUs") oder einer anderen von IBM angegebenen Nutzungsstufe ermittelt werden.

 

"IBM" - International Business Machines Corporation oder deren verbundene Unternehmen.

 

"Lizenzinformation" ("LI") - ein Dokument, das Informationen und zusätzliche programmspezifische Bedingungen enthält. Die Lizenzinformation eines Programms kann unter www.ibm.com/software/sla abgerufen werden. Darüber hinaus kann sie im Verzeichnis des Programms zur Verfügung gestellt oder über einen entsprechenden Systembefehl abgerufen werden oder ist dem Programm als Broschüre beigelegt.

 

"Programm" - umfasst das Originalprogramm sowie vollständige oder Teilkopien hiervon und kann aus 1) maschinenlesbaren Instruktionen und Daten, 2) Komponenten, Dateien und Modulen, 3) audiovisuellen Inhalten (z. B. Abbildungen, Texte, Aufzeichnungen oder Bilder) und 4) zugehörigem Lizenzmaterial (z. B. Schlüssel und Dokumentation) bestehen.

 

2. Struktur dieser Vereinbarung

 

Diese Vereinbarung besteht aus Teil 1 - Allgemeine Bedingungen, Teil 2 - Länderspezifische Bedingungen (sofern vorhanden) und den Lizenzinformationen und stellt die vollständige Vereinbarung zwischen dem Lizenznehmer und IBM zur Nutzung des Programms dar. Sie ersetzt alle zuvor getroffenen mündlichen oder schriftlichen Absprachen zwischen dem Lizenznehmer und IBM in Bezug auf die Nutzung des Programms durch den Lizenznehmer. Die Bedingungen von Teil 2 können diejenigen in Teil 1 ersetzen oder ergänzen. Im Falle eines Widerspruchs haben die Lizenzinformationen Vorrang vor Teil 1 und Teil 2 dieser Vereinbarung.

 

3. Lizenz

 

Das Programm ist Eigentum von IBM oder eines IBM Lieferanten und wird urheberrechtlich geschützt und lizenziert, jedoch nicht verkauft.

 

IBM erteilt dem Lizenznehmer eine nicht ausschließliche Lizenz, 1) das Programm bis zu der auf der Rechnung angegebenen berechtigten Nutzung zu verwenden, 2) Kopien des Programms zur Unterstützung der berechtigten Nutzung zu erstellen und zu installieren und 3) eine Sicherungskopie zu erstellen, sofern

 

a. der Lizenznehmer das Programm rechtmäßig bezogen hat und die Bedingungen dieser Vereinbarung einhält;

 

b. die Sicherungskopie erst ausgeführt wird, wenn das gesicherte Programm nicht mehr ausführbar ist;

 

c. der Lizenznehmer auf jeder Kopie oder Teilkopie des Programms alle Copyrightvermerke und sonstigen Eigentumshinweise anbringt;

 

d. der Lizenznehmer sicherstellt, dass jeder Benutzer (unabhängig davon, ob der Zugriff lokal oder von einem fernen System aus erfolgt) das Programm 1) nur für Geschäftszwecke des Lizenznehmers nutzt und 2) die Bedingungen dieser Vereinbarung einhält;

 

e. der Lizenznehmer sich verpflichtet, 1) das Programm nicht abweichend von den Bedingungen dieser Vereinbarung zu nutzen, zu kopieren, zu ändern oder weiterzugeben; 2) das Programm nicht rückumzuwandeln (reverse assemble, reverse compile) oder in anderer Weise zu übersetzen, soweit nicht durch gesetzliche Regelung etwas anderes zwingend vorgeschrieben ist; 3) die Komponenten, Dateien, Module, audiovisuellen Inhalte und das zugehörige Lizenzmaterial des Programms nicht ohne das Programm zu nutzen; oder 4) das Programm nicht in Unterlizenz zu vergeben, zu vermieten oder zu verleasen; und,

 

f. wenn der Lizenznehmer dieses Programm als Unterstützungsprogramm erhält, dieses Programm nur zur Unterstützung des Hauptprogramms und unter Einhaltung sämtlicher Einschränkungen in der Lizenz für das Hauptprogramm zu nutzen, oder wenn der Lizenznehmer dieses Programm als Hauptprogramm erhält, alle Unterstützungsprogramme nur zur Unterstützung dieses Programms und unter Einhaltung sämtlicher Einschränkungen in dieser Vereinbarung zu nutzen. In diesem Abschnitt bezeichnet ein "Unterstützungsprogramm" ein Programm, das Teil eines anderen IBM Programms ("Hauptprogramm") ist und in der Lizenzinformation des Hauptprogramms als Unterstützungsprogramm aufgeführt wird. (Um eine separate Lizenz für das Unterstützungsprogramm ohne diese Einschränkungen zu erwerben, sollte sich der Lizenznehmer an die Stelle wenden, von der er das Unterstützungsprogramm bezogen hat.)

 

Diese Lizenz gilt für jede Kopie des Programms, die der Lizenznehmer erstellt.

 

3.1 Trade-ups, Updates, Fixes und Patches

 

3.1.1 Trade-ups

 

Wird das Programm durch ein Trade-up-Programm ersetzt, dann erlischt die Lizenz des ersetzten Programms unverzüglich.

 

3.1.2 Updates, Fixes und Patches

 

Wenn der Lizenznehmer Updates, Fixes oder Patches für ein Programm erhält, dann akzeptiert er alle zusätzlichen oder abweichenden Bedingungen, die in der Lizenzinformation für die Updates, Fixes oder Patches aufgeführt sind. Werden keine zusätzlichen oder abweichenden Bedingungen bereitgestellt, unterliegen die Updates, Fixes oder Patches ausschließlich dieser Vereinbarung. Wird das Programm durch ein Update ersetzt, erklärt sich der Lizenznehmer damit einverstanden, die Nutzung des ersetzten Programms unverzüglich einzustellen.

 

3.2 Lizenzen mit fester Laufzeit

 

Wenn IBM das Programm für eine feste Laufzeit lizenziert, dann erlischt die Lizenz des Lizenznehmers mit dem Ablauf der festen Laufzeit, sofern der Lizenznehmer und IBM die Lizenz nicht in beidseitigem Einverständnis verlängern.

 

3.3 Laufzeit und Kündigung

 

Diese Vereinbarung bleibt bis zur Kündigung wirksam.

 

IBM kann die Lizenz des Lizenznehmers kündigen, wenn der Lizenznehmer die Bedingungen dieser Vereinbarung nicht erfüllt.

 

Wird die Lizenz von einer der Vertragsparteien aus irgendeinem Grund gekündigt, erklärt sich der Lizenznehmer damit einverstanden, die Nutzung des Programms unverzüglich einzustellen und alle Programmkopien zu vernichten. Bedingungen, die sich ihrer Natur nach auf die Zeit nach einer Beendigung dieser Vereinbarung erstrecken, bleiben bis zu ihrer Erfüllung in Kraft und gelten auch für eventuelle Rechtsnachfolger und Zessionare.

 

4. Gebühren

 

Die Gebühren (sofern Gebühren anfallen) basieren auf der erworbenen berechtigten Nutzung, die auf der Rechnung angegeben ist. IBM gewährt keine Gutschriften oder Rückerstattungen für bereits fällige oder gezahlte Gebühren, mit Ausnahme anderslautender Bestimmungen in dieser Vereinbarung.

 

Wenn der Lizenznehmer die berechtigte Nutzung erhöhen will, wird er IBM oder einen autorisierten IBM Reseller vorab benachrichtigen und die anfallenden Gebühren bezahlen.

 

5. Steuern

 

Der Lizenznehmer trägt die mit dem Programm verbundenen und von IBM angegebenen Steuern, Abgaben und Gebühren (mit Ausnahme solcher auf den Ertrag von IBM) oder weist eine entsprechende Befreiung nach. Ab dem Datum, an dem der Lizenznehmer das Programm erhält, ist er für alle das Programm betreffenden Vermögenssteuern verantwortlich. Wenn durch den Import oder den Export des Programms, die Übertragung, den Zugriff auf das Programm oder die Nutzung des Programms außerhalb des Landes, in dem der ursprüngliche Lizenznehmer die Lizenz erhalten hat, Zölle, Steuern, Abgaben oder Gebühren auf das Programm erhoben werden, trägt der Lizenznehmer alle entsprechenden Steuern, Abgaben oder Gebühren und wird den in Rechnung gestellten Betrag bezahlen.

 

6. Geld-zurück-Garantie

 

Falls der Lizenznehmer aus irgendeinem Grund mit dem Programm nicht zufrieden ist und wenn er der ursprüngliche Lizenznehmer des Programms ist, kann er die Lizenz kündigen und sich den für das Programm gezahlten Betrag zurückerstatten lassen, sofern er das Programm innerhalb von 30 Tagen nach dem Rechnungsdatum an die Stelle zurückgibt, von der er das Programm bezogen hat. Wenn es sich um eine Lizenz mit fester Laufzeit handelt, die verlängert werden kann, kann der Lizenznehmer nur dann eine Rückerstattung anfordern, wenn er das Programm in den ersten 30 Tagen der Erstlaufzeit zurückgibt. Wenn der Lizenznehmer das Programm heruntergeladen hat, erhält er von der Stelle, von der er das Programm bezogen hat, weitere Anweisungen zur Erstattung des gezahlten Betrags.

 

7. Programmübertragung

 

Der Lizenznehmer darf das Programm und alle Lizenzrechte und -pflichten nur an Dritte übertragen, wenn diese sich mit den Bedingungen dieser Vereinbarung einverstanden erklären. Wird die Lizenz von einer der Vertragsparteien aus irgendeinem Grund gekündigt, ist es dem Lizenznehmer untersagt, das Programm an Dritte weiterzugeben. Es ist dem Lizenznehmer nicht gestattet, einen Teil 1) des Programms oder 2) der berechtigten Nutzung des Programms zu übertragen. Wird das Programm übertragen, muss der Lizenznehmer auch eine Hardcopy dieser Vereinbarung einschließlich der Lizenzinformation beifügen. Die Lizenz des Lizenznehmers erlischt mit der Übertragung.

 

8. Gewährleistungsausschluss

 

Vorbehaltlich einer gesetzlichen Gewährleistung, die nicht ausgeschlossen werden kann, übernimmt IBM keine Gewährleistung (ausdrücklich oder stillschweigend) hinsichtlich des Programms, einschließlich, aber nicht begrenzt auf die zufriedenstellende Qualität, Handelsüblichkeit, Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck, Eigentumsrecht und die Freiheit von Rechten Dritter.

 

Nach der Rechtsordnung bzw. Gerichtsbarkeit einiger Länder ist der Ausschluss oder die Begrenzung von ausdrücklichen und/oder stillschweigenden Zusicherungen/Gewährleistungen nicht erlaubt, sodass obige Einschränkungen und Ausschlüsse für den Lizenznehmer möglicherweise nicht anwendbar sind. In diesem Fall sind derartige Gewährleistungen auf die gesetzliche Mindestgewährleistungsdauer begrenzt. Nach Ablauf des Gewährleistungszeitraums wird keinerlei Gewährleistung mehr erbracht. Nach der Rechtsordnung bzw. Gerichtsbarkeit einiger Länder ist der Ausschluss oder die Begrenzung von ausdrücklichen und/oder stillschweigenden Zusicherungen/Gewährleistungen nicht erlaubt, sodass obige Einschränkungen und Ausschlüsse für den Lizenznehmer möglicherweise nicht anwendbar sind. Der Lizenznehmer kann gegebenenfalls weitere Rechte geltend machen, die abhängig vom jeweiligen Land und der jeweiligen Rechtsordnung bzw. Gerichtsbarkeit unterschiedlich sein können.

 

Die Gewährleistungsausschlüsse und sonstigen Ausschlüsse in diesem Abschnitt 8 gelten auch für die Programmentwickler und Lieferanten von IBM.

 

Für Nicht-IBM Programme können die Hersteller, Lieferanten und Herausgeber ihre eigenen Gewährleistungen mitliefern.

 

IBM leistet nur Unterstützung, wenn dies ausdrücklich angegeben ist. Falls IBM Unterstützung leistet, unterliegt diese den Gewährleistungsausschlüssen und sonstigen Ausschlüssen in diesem Abschnitt 8.

 

9. Daten und Datenbanken des Lizenznehmers

 

Um den Lizenznehmer bei der Eingrenzung eines Problems mit dem Programm zu unterstützen, kann IBM den Lizenznehmer auffordern, 1) IBM Fernzugriff auf sein System zu gestatten oder 2) Informationen oder Systemdaten an IBM zu senden. IBM ist jedoch nicht zur Erbringung solcher Unterstützungsleistungen verpflichtet, es sei denn, IBM und der Lizenznehmer treffen eine separate schriftliche Vereinbarung, in der IBM sich bereit erklärt, Unterstützung für den Lizenznehmer in einem Umfang zu leisten, der die Verpflichtungen von IBM unter dieser Vereinbarung überschreitet. In jedem Fall wird IBM die Informationen über Fehler und Probleme zur Verbesserung der IBM Produkte und Services nutzen und Unterstützung durch die Bereitstellung entsprechender Unterstützungsangebote leisten. Zu diesem Zweck kann IBM andere IBM Organisationen und Subunternehmer (auch in Ländern außerhalb des Landes, in welchem der Lizenznehmer seinen Sitz hat) beauftragen, und der Lizenznehmer wird IBM dies gestatten.

 

Der Lizenznehmer bleibt verantwortlich für 1) alle Daten und den Inhalt der Datenbanken, die er IBM zur Verfügung stellt, 2) die Auswahl und Implementierung von Prozeduren und Kontrollmechanismen im Hinblick auf Datenzugriff, -sicherheit, -verschlüsselung, -nutzung und -übertragung (einschließlich aller personenbezogenen Daten) und 3) die Sicherung und Wiederherstellung der Datenbanken und der gespeicherten Daten. Der Lizenznehmer wird IBM keine personenbezogenen Informationen, weder als Daten noch in anderer Form, senden oder Zugriff darauf erteilen und muss für alle angemessenen Kosten und sonstigen Ausgaben aufkommen, die IBM im Zusammenhang mit solchen Informationen entstehen, die versehentlich an IBM weitergegeben wurden oder deren Verlust oder Offenlegung durch IBM verursacht wurde, einschließlich der Aufwendungen, die sich aus den Ansprüchen Dritter ergeben.

 

10. Haftungsbegrenzung

 

Die Beschränkungen und Ausschlüsse in Abschnitt 10 gelten, soweit nicht durch gesetzliche Regelung etwas anderes zwingend vorgesehen ist.

 

10.1 Fälle, in denen IBM haftbar gemacht werden kann

 

Soweit IBM dem Lizenznehmer gegenüber schadenersatzpflichtig ist, hat er Anspruch auf Entschädigung durch IBM. Unabhängig vom Rechtsgrund, auf dem der an IBM gerichtete Schadensersatzanspruch des Lizenznehmers beruht (einschließlich Vertragsverletzung, Fahrlässigkeit, unrichtiger Angaben oder anderer Ansprüche aus dem Vertrag oder aufgrund unerlaubter Handlungen), ist die Gesamthaftung von IBM für sämtliche Ansprüche in Bezug auf ein einzelnes Programm oder andere Ansprüche, die aus dieser Vereinbarung entstehen, begrenzt auf 1) Personenschäden (einschließlich Tod) und Schäden an Immobilien und beweglichen Sachen und 2) bei anderen direkten Schäden auf maximal die Gebühren (maximal zwölf Monatsgebühren, wenn die Gebühren für das Programm nach einer festen Laufzeit berechnet werden), die der Lizenznehmer für das Programm entrichtet hat, das die Grundlage des Rechtsanspruches ist.

 

Diese Haftungsbegrenzung gilt auch für alle Programmentwickler und Lieferanten von IBM. Dies ist der maximale Betrag, für den IBM und diese gemeinsam haftbar gemacht werden können.

 

10.2 Fälle, in denen IBM nicht haftbar ist

 

Auf keinen Fall sind IBM oder die Programmentwickler und Lieferanten von IBM in folgenden Fällen haftbar, auch wenn sie auf die Möglichkeit solcher Schäden hingewiesen wurden:

 

a. Verlust oder Beschädigung von Daten;

 

b. unmittelbare oder mittelbare Schäden oder sonstige wirtschaftliche Folgeschäden; oder

 

c. entgangene Gewinne, Geschäftsabschlüsse, Umsätze, Schädigung des guten Namens oder Verlust erwarteter Einsparungen.

 

11. Einsichts- und Prüfungsrecht

 

In diesem Abschnitt 11 bezeichnet "Nutzungsbedingungen" 1) diese Vereinbarung sowie alle anwendbaren Anlagen und Auftragsdokumente, die von IBM bereitgestellt werden, und 2) IBM Softwarerichtlinien, die auf der IBM Software Policy Website (www.ibm.com/softwarepolicies) zu finden sind, einschließlich der Richtlinien, die sich auf Sicherungen, das Sub-Capacity-Preismodell und die Migration beziehen.

 

Die Rechte und Verpflichtungen im Rahmen dieses Abschnitts 11 bleiben während der Lizenzlaufzeit und danach für weitere zwei Jahre in Kraft.

 

11.1 Prüfungsprozess

 

Der Lizenznehmer verpflichtet sich, korrekte schriftliche Aufzeichnungen, Ausgaben von Systemtools und sonstige Systemdaten zu erstellen, aufzubewahren und IBM sowie den beauftragten Prüfern bereitzustellen, um gegenüber IBM prüffähige Nachweise dafür zu erbringen, dass die Nutzung der Programme in Übereinstimmung mit den Nutzungsbedingungen erfolgt, einschließlich der angewandten IBM Lizenz- und Preisbedingungen. Der Lizenznehmer ist dafür verantwortlich, 1) sicherzustellen, dass die berechtigte Nutzung nicht überschritten wird und 2) die Nutzungsbedingungen eingehalten werden.

 

Nach angemessener Vorankündigung ist IBM dazu berechtigt, die Einhaltung der Nutzungsbedingungen an allen Standorten des Lizenznehmers und für alle Umgebungen, an denen der Lizenznehmer die den Nutzungsbedingungen unterliegenden Programme (zu irgendeinem Zweck) nutzt, zu überprüfen. Die Prüfung findet während der üblichen Geschäftszeiten in den Räumlichkeiten des Lizenznehmers statt. IBM wird sich bemühen, den Geschäftsbetrieb des Lizenznehmers dabei so wenig wie möglich zu beeinträchtigen. IBM ist berechtigt, die Prüfung durch einen unabhängigen Prüfer durchführen zu lassen, soweit dieser durch eine schriftliche Vertraulichkeitsvereinbarung zur Geheimhaltung verpflichtet ist.

 

11.2 Prüfergebnis

 

IBM wird den Lizenznehmer schriftlich benachrichtigen, sofern eine solche Überprüfung ergibt, dass der Lizenznehmer die berechtigte Nutzung eines Programms überschritten hat oder der Lizenznehmer die ihm aus dieser Vereinbarung obliegenden Verpflichtungen nicht einhält. Der Lizenznehmer erklärt sich dazu bereit, die in einer Rechnung von IBM aufgeführten Gebühren für 1) die Nutzungsüberschreitung, 2) die Unterstützung während der Nutzungsüberschreitung entweder für die Dauer der Nutzungsüberschreitung oder für zwei Jahre, je nachdem, welcher Zeitraum kürzer ist, und 3) alle anfallenden zusätzlichen Gebühren und anderen Verbindlichkeiten, die sich aufgrund der Prüfung ergeben, unverzüglich direkt an IBM zu entrichten.

 

12. Hinweise von Drittherstellern

 

Das Programm kann Drittherstellercode enthalten, für den IBM und nicht der Dritthersteller dem Lizenznehmer eine Lizenz unter dieser Vereinbarung erteilt. Falls Hinweise auf den Drittherstellercode ("Third Party Notices") mitgeliefert werden, geschieht dies nur zu Informationszwecken. Diese Hinweise können in den NOTICES-Dateien des Programms enthalten sein. Informationen über den Erhalt des Quellcodes für einen bestimmten Drittherstellercode befinden sich in den Third Party Notices. Kennzeichnet IBM Drittherstellercode in den Third Party Notices als "Modifiable Third Party Code" (Drittherstellercode, der geändert werden kann), so erteilt IBM dem Lizenznehmer damit die Berechtigung, 1) den Modifiable Third Party Code zu verändern und 2) die Programmmodule rückzuentwickeln, die eine direkte Schnittstelle zu dem Modifiable Third Party Code darstellen, sofern dies ausschließlich zu dem Zweck erfolgt, die Änderungen des Lizenznehmers am Drittherstellercode per Debugging zu testen. Die Service- und Unterstützungsverpflichtungen von IBM (sofern verfügbar) beziehen sich nur auf das unveränderte Programm.

 

13. Allgemeines

 

a. Gesetzlich unabdingbare Verbraucherschutzrechte haben Vorrang vor den Bedingungen dieser Vereinbarung.

 

b. Werden die Programme auf Datenträgern an den Lizenznehmer geliefert, geht - sofern nicht zwischen den Parteien etwas Abweichendes schriftlich vereinbart wurde - die Gefahr auf den Lizenznehmer über, sobald IBM den Datenträger an den von IBM bestimmten Spediteur/Frachtführer oder die sonst zur Ausführung der Auslieferung bestimmte Person oder Anstalt ausgeliefert hat.

 

c. Falls eine der Bedingungen dieser Vereinbarung im Rahmen des geltenden Rechts ungültig oder undurchführbar ist, sind die übrigen Bedingungen dieser Vereinbarung davon nicht betroffen und gelten weiterhin in vollem Umfang.

 

d. Der Lizenznehmer verpflichtet sich zur Einhaltung aller anwendbaren Export- und Importgesetze und -bestimmungen, einschließlich der US-Embargo- und -Sanktionsbestimmungen sowie des Exportverbots für bestimmte Verwendungszwecke oder an bestimmte Personen.

 

e. Der Lizenznehmer ist damit einverstanden, dass International Business Machines Corporation und deren verbundene Unternehmen (sowie deren Rechtsnachfolger und Zessionare, Vertragspartner und IBM Business Partner) die Kontaktinformationen des Lizenznehmers in allen Ländern, in denen sie geschäftlich tätig sind, in Verbindung mit IBM Produkten und Services oder zur Förderung der Geschäftsbeziehung zwischen IBM und dem Lizenznehmer speichern und nutzen dürfen.

 

f. Jede Vertragspartei wird der anderen Partei ausreichend Gelegenheit geben, ihren vertraglichen Verpflichtungen nachzukommen, bevor sie rechtliche Schritte wegen Nichterfüllung von Vertragsbedingungen unternimmt. Die Vertragsparteien werden versuchen, alle Streitfälle, Meinungsverschiedenheiten oder Ansprüche zwischen den Parteien in Bezug auf diese Vereinbarung einvernehmlich beizulegen.

 

g. Soweit nicht durch gesetzliche Regelung etwas anderes zwingend vorgesehen ist, stimmen beide Vertragsparteien überein, 1) im Rahmen dieser Vereinbarung keine Klage später als zwei Jahre nach Auftreten des Klagegegenstands einzureichen, und 2) dass nach Ablauf dieser Frist alle Ansprüche und alle damit in Zusammenhang stehenden Rechte verjähren.

 

h. Weder der Lizenznehmer noch IBM sind für die Nichterfüllung von vertraglichen Verpflichtungen aus Gründen haftbar, die von den Vertragsparteien nicht beeinflusst werden können.

 

i. Aus dieser Vereinbarung ergibt sich kein Recht auf Klage oder Klagegegenstand für Dritte, und IBM ist nicht haftbar für Ansprüche Dritter gegen den Lizenznehmer, die nicht oben in Unterabschnitt 10.1 (Fälle, in denen IBM haftbar gemacht werden kann) für Personenschäden (einschließlich Tod) und Schäden an Immobilien und beweglichen Sachen aufgeführt sind, für die IBM nach den gesetzlichen Bestimmungen haftbar ist.

 

j. Durch Anerkennung dieser Vereinbarung stimmen beide Vertragsparteien darin überein, sich nicht auf irgendwelche Darstellungen zu verlassen, die nicht auf dieser Vereinbarung beruhen, einschließlich 1) der Angaben zu Leistung oder Funktion des Programms; und 2) der Erfahrungen oder Empfehlungen Dritter; oder 3) der Ergebnisse oder Einsparungen, die der Lizenznehmer eventuell erzielen kann.

 

k. IBM hat mit bestimmten Partnern ("IBM Business Partner" genannt) Vereinbarungen zur Vermarktung und Unterstützung bestimmter Programme geschlossen. IBM Business Partner sind eigenständig und von IBM unabhängig. IBM ist weder für die Geschäftstätigung der IBM Business Partner noch für deren Aussagen oder Verpflichtungen gegenüber dem Lizenznehmer verantwortlich.

 

l. Die Lizenzbedingungen und Freistellungsregelungen in anderen (Rahmen-)Vereinbarungen zwischen dem Lizenznehmer und IBM (z. B. den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von IBM) gelten nicht für Programmlizenzen, die unter dieser Vereinbarung erteilt werden.

 

m. Beide Vertragsparteien stimmen darin überein, dass alle ausgetauschten Informationen nicht vertraulich sind. Falls eine der Vertragsparteien den Austausch vertraulicher Informationen als erforderlich ansieht, geschieht dies im Rahmen einer unterzeichneten Vertraulichkeitsvereinbarung.

 

14. Geltungsbereich und geltendes Recht

 

14.1 Geltendes Recht

 

Beide Vertragsparteien sind damit einverstanden, dass die Gesetze des Landes zur Anwendung kommen, in dem der Lizenznehmer die Programmlizenz erworben hat, um die Rechte, Pflichten und Verpflichtungen des Lizenznehmers und von IBM, die sich aus dem Inhalt dieser Vereinbarung ergeben oder in irgendeiner Weise damit in Zusammenhang stehen, zu regeln, zu interpretieren und durchzuführen, ungeachtet unterschiedlicher Rechtsgrundlagen.

 

Die Vertragskonvention der Vereinten Nationen für den internationalen Warenverkauf kommt nicht zur Anwendung.

 

14.2 Rechtsprechung

 

Alle Rechte, Pflichten und Verpflichtungen unterliegen der Rechtsprechung des Landes, in dem der Lizenznehmer die Programmlizenz erworben hat.

 

Teil 2 - Länderspezifische Bedingungen

 

Für Lizenzen, die in den unten aufgeführten Ländern erteilt werden, ersetzen oder ergänzen die nachfolgenden länderspezifischen Regelungen die betreffenden Bedingungen für die jeweiligen Länder in Teil 1. Alle Bedingungen in Teil 1, die von diesen Änderungen oder Ergänzungen nicht betroffen sind, bleiben unverändert und behalten ihre Gültigkeit. Teil 2 ist wie folgt aufgebaut:

 

* Landesspezifische Ergänzung zu Teil 1, Abschnitt 14 (Geltendes Recht und Rechtsprechung); und

 

* Ergänzungen zu anderen Bedingungen dieser Vereinbarung, die für die EMEA-Länder (Europa, Naher/Mittlerer Osten und Afrika) gelten

 

Landesspezifische Ergänzung zu Teil 1, Abschnitt 14 (Geltendes Recht und Rechtsprechung)

 

14.2 Rechtsprechung

 

Der folgende Absatz bezieht sich auf die Rechtsprechung und ersetzt Unterabschnitt 14.2 (Rechtsprechung) für Österreich:

 

Alle Rechte, Pflichten und Verpflichtungen unterliegen der Rechtsprechung des Landes, in dem der Lizenznehmer die Programmlizenz erworben hat, mit Ausnahme der unten aufgeführten Länder, in denen sämtliche Rechtsstreitigkeiten, die sich aus dieser Vereinbarung ergeben oder damit in Zusammenhang stehen, einschließlich etwaiger Schnellverfahren, ausschließlich in die Zuständigkeit der folgenden Gerichte fallen:

 

des zuständigen Gerichts in Wien, Österreich (Innenstadt)

 

ERGÄNZUNGEN FÜR DIE EMEA-LÄNDER

 

MITGLIEDSSTAATEN DER EUROPÄISCHEN UNION

 

8. Gewährleistungsausschluss

 

Der folgende Text wird Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) hinzugefügt:

 

In der Europäischen Union ("EU") sind für Verbraucher unter den geltenden nationalen rechtlichen Bestimmungen Rechte für den Verkauf von Verbrauchsgütern definiert. Diese Rechte sind von den Bestimmungen in Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) nicht betroffen.

 

EU-MITGLIEDSSTAATEN UND DIE UNTEN AUFGEFÜHRTEN LÄNDER

 

Liechtenstein, die Schweiz und alle anderen europäischen Länder, die nationale Datenschutzbestimmungen nach dem EU-Modell per Gesetz eingeführt haben.

 

13. Allgemeines

 

Der folgende Text ersetzt Abschnitt 13.e:

 

(1) Begriffsbestimmungen - Für die Zwecke von Abschnitt 13.e kommen die folgenden zusätzlichen Begriffsbestimmungen zur Anwendung:

 

(a) Kontaktinformationen - geschäftsbezogene Kontaktinformationen, die IBM vom Lizenznehmer zugänglich gemacht werden, dazu gehören u. a. Namen, Berufsbezeichnungen, Geschäftsadressen, Telefonnummern und E-Mail-Adressen von Mitarbeitern und Vertragspartnern des Lizenznehmers. In Österreich, Italien und der Schweiz umfassen die Kontaktinformationen ferner Angaben über den Lizenznehmer und seine Vertragspartner als juristische Personen (z. B. Umsatzdaten des Lizenznehmers und andere transaktionsorientierte Informationen).

 

(b) Kontaktperson - Mitarbeiter und Vertragspartner des Lizenznehmers, auf die sich die Kontaktinformationen beziehen.

 

(c) Datenschutzbehörde - die Behörde, die vom jeweiligen Land gemäß den Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation eingerichtet wurde, oder bei Nicht-EU-Ländern die Behörde, die für die Überwachung des Datenschutzes bei personenbezogenen Daten im jeweiligen Land verantwortlich ist, oder eine zuständige Nachfolgebehörde (in Bezug auf eine der genannten Behörden).

 

(d) Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation - (i) die geltenden nationalen Gesetze und Verordnungen, die die Anforderungen der EU-Richtlinie 95/46/EC (zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr) und der EU-Richtlinie 2002/58/EC (über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre in der elektronischen Kommunikation) umsetzen; oder (ii) in Nicht-EU-Ländern, die Gesetze und/oder Verordnungen, die in den betreffenden Ländern zum Schutz personenbezogener Daten und zur Regulierung der elektronischen Kommunikation unter Einbeziehung personenbezogener Daten erlassen wurden, einschließlich aller Ersatzgesetze oder Gesetzesänderungen (in Bezug auf die zuvor erwähnten Gesetze und Verordnungen).

 

(e) IBM Unternehmen - International Business Machines Corporation mit Sitz in Armonk, New York (USA), deren verbundene Unternehmen und IBM Business Partner sowie deren Subunternehmer.

 

(2) Der Lizenznehmer willigt ein, dass IBM

 

(a) Kontaktinformationen zum Zwecke der Durchführung und Förderung der Geschäftsbeziehung, einschließlich der Bereitstellung von Unterstützungsleistungen, und zur Vermarktung der Produkte und Services der IBM Unternehmen (der "Verwendungszweck") zwischen Lizenznehmer und den IBM Unternehmen verarbeitet und nutzt; und

 

(b) Kontaktinformationen im Rahmen des Verwendungszwecks den IBM Unternehmen zugänglich macht und die Kontaktinformationen durch diese verarbeitet und genutzt werden können.

 

(3) IBM wird in diesem Zusammenhang sämtliche Kontaktinformationen im Rahmen der anwendbaren Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation und nur im Rahmen des Verwendungszwecks verarbeiten und nutzen.

 

(4) Sofern aufgrund der Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation erforderlich, sichert der Lizenznehmer zu, die vorherige Zustimmung der Kontaktperson eingeholt zu haben bzw. einzuholen und diese entsprechend informiert zu haben bzw. zu informieren. Damit stellt der Lizenznehmer sicher, dass die IBM Unternehmen die Kontaktinformationen im Rahmen des Verwendungszwecks verarbeiten und nutzen und mit den Kontaktpersonen, z. B. auch per E-Mail, Kontakt aufnehmen können.

 

(5) Der Lizenznehmer stimmt der Übermittlung von Kontaktinformationen in Länder außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) unter der Maßgabe zu, dass eine solche Übermittlung nur im Rahmen einer von der zuständigen Datenschutzbehörde freigegebenen vertraglichen Vereinbarung erfolgt.

 

ÖSTERREICH

 

8. Gewährleistungsausschluss

 

In Österreich (und Deutschland) wird Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss), einschließlich der Überschrift, vollständig durch die folgenden Regelungen ersetzt, wenn der Lizenznehmer eine Gebühr für das Programm bezahlt hat.

 

8. Gewährleistung und Ausschlüsse

 

Der Gewährleistungszeitraum beträgt zwölf Monate ab dem Datum der Lieferung. Für Kunden mit laufenden Verfahren wegen Verstößen gegen die Gewährleistungsbestimmungen gilt mindestens die gesetzliche Verjährungsfrist.

 

Die Gewährleistung für ein IBM Programm umfasst die Funktionalität des Programms bei normalem Gebrauch und die Übereinstimmung des Programms mit den geltenden Spezifikationen.

 

IBM gewährleistet, dass das Programm bei Nutzung in der angegebenen Betriebsumgebung den Spezifikationen entspricht. IBM gewährleistet keinen ununterbrochenen oder fehlerfreien Betrieb des Programms oder die Korrektur aller Programmfehler. Für die Ergebnisse der Nutzung des Programms ist der Lizenznehmer selbst verantwortlich.

 

Die Gewährleistung gilt nur für den unveränderten Teil des Programms.

 

Wenn das Programm innerhalb des Gewährleistungszeitraums nicht wie zugesichert funktioniert und das Problem mithilfe der bereitgestellten Informationen nicht behoben werden kann, ist der Lizenznehmer berechtigt, das Programm bei der Stelle zurückzugeben, von der er das Programm bezogen hat, und sich den gezahlten Betrag zurückerstatten zu lassen. Wenn der Lizenznehmer das Programm heruntergeladen hat, kann er sich an die Stelle wenden, von der er das Programm bezogen hat, um die Rückerstattung zu erhalten.

 

Vorbehaltlich anderslautender gesetzlicher Bestimmungen ist dies die einzige Verpflichtung von IBM gegenüber dem Lizenznehmer.

 

10. Haftungsbegrenzung

 

Der folgende Text wird hinzugefügt:

 

Die folgenden Beschränkungen und Ausschlüsse in Bezug auf die Haftung von IBM entfallen bei Schäden, die durch grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz verursacht werden.

 

10.1 Fälle, in denen IBM haftbar gemacht werden kann

 

Der folgende Text ersetzt den ersten Satz im ersten Absatz:

 

Soweit IBM gegenüber dem Lizenznehmer aufgrund der Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung schadenersatzpflichtig ist, hat er Anspruch auf Entschädigung durch IBM.

 

Im zweiten Satz des ersten Absatzes wird der in Klammern stehende Ausdruck vollständig gelöscht:

 

"(einschließlich Vertragsverletzung, Fahrlässigkeit, unrichtiger Angaben oder anderer Ansprüche aus dem Vertrag oder aufgrund unerlaubter Handlungen)"

 

10.2 Fälle, in denen IBM nicht haftbar ist

 

Der folgende Text ersetzt Abschnitt 10.2b:

 

b. mittelbare Schäden oder Folgeschäden; oder

 

DEUTSCHLAND

 

8. Gewährleistungsausschluss

 

Für Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) gelten dieselben Änderungen wie für ÖSTERREICH.

 

10. Haftungsbegrenzung

 

Abschnitt 10 (Haftungsbegrenzung) wird durch den folgenden Text vollständig ersetzt:

 

a. IBM haftet für 1) Schäden, die durch Verletzung einer mit dem Abschluss des Vertrags übernommenen Garantie entstanden sind; 2) für Schäden bei Verletzungen von Leben, Körper oder Gesundheit; sowie 3) für Schäden, die IBM vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht hat, unbeschränkt.

 

b. Bei leicht fahrlässiger Schadensverursachung haftet IBM, gleich aus welchem Rechtsgrund (einschließlich Ansprüchen aus Vertragsverletzung sowie unerlaubter Handlung), pro Schadensfall bis zu einem Höchstbetrag von EUR 500.000 (fünfhunderttausend Euro) oder bis zur Höhe des Preises (maximal zwölf Monatsgebühren, wenn die Gebühren für das Programm nach einer festen Laufzeit berechnet werden) für das schadensverursachende Programm. Dies umfasst auch den Ersatz vergeblicher Aufwendungen. Mehrere Pflichtverletzungen, die zusammen im Wesentlichen denselben Schaden verursachen oder zu ihm beitragen, werden als eine Pflichtverletzung behandelt.

 

c. IBM haftet bei leicht fahrlässigem Verhalten nicht für mittelbare Schäden oder Folgeschäden, selbst wenn IBM über die Möglichkeit solcher Schäden informiert wurde. Dies umfasst auch den Ersatz vergeblicher Aufwendungen, sofern es sich hierbei um mittelbare oder Folgeschäden handelt.

 

d. Im Falle des Verzugs erstattet IBM dem Lizenznehmer den durch den Verzug nachweislich entstandenen Schaden im Rahmen der Abschnitte 10.a und 10.b.

 

13. Allgemeines

 

Der folgende Text ersetzt die Bedingungen in Abschnitt 13.g:

 

g. Alle Ansprüche aus dieser Vereinbarung unterliegen einer dreijährigen Verjährungsfrist, soweit in Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) dieser Vereinbarung nicht abweichend geregelt.

 

Der folgende Text ersetzt die Bedingungen in Abschnitt 13.i:

 

i. Aus dieser Vereinbarung ergibt sich kein Recht auf Klage oder Klagegegenstand für Dritte, und IBM ist nicht haftbar für Ansprüche Dritter gegen den Lizenznehmer, die nicht in Abschnitt 10 (Haftungsbegrenzung) für i) Personenschäden (einschließlich Tod) oder ii) Schäden an Immobilien und beweglichen Sachen aufgeführt sind, für die IBM (in beiden Fällen) nach den gesetzlichen Bestimmungen haftbar ist.

 

Z125-5589-04 (09/2009)


 

Διεθνής Σύμβαση Άδειας Χρήσης για Προγράμματα χωρίς Εγγύηση

 

Μέρος 1 - Γενικοί Όροι

 

Ο ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΠΟΔΕΧΕΤΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΣ ΤΗ ΣΤΙΓΜΗ ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΙΝΕΙ ΣΕ ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ (DOWNLOAD), ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ, ΠΡΟΣΠΕΛΑΣΗ, ΠΑΤΗΜΑ ΣΕ ΚΟΥΜΠΙ "ΑΠΟΔΟΧΗ" Ή "ΑΠΟΔΕΧΟΜΑΙ" (ACCEPT), Ή ΚΑΤΑ ΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ. ΕΑΝ ΑΠΟΔΕΧΕΣΤΕ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΕΞ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΥ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ, ΔΗΛΩΝΕΤΕ ΚΑΙ ΕΓΓΥΑΣΤΕ ΟΤΙ ΔΙΑΘΕΤΕΤΕ ΠΛΗΡΗ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΥ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ Ο,ΤΙ ΑΦΟΡΑ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ. ΕΑΝ ΔΕΝ ΣΥΜΦΩΝΕΙΤΕ ΜΕ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ:

 

* ΜΗ ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΤΕ, ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ, ΑΝΤΙΓΡΑΨΕΤΕ, ΠΡΟΣΠΕΛΑΣΕΤΕ, ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΣΕ ΚΟΥΜΠΙ "ΑΠΟΔΟΧΗ" Ή "ΑΠΟΔΕΧΟΜΑΙ" (ACCEPT), Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΚΑΙ

 

* ΕΠΙΣΤΡΕΨΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΑ ΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΤΑ ΜΕΣΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΣΤΗ ΝΟΜΙΚΗ ΟΝΤΟΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΤΑ ΑΠΟΚΤΗΣΑΤΕ, ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΣΑΣ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ ΤΟ ΠΟΣΟ ΠΟΥ ΚΑΤΑΒΑΛΑΤΕ. ΕΑΝ ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΑΤΕ (DOWNLOAD) ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ, ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ.

 

1. Ορισμοί

 

"Εξουσιοδοτημένη Χρήση" (Authorized Use) - το καθορισμένο επίπεδο στο οποίο ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης είναι εξουσιοδοτημένος να εκτελεί ή να λειτουργεί το Πρόγραμμα. Το εν λόγω επίπεδο μπορεί να μετράται βάσει του αριθμού χρηστών, σε εκατομμύρια μονάδες υπηρεσίας (Millions of Service Units - "MSU"), σε μονάδες αξίας επεξεργαστή (Processor Value Units - "PVU") ή μπορεί να είναι οποιοδήποτε άλλο επίπεδο χρήσης που καθορίζεται από την IBM.

 

"IBM" - International Business Machines Corporation ή μία από τις θυγατρικές της.

 

"Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης" (License Information - "LI") - ένα έγγραφο που παρέχει πληροφορίες και τυχόν πρόσθετους όρους που αφορούν σε ένα συγκεκριμένο Πρόγραμμα. Οι Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης του Προγράμματος είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση www.ibm.com/software/sla. Μπορείτε επίσης να βρείτε τις Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης στον κατάλογο του Προγράμματος, με τη χρήση μιας εντολής του συστήματος ή ως φυλλάδιο που συνοδεύει το Πρόγραμμα.

 

"Πρόγραμμα" (Program) - τα ακόλουθα, συμπεριλαμβανομένου του πρωτοτύπου και όλων των αντιγράφων ή μερικών αντιγράφων: 1) εντολές και δεδομένα αναγνώσιμα από μηχανή, 2) λειτουργικά τμήματα (components), αρχεία και ενότητες (modules), 3) οπτικοακουστικό περιεχόμενο (π.χ. εικόνες, κείμενο, ηχογραφήσεις ή φωτογραφίες) και 4) σχετικά υλικά κατοχυρωμένα με άδεια χρήσης (π.χ. κλειδιά και τεκμηρίωση).

 

2. Δομή της Σύμβασης

 

Η παρούσα Σύμβαση περιλαμβάνει το Μέρος 1 - Γενικοί Όροι, το Μέρος 2 - Όροι που Εμπίπτουν στο Δίκαιο κάθε Χώρας (εάν υπάρχουν) και τις Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης και αποτελεί την πλήρη συμφωνία μεταξύ του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και της IBM αναφορικά με τη χρήση του Προγράμματος. Η παρούσα Σύμβαση αντικαθιστά οποιαδήποτε προηγούμενη προφορική ή έγγραφη επικοινωνία μεταξύ του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και της IBM αναφορικά με τη χρήση του Προγράμματος εκ μέρους του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης. Οι όροι του Μέρους 2 ενδέχεται να αντικαθιστούν ή να τροποποιούν τους όρους του Μέρους 1. Στο βαθμό που υπάρχει οποιαδήποτε αντίθεση μεταξύ τους, οι όροι των Πληροφοριών για την Άδεια Χρήσης κατισχύουν των όρων των δύο Μερών (1 και 2).

 

3. Χορήγηση Άδειας Χρήσης

 

Το Πρόγραμμα ανήκει στην IBM ή σε προμηθευτή της IBM και τα πνευματικά δικαιώματα επί του Προγράμματος είναι κατοχυρωμένα. Το Πρόγραμμα παραχωρείται με άδεια χρήσης, δεν πωλείται.

 

Η IBM χορηγεί στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης μη αποκλειστική άδεια για 1) τη χρήση του Προγράμματος έως το επίπεδο Εξουσιοδοτημένης Χρήσης που καθορίζεται στο τιμολόγιο, 2) τη δημιουργία και εγκατάσταση αντιγράφων για την υποστήριξη της εν λόγω Εξουσιοδοτημένης Χρήσης και 3) τη δημιουργία εφεδρικού ("backup") αντιγράφου, όλα τα ανωτέρω υπό την προϋπόθεση ότι ισχύουν τα εξής:

 

α. ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης απέκτησε το Πρόγραμμα με νόμιμο τρόπο και συμμορφώνεται με τους όρους της παρούσας Σύμβασης

 

β. το εφεδρικό αντίγραφο δεν χρησιμοποιείται παρά μόνο στις περιπτώσεις όπου δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του Προγράμματος για το οποίο δημιουργήθηκε εφεδρικό αντίγραφο

 

γ. ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης αναπαράγει κάθε σημείωση περί πνευματικών δικαιωμάτων, καθώς και κάθε άλλη ένδειξη σχετικά με την ιδιοκτησία, σε κάθε αντίγραφο ή μερικό αντίγραφο του Προγράμματος

 

δ. ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξασφαλίζει ότι οποιοσδήποτε χρησιμοποιεί το Πρόγραμμα (είτε τοπικά είτε εξ αποστάσεως) 1) το πράττει μόνο εξ ονόματος του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και 2) συμμορφώνεται με τους όρους της παρούσας Σύμβασης

 

ε. ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν προβαίνει 1) στη χρήση, αντιγραφή, τροποποίηση ή διανομή του Προγράμματος, παρά μόνο στο βαθμό που ρητώς επιτρέπεται στην παρούσα Σύμβαση, 2) στην αντίστροφη συμβολομετάφραση (reverse assembling), αντίστροφη μεταγλώττιση (reverse compilation) ή κατά άλλον τρόπο μετάφραση ή αποσυμπίληση (reverse engineering) του Προγράμματος, παρά μόνο στο βαθμό που ρητώς επιτρέπεται από το νόμο χωρίς να υπάρχει η δυνατότητα συμβατικής παραίτησης από αυτό το δικαίωμα, 3) στη χρήση των λειτουργικών τμημάτων, αρχείων, ενοτήτων, οπτικοακουστικού περιεχομένου ή σχετικών κατοχυρωμένων με άδεια χρήσης υλικών του Προγράμματος χωριστά από το εν λόγω Πρόγραμμα ή 4) στην ενοικίαση ή εκμίσθωση του Προγράμματος ή στην παραχώρηση περαιτέρω αδειών χρήσης (sublicense) του Προγράμματος σε τρίτους, και

 

στ. εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης αποκτήσει αυτό το Πρόγραμμα ως Υποστηρικτικό Πρόγραμμα, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης θα χρησιμοποιεί αυτό το Πρόγραμμα μόνο για την υποστήριξη του Κύριου Προγράμματος και η εκ μέρους του χρήση του Προγράμματος θα υπόκειται σε οποιουσδήποτε περιορισμούς τίθενται στην άδεια χρήσης του Κύριου Προγράμματος ή, εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης αποκτήσει αυτό το πρόγραμμα ως Κύριο Πρόγραμμα, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης θα χρησιμοποιεί όλα τα Υποστηρικτικά Προγράμματα μόνο για την υποστήριξη αυτού του Προγράμματος και η εκ μέρους του χρήση των εν λόγω Προγραμμάτων θα υπόκειται σε οποιουσδήποτε περιορισμούς τίθενται στην παρούσα Σύμβαση. Για του σκοπούς του παρόντος εδαφίου "στ", "Υποστηρικτικό Πρόγραμμα" (Supporting Program) είναι ένα Πρόγραμμα που αποτελεί μέρος άλλου Προγράμματος της IBM ("Κύριο Πρόγραμμα") και το οποίο προσδιορίζεται ως Υποστηρικτικό Πρόγραμμα στις Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης του Κύριου Προγράμματος. (Για την απόκτηση μιας χωριστής άδειας χρήσης για ένα Υποστηρικτικό Πρόγραμμα χωρίς να ισχύουν αυτοί οι περιορισμοί, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης θα πρέπει να απευθυνθεί στη νομική οντότητα από την οποία απέκτησε το Υποστηρικτικό Πρόγραμμα.)

 

Η παρούσα άδεια χρήσης ισχύει για κάθε αντίγραφο του Προγράμματος που δημιουργείται από το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης.

 

3.1 Προγράμματα Αντικατάστασης, Αναβαθμίσεις, Διορθώσεις και Επιδιορθώσεις

 

3.1.1 Προγράμματα Αντικατάστασης (Trade-ups)

 

Εάν το Πρόγραμμα αντικατασταθεί από ένα Πρόγραμμα Αντικατάστασης (Trade-up Program), η άδεια χρήσης του αντικατασταθέντος Προγράμματος τερματίζεται άμεσα.

 

3.1.2 Αναβαθμίσεις, Διορθώσεις και Επιδιορθώσεις

 

Όταν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης αποκτήσει μια αναβάθμιση (update), διόρθωση (fix) ή επιδιόρθωση (patch) ενός Ποργράμματος, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης αποδέχεται οποιουσδήποτε πρόσθετους ή διαφορετικούς όρους που ισχύουν για την εν λόγω αναβάθμιση, διόρθωση ή επιδιόρθωση και καθορίζονται στις αντίστοιχες Πληροφορίες για την Άδεια Χρήσης. Εάν δεν παρέχονται πρόσθετοι ή διαφορετικοί όροι, τότε η αναβάθμιση, διόρθωση ή επιδιόρθωση υπόκειται αποκλειστικά στους όρους της παρούσας Σύμβασης. Εάν το Πρόγραμμα αντικατασταθεί από μια αναβάθμιση, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να τερματίσει άμεσα τη χρήση του αντικατασταθέντος Προγράμματος.

 

3.2 Άδειες Χρήσης Καθορισμένης Περιόδου

 

Εάν η IBM χορηγήσει άδεια χρήσης του Προγράμματος για καθορισμένη περίοδο, η άδεια χρήσης του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης τερματίζεται κατά τη λήξη της καθορισμένης περιόδου, εκτός εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης και η IBM συμφωνήσουν στην ανανέωσή της.

 

3.3 Συμβατική Περίοδος και Τερματισμός

 

Η παρούσα Σύμβαση παραμένει σε ισχύ έως ότου τερματιστεί.

 

Η IBM μπορεί να τερματίσει την άδεια χρήσης του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης σε περίπτωση μη συμμόρφωσης του τελευταίου με τους όρους της παρούσας Σύμβασης.

 

Εάν η άδεια χρήσης τερματιστεί για οποιονδήποτε λόγο από οποιοδήποτε από τα δύο μέρη, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να διακόψει άμεσα τη χρήση του Προγράμματος και να καταστρέψει όλα τα αντίγραφα του Προγράμματος που έχει στην κατοχή του. Οποιοιδήποτε όροι της παρούσας Σύμβασης των οποίων η ισχύς παρατείνεται από τη φύση τους πέραν του τερματισμού της Σύμβασης, παραμένουν σε ισχύ έως ότου εκπληρωθούν και ισχύουν και για τους αντίστοιχους διαδόχους και εκδοχείς κάθε ενός από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη.

 

4. Χρεώσεις

 

Οι χρεώσεις, εάν υπάρχουν, βασίζονται στο επίπεδο Εξουσιοδοτημένης Χρήσης που αποκτήθηκε, το οποίο καθορίζεται στο τιμολόγιο. Η IBM δεν εκδίδει πιστωτικά τιμολόγια ούτε επιστρέφει χρήματα για ποσά που έχουν ήδη καταστεί απαιτητά ή έχουν καταβληθεί, εκτός εάν καθορίζεται διαφορετικά σε άλλο σημείο της παρούσας Σύμβασης.

 

Εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης επιθυμεί να αυξήσει το επίπεδο Εξουσιοδοτημένης Χρήσης του, θα πρέπει να ενημερώσει την IBM ή κάποιον εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή της IBM εκ των προτέρων και να καταβάλει οποιεσδήποτε σχετικές χρεώσεις.

 

5. Φόροι

 

Εάν οποιαδήποτε αρχή επιβάλει δασμό, φόρο, επιβάρυνση ή χρέωση επί του Προγράμματος, εκτός εκείνων που υπολογίζονται με βάση το καθαρό εισόδημα της IBM, τότε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να καταβάλει το αντίστοιχο ποσό, όπως προσδιορίζεται σε σχετικό τιμολόγιο, ή να προσκομίσει έγγραφα απαλλαγής. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης είναι υπεύθυνος για την καταβολή οποιωνδήποτε φόρων προσωπικής περιουσίας για το Πρόγραμμα από την ημερομηνία της εκ μέρους του απόκτησης του Προγράμματος. Εάν οποιαδήποτε αρχή επιβάλει τελωνειακό δασμό, φόρο, επιβάρυνση ή χρέωση για την εισαγωγή του Προγράμματος στη χώρα ή την εξαγωγή, μεταβίβαση, προσπέλαση ή χρήση του Προγράμματος εκτός της χώρας στην οποία χορηγήθηκε η άδεια χρήσης στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης, τότε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί ότι είναι υπεύθυνος για την καταβολή, και θα καταβάλει, οποιοδήποτε ποσό που του επιβάλλεται.

 

6. Εγγύηση Επιστροφής Χρημάτων

 

Εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης για οποιονδήποτε λόγο δεν είναι ικανοποιημένος με το Πρόγραμμα και είναι ο αρχικός Δικαιούχος Άδειας Χρήσης, τότε δικαιούται να τερματίσει την άδεια χρήσης και να λάβει επιστροφή του ποσού που τυχόν κατέβαλε για το Πρόγραμμα, υπό την προϋπόθεση ότι ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης επιστρέψει το Πρόγραμμα στη νομική οντότητα από την οποία το απέκτησε εντός 30 ημερών από την ημερομηνία έκδοσης του τιμολογίου. Αν η άδεια χρήσης είναι καθορισμένης περιόδου και υπόκειται σε ανανέωση, τότε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δικαιούται επιστροφή χρημάτων μόνο όταν το Πρόγραμμα επιστραφεί εντός των πρώτων 30 ημερών της αρχικής περιόδου. Εάν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης είχε μεταφορτώσει το Πρόγραμμα από το Διαδίκτυο, τότε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης πρέπει να επικοινωνήσει με τη νομική οντότητα από την οποία απέκτησε το Πρόγραμμα για οδηγίες σχετικά με το πώς θα του επιστραφούν τα χρήματα που κατέβαλε.

 

7. Μεταβίβαση Προγράμματος

 

Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης μπορεί να μεταβιβάσει το Πρόγραμμα και όλα τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις του που προβλέπονται στην άδεια χρήσης του Προγράμματος, σε άλλο μέρος εφόσον το άλλο μέρος αποδεχθεί τους όρους της παρούσας Σύμβασης. Εάν η άδεια χρήσης τερματιστεί για οποιονδήποτε λόγο από οποιοδήποτε από τα δύο μέρη, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν δικαιούται να μεταβιβάσει το Πρόγραμμα σε άλλο μέρος. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν δικαιούται να μεταβιβάσει μέρος 1) του Προγράμματος ή 2) της Εξουσιοδοτημένης Χρήσης του Προγράμματος. Όταν ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης μεταβιβάσει το Πρόγραμμα, θα πρέπει επίσης να μεταβιβάσει έντυπο αντίγραφο της παρούσας Σύμβασης, συμπεριλαμβανομένων και των Πληροφοριών για την Άδεια Χρήσης. Αμέσως μετά την ολοκλήρωση της μεταβίβασης, η άδεια χρήσης του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης τερματίζεται.

 

8. Δεν Παρέχονται Εγγυήσεις

 

ΠΕΡΑΝ ΤΩΝ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ Ο ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΤΟΣ, Η IBM ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ Ή ΥΠΟΣΧΕΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ Ή ΣΙΩΠΗΡΕΣ, ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΧΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΙΚΑ, ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ Ή ΥΠΟΣΧΕΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ, ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ KAI ΤΙΤΛΟΥ ΚΥΡΙΟΤΗΤΑΣ, ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Ή ΥΠΟΣΧΕΣΗΣ ΜΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΩΝ.

 

ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ Ή ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΕΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Ο ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΡΗΤΩΝ Ή ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΚΑΙ, ΕΠΟΜΕΝΩΣ, Ο ΑΝΩΤΕΡΩ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΥΤΗ, Η ΙΣΧΥΣ ΤΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΩΝ ΕΝ ΛΟΓΩ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΧΡΟΝΙΚΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ. ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΗΞΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΔΕΝ ΙΣΧΥΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ. ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ Ή ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΕΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΧΥΟΣ ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΚΑΙ, ΕΠΟΜΕΝΩΣ, Ο ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ. Ο ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΟΥ ΔΙΑΦΕΡΟΥΝ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΗ ΧΩΡΑ Ή ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ.

 

ΟΙ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΑΡΘΡΟ 8 ΙΣΧΥΟΥΝ ΕΠΙΣΗΣ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΥΣΔΗΠΟΤΕ ΕΤΑΙΡΕΙΕΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΤΗΣ IBM.

 

ΟΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΣ, ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ Ή ΕΚΔΟΤΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΜΗ-ΙΒΜ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΔΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ.

 

Η IBM ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΚΤΟΣ ΕΑΝ Η IBM ΚΑΘΟΡΙΣΕΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ. ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΥΤΗ, ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ IBM ΥΠΟΚΕΙΤΑΙ ΣΤΙΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΑΡΘΡΟ 8.

 

9. Δεδομένα και Βάσεις Δεδομένων του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης

 

Για να είναι σε θέση να βοηθήσει το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης στην απομόνωση της αιτίας ενός προβλήματος με το Πρόγραμμα, η IBM μπορεί να ζητήσει από το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης 1) να επιτρέψει στην IBM την εξ αποστάσεως πρόσβαση στο σύστημα του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης ή 2) να στείλει πληροφορίες ή δεδομένα συστήματος του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης στην IBM. Όμως, η IBM δεν είναι υποχρεωμένη να παρέχει τέτοια βοήθεια, εκτός εάν η IBM και ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης προβούν στη σύναψη χωριστής έγγραφης σύμβασης βάσει της οποίας η IBM να συμφωνεί να παρέχει στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης τέτοιου είδους υποστήριξη, η οποία είναι εκτός των υποχρεώσεων της IBM βάσει της παρούσας Σύμβασης. Σε κάθε περίπτωση, η IBM χρησιμοποιεί τις πληροφορίες για σφάλματα και προβλήματα μόνο για τη βελτίωση των προϊόντων και των υπηρεσιών της και για την καλύτερη παροχή των σχετικών της προσφορών υποστήριξης. Για την εξυπηρέτηση αυτών των σκοπών, η IBM μπορεί να χρησιμοποιεί νομικά πρόσωπα IBM και υπεργολάβους της (συμπεριλαμβανομένων και νομικών προσώπων IBM και υπεργολάβων σε μία ή περισσότερες χώρες εκτός της χώρας στην οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης έχει την έδρα του) και ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξουσιοδοτεί την IBM να το πράξει.

 

Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης παραμένει υπεύθυνος για 1) οποιαδήποτε δεδομένα και το περιεχόμενο οποιασδήποτε βάσης δεδομένων που ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης καθιστά διαθέσιμη στην IBM, 2) την επιλογή και εφαρμογή διαδικασιών και ελέγχων αναφορικά με την προσπέλαση, ασφάλεια, κρυπτογράφηση, χρήση και μετάδοση δεδομένων (συμπεριλαμβανομένων και πληροφοριών στις οποίες δηλώνεται ή από τις οποίες μπορεί να προκύψει η ταυτότητα συγκεκριμένων προσώπων) και 3) την εφεδρική αποθήκευση (backup) και αποκατάσταση οποιασδήποτε βάσης δεδομένων και οποιωνδήποτε αποθηκευμένων δεδομένων. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δεν θα αποστέλλει και δεν θα παρέχει στην IBM πρόσβαση σε πληροφορίες στις οποίες δηλώνεται ή από τις οποίες μπορεί να προκύψει η ταυτότητα συγκεκριμένων προσώπων, είτε σε μορφή δεδομένων είτε σε οποιαδήποτε άλλη μορφή, και θα φέρει την ευθύνη για εύλογες δαπάνες και άλλα ποσά με τα οποία μπορεί να επιβαρυνθεί η ΙΒΜ σε συνάρτηση με την εσφαλμένη παροχή τέτοιων πληροφοριών στην IBM ή την απώλεια ή αποκάλυψη τέτοιων πληροφοριών από την IBM, συμπεριλαμβανομένων των δαπανών που απορρέουν από αξιώσεις τρίτων.

 

10. Περιορισμός Ευθύνης

 

Οι περιορισμοί και οι εξαιρέσεις που ορίζονται στο παρόν Άρθρο 10 (Περιορισμός Ευθύνης) έχουν πλήρη ισχύ στο βαθμό που δεν απαγορεύονται από το εφαρμοστέο δίκαιο χωρίς να υπάρχει δυνατότητα συμβατικής παραίτησης από τα αντίστοιχα δικαιώματα.

 

10.1 Στοιχεία για τα οποία ενδέχεται να φέρει ευθύνη η IBM

 

Ενδέχεται να προκύψουν περιστάσεις κατά τις οποίες, λόγω αθέτησης συμβατικής υποχρέωσης εκ μέρους της IBM ή λόγω άλλης ευθύνης, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δικαιούται να λάβει αποζημίωση από την IBM. Ανεξάρτητα από τη βάση επί της οποίας ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δικαιούται να εγείρει αξίωση αποζημίωσης κατά της IBM (συμπεριλαμβανομένης της αθέτησης ουσιωδών συμβατικών όρων, αμέλειας, ψευδούς δήλωσης ή άλλης αξίωσης που απορρέει από σύμβαση ή αδικοπραξία), η συνολική ευθύνη της IBM για όλες τις αξιώσεις, σωρευτικά, που απορρέουν από ή σχετίζονται με κάθε Πρόγραμμα ή κατά άλλον τρόπο προκύπτουν από την παρούσα Σύμβαση, δεν θα υπερβαίνει το ποσό 1) της αποζημίωσης για σωματική βλάβη (συμπεριλαμβανομένου θανάτου) και της αποζημίωσης κινητής και ακίνητης ατομικής περιουσίας και 2) οποιασδήποτε άλλης θετικής άμεσης ζημίας, έως το ποσό των χρεώσεων (εάν το Πρόγραμμα υπόκειται σε χρεώσεις καθορισμένης περιόδου, έως το ποσό των χρεώσεων 12 μηνών) που ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης κατέβαλε για το Πρόγραμμα που αποτελεί αντικείμενο της αξίωσης.

 

Το όριο αυτό ισχύει επίσης για οποιεσδήποτε εταιρείες ανάπτυξης Προγραμμάτων και προμηθευτές της IBM. Είναι η μέγιστη ευθύνη που φέρουν συλλογικά η IBM, οι εταιρείες ανάπτυξης Προγραμμάτων της και οι προμηθευτές της.

 

10.2 Στοιχεία για τα οποία δεν φέρει ευθύνη η IBM

 

ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΕΝ ΦΕΡΟΥΝ ΕΥΘΥΝΗ Η IBM, ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΤΗΣ Ή ΟΙ ΕΤΑΙΡΕΙΕΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΜΕ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΥΝΕΡΓΑΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΠΟ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΕΧΟΥΝ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΟΥΝ:

 

α. ΑΠΩΛΕΙΑ Ή ΦΘΟΡΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

 

β. ΕΙΔΙΚΕΣ, ΠΑΡΕΠΟΜΕΝΕΣ Ή ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ, ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ ΓΙΑ ΗΘΙΚΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΑΠΟΘΕΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ, Ή

 

γ. ΔΙΑΦΥΓΟΝΤΑ ΚΕΡΔΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ, ΕΣΟΔΩΝ, ΆΥΛΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΑΞΙΑΣ Ή ΠΡΟΣΔΟΚΩΜΕΝΩΝ ΚΕΡΔΩΝ.

 

11. Επαλήθευση Συμμόρφωσης

 

Για τους σκοπούς του παρόντος Άρθρου 11 (Επαλήθευση Συμμόρφωσης), με τον όρο "Όροι Προγραμμάτων ILAN" νοούνται 1) η παρούσα Σύμβαση και οι αντίστοιχες τροποποιήσεις και έγγραφα συναλλαγών που παρέχονται από την IBM και 2) οι πολιτικές λογισμικού (software policies) της IBM, οι οποίες περιγράφονται στο δικτυακό τόπο IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, των πολιτικών περί εφεδρικής υποστήριξης (backup), τιμολόγησης μειωμένης δυναμικότητας (sub-capacity pricing) και μετάπτωσης (migration).

 

Τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που καθορίζονται στο παρόν Άρθρο 11 παραμένουν σε ισχύ κατά τη διάρκεια της χρονικής περιόδου για την οποία έχει χορηγηθεί άδεια χρήσης του Προγράμματος στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης, συν δύο επιπλέον έτη μετά τη λήξη της εν λόγω περιόδου.

 

11.1 Διαδικασία Επαλήθευσης

 

Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να δημιουργεί, να τηρεί και να παρέχει στην IBM και τους ελεγκτές της ακριβή έγγραφα στοιχεία, αποτελέσματα εργαλείων του συστήματος και άλλα δεδομένα του συστήματος τα οποία επαρκούν προκειμένου να παράσχουν τη δυνατότητα επαλήθευσης, η οποία θα υπόκειται σε έλεγχο, ότι η χρήση όλων των Προγραμμάτων εκ μέρους του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης συμμορφώνεται με τους Όρους Προγραμμάτων ILAN, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, όλων των σχετικών όρων της IBM περί προϋποθέσεων τιμολόγησης και χορήγησης αδειών χρήσης. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης είναι υπεύθυνος 1) να εξασφαλίζει ότι δεν υπερβαίνει το επίπεδο Εξουσιοδοτημένης Χρήσης του και 2) να εξακολουθεί να συμμορφώνεται με τους Όρους Προγραμμάτων ILAN.

 

Μετά από εύλογη ειδοποίηση, η IBM μπορεί να ελέγξει τη συμμόρφωση του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης με τους Όρους Προγραμμάτων ILAN σε όλες τις τοποθεσίες και για όλα τα περιβάλλοντα στα οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης χρησιμοποιεί (για οποιονδήποτε σκοπό) Προγράμματα που υπόκεινται στους Όρους Προγραμμάτων ILAN. Η εν λόγω επαλήθευση θα διεξάγεται με τρόπο που να ελαχιστοποιεί το ενδεχόμενο πρόκλησης αναστάτωσης στην επιχείρηση του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και μπορεί να διεξάγεται στις εγκαταστάσεις του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης, κατά το κανονικό εργάσιμο ωράριο. Η IBM μπορεί να χρησιμοποιήσει ανεξάρτητο ελεγκτή για την παροχή βοήθειας κατά Ειδοποιήσεις για Κώδικα, υπό την προϋπόθεση ότι η IBM έχει συνάψει έγγραφη σύμβαση εμπιστευτικότητας με τον εν λόγω ελεγκτή.

 

11.2 Επίλυση

 

Η IBM θα ειδοποιεί το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης εγγράφως εάν κατά την πραγματοποίηση τέτοιας επαλήθευσης διαπιστωθεί ότι ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης έχει χρησιμοποιήσει οποιοδήποτε Πρόγραμμα πέραν του επιπέδου Εξουσιοδοτημένης Χρήσης του ή κατά άλλον τρόπο δεν συμμορφώνεται με τους Όρους Προγραμμάτων ILAN. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να καταβάλλει χωρίς καθυστέρηση απευθείας στην IBM τις χρεώσεις που καθορίζονται από την IBM σε ένα τιμολόγιο για 1) οποιαδήποτε τέτοια πρόσθετη χρήση, 2) υποστήριξη για την εν λόγω πρόσθετη χρήση για τη διάρκεια της πρόσθετης χρήσης ή για περίοδο δύο ετών, όποια από τις δύο περιόδους αυτές είναι μικρότερη και 3) οποιεσδήποτε χρεώσεις και άλλες οφειλές που τυχόν καθοριστούν ως αποτέλεσμα της εν λόγω επαλήθευσης.

 

12. Ειδοποιήσεις για Κώδικα Τρίτων

 

Το Πρόγραμμα μπορεί να περιέχει κώδικα τρίτων προμηθευτών (third party code) για τον οποίο η IBM, και όχι ο τρίτος προμηθευτής, χορηγεί άδειας χρήσης στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης βάσει τον όρων της παρούσας Σύμβασης. Οποιεσδήποτε ειδοποιήσεις σχετικά με τον κώδικα τρίτων προμηθευτών ("Ειδοποιήσεις για Κώδικα Τρίτων") συμπεριλαμβάνονται μόνο για την πληροφόρηση του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης. Αυτές οι ειδοποιήσεις διατίθενται στο (στα) αρχείο(-α) NOTICES του Προγράμματος. Στις Ειδοποιήσεις για Κώδικα Τρίτων παρέχονται πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόκτησης πηγαίου κώδικα αναφορικά με τον κώδικα κάποιων τρίτων προμηθευτών. Εάν στις Ειδοποιήσεις για Κώδικα Τρίτων κάποιος κώδικας τρίτων προμηθευτών προσδιορίζεται από την IBM ως "Τροποποιήσιμος Κώδικας Τρίτων" ("Modifiable Third Party Code"), η IBM εξουσιοδοτεί το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης 1) να τροποποιήσει τον Τροποποιήσιμο Κώδικα Τρίτων και 2) να προβεί στην αποσυμπίληση (reverse engineering) των ενοτήτων του Προγράμματος που συνδέονται άμεσα με τον Τροποποιήσιμο Κώδικα Τρίτων, υπό την προϋπόθεση ότι η εν λόγω αποσυμπίληση πραγματοποιείται μόνο για το σκοπό της αποσφαλμάτωσης (debugging) των τροποποιήσεων που πραγματοποίησε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης στον εν λόγω κώδικα τρίτων. Οποιεσδήποτε υποχρεώσεις παροχής υπηρεσιών και υποστήριξης της IBM ισχύουν μόνο για τη μη τροποποιημένη εκδοχή του Προγράμματος.

 

13. Γενικά

 

α. Κανένας όρος της παρούσας Σύμβασης δεν επηρεάζει οποιαδήποτε δικαιώματα καταναλωτή που απορρέουν από το νόμο και για τα οποία δεν υπάρχει δυνατότητα συμβατικής παραίτησης ή περιορισμού.

 

β. Για Προγράμματα που παρέχει η IBM στο Δικαιούχο Άδειας Χρήσης σε απτή μορφή, η IBM εκπληρώνει τις υποχρεώσεις αποστολής και παράδοσής της με την παράδοση των εν λόγω Προγραμμάτων στην καθορισμένη από την IBM μεταφορική εταιρεία, εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά γραπτώς από το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης και την IBM.

 

γ. Εάν οποιαδήποτε διάταξη της Σύμβασης κριθεί άκυρη ή μη εφαρμόσιμη, οι υπόλοιπες διατάξεις της Σύμβασης παραμένουν σε πλήρη ισχύ και εφαρμογή.

 

δ. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης συμφωνεί να συμμορφώνεται με όλους τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς περί εξαγωγών και εισαγωγών, συμπεριλαμβανομένων των κανονισμών περί οικονομικών αποκλεισμών και κυρώσεων και των απαγορεύσεων εξαγωγής των Ηνωμένων Πολιτειών για ορισμένες τελικές χρήσεις ή σε ορισμένους τελικούς χρήστες.

 

ε. Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξουσιοδοτεί την International Business Machines Corporation και τις θυγατρικές της (και τους διαδόχους και εκδοχείς, εργολάβους και τους Εμπορικούς Συνεργάτες της IBM) να αποθηκεύουν και να χρησιμοποιούν τα στοιχεία επικοινωνίας του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης όπου διεξάγουν τις επιχειρησιακές τους δραστηριότητες, σε σχέση με τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της IBM ή για την προώθηση της επιχειρηματικής σχέσης της IBM με το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης.

 

στ. Κάθε ένα από τα δύο μέρη θα παράσχει στο άλλο εύλογη ευχέρεια να συμμορφωθεί προς τις υποχρεώσεις του προτού ισχυριστεί ότι το άλλο μέρος δεν ανταποκρίθηκε στις υποχρεώσεις του βάσει της παρούσας Σύμβασης. Τα δύο μέρη θα επιχειρούν να επιλύουν καλόπιστα οποιεσδήποτε διαφορές, διαφωνίες ή αξιώσεις μεταξύ των δύο μερών αναφορικά με την παρούσα Σύμβαση.

 

ζ. Εκτός εάν άλλως απαιτείται από το εφαρμοστέο δίκαιο χωρίς να υπάρχει δυνατότητα συμβατικής παραίτησης ή περιορισμού αυτού του δικαιώματος: 1) κανένα από τα δύο μέρη δεν θα εγείρει αγωγή οποιασδήποτε μορφής για οποιαδήποτε αξίωση η οποία απορρέει από ή σχετίζεται με την παρούσα Σύμβαση μετά την πάροδο διετίας από την ημερομηνία κατά την οποία προέκυψε η αιτία έγερσης της αγωγής και 2) μετά τη λήξη της εν λόγω χρονικής προθεσμίας, οποιαδήποτε τέτοια αξίωση και όλα τα δικαιώματα που σχετίζονται με την εν λόγω αξίωση θα παραγραφούν.

 

η. Ούτε ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης ούτε η IBM δεν είναι υπεύθυνοι για τη μη εκπλήρωση οποιωνδήποτε υποχρεώσεών τους για λόγους πέραν του ελέγχου τους.

 

θ. Δεν δημιουργείται οποιοδήποτε δικαίωμα ή βάση αξίωσης για οποιοδήποτε τρίτο μέρος από την παρούσα Σύμβαση, και η IBM δεν είναι υπεύθυνη για οποιεσδήποτε αξιώσεις τρίτων εναντίον του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης, παρά μόνο όπως επιτρέπεται στην ανωτέρω ενότητα 10.1 (Στοιχεία για τα οποία ενδέχεται να φέρει ευθύνη η IBM) σχετικά με αποζημίωση για σωματική βλάβη (συμπεριλαμβανομένου του θανάτου) ή για αποζημίωση κινητής και ακίνητης ατομικής περιουσίας για την οποία η IBM φέρει ευθύνη κατά το νόμο έναντι του εν λόγω τρίτου μέρους.

 

ι. Προβαίνοντας στη σύναψη της παρούσας Σύμβασης, κανένα από τα δύο μέρη δεν βασίζεται σε οποιεσδήποτε δηλώσεις που δεν καθορίζονται στην παρούσα Σύμβαση, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, οποιωνδήποτε δηλώσεων σχετικά με: 1) την απόδοση ή λειτουργία του Προγράμματος, 2) τις εμπειρίες ή υποδείξεις άλλων μερών ή 3) οποιαδήποτε αποτελέσματα ή οικονομίες που μπορεί να επιτύχει ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης.

 

ια. Η IBM έχει συνάψει συμβάσεις με ορισμένους οργανισμούς ("Εμπορικοί Συνεργάτες της IBM" - "IBM Business Partners") για την προώθηση, διάθεση και υποστήριξη ορισμένων Προγραμμάτων. Οι Εμπορικοί Συνεργάτες της IBM εξακολουθούν να είναι ανεξάρτητοι οργανισμοί που λειτουργούν χωριστά από την IBM. Η IBM δεν είναι υπεύθυνη για τις πράξεις ή τις δηλώσεις Εμπορικών Συνεργατών της IBM ή για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που έχουν προς το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης.

 

ιβ. Οι όροι περί αδειών χρήσης και αποζημίωσης για πνευματική ιδιοκτησία που περιλαμβάνονται σε άλλες συμβάσεις που έχει συνάψει ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης με την IBM (όπως π.χ. η Σύμβαση Πελατών IBM) δεν ισχύουν για άδειες χρήσης Προγραμμάτων που χορηγούνται βάσει της παρούσας Σύμβασης.

 

ιγ. Και τα δύο μέρη συμφωνούν ότι όλες οι ανταλλασσόμενες πληροφορίες είναι μη εμπιστευτικές. Εάν κάποιο από τα δύο μέρη ζητήσει την ανταλλαγή εμπιστευτικών πληροφοριών, αυτή θα πραγματοποιηθεί βάσει υπογεγραμμένης σύμβασης ανταλλαγής εμπιστευτικών πληροφοριών.

 

14. Γεωγραφική Εμβέλεια και Εφαρμοστέο Δίκαιο

 

14.1 Εφαρμοστέο Δίκαιο

 

Και τα δύο μέρη συμφωνούν στην εφαρμογή της νομοθεσίας της χώρας στην οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης απέκτησε την άδεια χρήσης του Προγράμματος όσον αφορά στην ισχύ, ερμηνεία και εκτέλεση όλων των αντίστοιχων δικαιωμάτων, καθηκόντων και υποχρεώσεων του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και της IBM που απορρέουν από, ή σχετίζονται καθ' οποιονδήποτε τρόπο με, τα θέματα που καλύπτει η Σύμβαση, χωρίς να λαμβάνονται υπόψη τυχόν αντιθέσεις αρχών δικαίου.

 

Δεν εφαρμόζεται η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με το Διεθνές Εμπόριο Αγαθών (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods).

 

14.2 Δικαιοδοσία

 

Όλα τα δικαιώματα, τα καθήκοντα και οι υποχρεώσεις υπόκεινται στη δικαιοδοσία των δικαστηρίων της χώρας στην οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης απέκτησε την άδεια χρήσης του Προγράμματος.

 

Μέρος 2 - Όροι που Εμπίπτουν στο Δίκαιο κάθε Χώρας

 

Για τις άδειες χρήσης που χορηγούνται στην Ελλάδα, οι ακόλουθοι όροι αντικαθιστούν ή τροποποιούν τους αναφερόμενους όρους στο Μέρος 1. Όλοι οι όροι στο Μέρος 1 που δεν επηρεάζονται από αυτές τις τροποποιήσεις παραμένουν ως έχουν και εξακολουθούν να ισχύουν. Το παρόν Μέρος 2 οργανώνεται ως εξής:

 

* Τροποποίηση στο Μέρος 1, Άρθρο 14 (Εφαρμοστέο Δίκαιο και Δικαιοδοσία) για τη συγκεκριμένη χώρα, και

 

* Τροποποιήσεις σε άλλους όρους της Σύμβασης για χώρες της Ευρώπης, Μέσης Ανατολής και Αφρικής.

 

Τροποποίηση στο Μέρος 1, Άρθρο 14 (Εφαρμοστέο Δίκαιο και Δικαιοδοσία) για τη συγκεκριμένη χώρα

 

14.2 Δικαιοδοσία

 

Η ακόλουθη παράγραφος αφορά στη δικαιοδοσία και αντικαθιστά την ενότητα 14.2 (Δικαιοδοσία) για την Ελλάδα:

 

Όλα τα δικαιώματα, τα καθήκοντα και οι υποχρεώσεις υπόκεινται στη δικαιοδοσία των δικαστηρίων της χώρας στην οποία ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης απέκτησε την άδεια χρήσης του Προγράμματος, εκτός από τις χώρες που προσδιορίζονται παρακάτω, όπου αποκλειστικά αρμόδια για την επίλυση όλων των διαφορών που απορρέουν από ή σχετίζονται με την παρούσα Σύμβαση, συμπεριλαμβανομένων των συνοπτικών νομικών διαδικασιών, θα είναι τα ακόλουθα δικαστήρια:

 

το αρμόδιο δικαστήριο της Αθήνας.

 

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΧΩΡΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ, ΜΕΣΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ ΚΑΙ ΑΦΡΙΚΗΣ (EMEA)

 

ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

8. Δεν Παρέχονται Εγγυήσεις

 

Το ακόλουθο κείμενο προστίθεται στο Άρθρο 8 (Δεν Παρέχονται Εγγυήσεις):

 

Στην Ευρωπαϊκή Ένωση ("ΕΕ"), οι καταναλωτές έχουν νόμιμα δικαιώματα βάσει της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας που διέπει την πώληση καταναλωτικών αγαθών. Τα εν λόγω δικαιώματα δεν επηρεάζονται από τις διατάξεις αυτού του Άρθρου 8 (Δεν Παρέχονται Εγγυήσεις).

 

ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΕΕ ΚΑΙ ΟΙ ΧΩΡΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ

 

Οποιαδήποτε Ευρωπαϊκή χώρα η οποία έχει θεσπίσει τοπική νομοθεσία ιδιωτικότητας και προστασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα παρόμοια με αυτή του μοντέλου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

 

13. Γενικά

 

Το ακόλουθο κείμενο αντικαθιστά το εδάφιο 13.ε:

 

(1) Ορισμοί - Για τους σκοπούς του παρόντος εδαφίου 13.ε, ισχύουν οι ακόλουθοι πρόσθετοι ορισμοί:

 

(α) Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας (Business Contact Information) - στοιχεία επαγγελματικής επικοινωνίας που αποκαλύπτονται από το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης στην IBM, συμπεριλαμβανομένων ονομάτων, επαγγελματικών τίτλων, επαγγελματικών διευθύνσεων, αριθμών τηλεφώνου και διευθύνσεων e-mail υπαλλήλων και εργολάβων του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης. Για την Αυστρία, την Ιταλία και την Ελβετία, τα Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας περιλαμβάνουν επίσης πληροφορίες για το Δικαιούχο Άδειας Χρήσης και τους υπεργολάβους του ως νομικά πρόσωπα (για παράδειγμα, στοιχεία για τα έσοδα του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης ή άλλα οικονομικά στοιχεία).

 

(β) Προσωπικό Επαγγελματικής Επικοινωνίας (Business Contact Personnel) - οι υπάλληλοι και οι εργολάβοι του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης στους οποίους αναφέρονται τα Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας.

 

(γ) Αρχή Προστασίας Δεδομένων (Data Protection Authority) - η αρχή που έχει ιδρυθεί στα πλαίσια της Νομοθεσίας περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών σε μια συγκεκριμένη χώρα ή, για χώρες εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η αρχή που είναι υπεύθυνη για την επιτήρηση της προστασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στη συγκεκριμένη χώρα ή (για οποιαδήποτε από τις ανωτέρω περιπτώσεις) οποιοδήποτε προβλεπόμενο από το νόμο διάδοχο νομικό πρόσωπο της εν λόγω αρχής.

 

(δ) Νομοθεσία περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Data Protection & Electronic Communications Legislation) - (i) η ισχύουσα τοπική νομοθεσία και οι αντίστοιχοι κανονισμοί που θεσπίστηκαν με σκοπό τη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις της Οδηγίας 95/46/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης (περί της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και της ελεύθερης κίνησης των εν λόγω δεδομένων) και της Οδηγίας 2002/58/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης (περί της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και της προστασίας της ιδιωτικότητας στον τομέα των ηλεκτρονικών επικοινωνιών) ή (ii) για χώρες εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η νομοθεσία ή/και οι κανονισμοί που θεσπίστηκαν στη συγκεκριμένη χώρα αναφορικά με την προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και τη ρύθμιση ηλεκτρονικών επικοινωνιών που περιλαμβάνουν την ανταλλαγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα ή (και στις δύο ανωτέρω περιπτώσεις) οποιαδήποτε προβλεπόμενη από το νόμο αντικατάσταση ή τροποποίηση των ανωτέρω.

 

(ε) Όμιλος IBM (IBM Group) - η International Business Machines Corporation με έδρα την Armonk, Νέα Υόρκη, Η.Π.Α., οι θυγατρικές της και οι αντίστοιχοι Εμπορικοί Συνεργάτες και υπεργολάβοι τους.

 

(2) Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξουσιοδοτεί την IBM:

 

(α) να επεξεργάζεται και να χρησιμοποιεί Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας εντός του Ομίλου IBM στα πλαίσια της υποστήριξης του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης, συμπεριλαμβανομένης και της παροχής υπηρεσιών υποστήριξης, και για το σκοπό της περαιτέρω ενίσχυσης των επιχειρηματικών σχέσεων μεταξύ του Δικαιούχου Άδειας Χρήσης και του Ομίλου IBM, συμπεριλαμβανομένης, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, της επικοινωνίας με Προσωπικό Επαγγελματικής Επικοινωνίας (μέσω e-mail ή άλλως) και της προώθησης προϊόντων και υπηρεσιών του Ομίλου IBM (ο "Καθορισμένος Σκοπός"), και

 

(β) να αποκαλύπτει Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας σε άλλα μέλη του Ομίλου IBM μόνο στα πλαίσια της επίτευξης του Καθορισμένου Σκοπού.

 

(3) Η IBM συμφωνεί ότι η επεξεργασία όλων των Επαγγελματικών Στοιχείων Επικοινωνίας θα πραγματοποιείται σύμφωνα με τη Νομοθεσία περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικής Επικοινωνίας και ότι τα εν λόγω Στοιχεία θα χρησιμοποιούνται μόνο για τον Καθορισμένο Σκοπό.

 

(4) Στο βαθμό που απαιτείται από τη Νομοθεσία περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικής Επικοινωνίας, ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης δηλώνει ότι (α) έχει αποκτήσει (ή θα αποκτήσει) τις απαιτούμενες συγκαταθέσεις και ότι έχει απευθύνει (ή θα απευθύνει) τις απαιτούμενες ειδοποιήσεις στο Προσωπικό Επαγγελματικής Επικοινωνίας) ώστε ο Όμιλος IBM να είναι σε θέση να επεξεργάζεται και να χρησιμοποιεί τα Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας για τον Καθορισμένο Σκοπό.

 

(5) Ο Δικαιούχος Άδειας Χρήσης εξουσιοδοτεί την IBM να μεταβιβάσει Επαγγελματικά Στοιχεία Επικοινωνίας εκτός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, εφόσον η εν λόγω μεταβίβαση πραγματοποιηθεί βάσει συμβατικών όρων που έχουν εγκριθεί από την Αρχή Προστασίας Δεδομένων ή κατά άλλον τρόπο επιτρέπεται στα πλαίσια της Νομοθεσίας περί Προστασίας Δεδομένων και Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών.

 

Z125-5589-04 (09/2009)

 


 

Acuerdo Internacional de Licencia para Programas sin Garantía

 

Parte 1 - Condiciones generales

 

EL LICENCIATARIO ACEPTA LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO MEDIANTE LA DESCARGA, INSTALACIÓN, COPIA, ACCESO, PULSANDO EL BOTÓN "ACEPTAR" O MEDIANTE CUALQUIER TIPO DE UTILIZACIÓN DEL PROGRAMA. SI EL CLIENTE ACEPTA ESTOS TÉRMINOS EN NOMBRE DEL LICENCIATARIO, EL CLIENTE DECLARA Y GARANTIZA QUE TIENE PLENA AUTORIDAD PARA OBLIGAR AL LICENCIATARIO A CUMPLIR DICHOS TÉRMINOS. SI NO ACEPTA ESTOS TÉRMINOS,

 

* DESCARGAR, INSTALAR, COPIAR, ACCEDER, PULSAR EL BOTÓN "ACEPTAR" NI USAR EL PROGRAMA; Y DEBERÁ

 

* DEVOLVER INMEDIATAMENTE LOS MEDIOS NO UTILIZADOS Y LA DOCUMENTACIÓN A LA ENTIDAD A LA CUAL LOS ADQUIRIÓ PARA EL REEMBOLSO DEL IMPORTE PAGADO. SI EL PROGRAMA FUE DESCARGADO, DEBERÁN DESTRUIRSE TODAS LAS COPIAS DEL PROGRAMA.

 

1. Definiciones

 

"Uso Autorizado"- es el nivel especificado para el cual el Licenciatario está autorizado para ejecutar o hacer funcionar el Programa. Dicho nivel puede medirse por el número de usuarios, millones de unidades de servicio ("MSUs"), Unidades de Valor de Procesador (Processor Value Units o "PVUs"), u otro nivel de uso especificado por IBM.

 

"IBM" - International Business Machines Corporation o una de sus subsidiarias.

 

"Información sobre Licencia" ("LI") - es un documento que proporciona información y cualquier término adicional específico para un Programa. La LI del Programa está disponible en www.ibm.com/software/sla. También puede encontrar la LI en el directorio del Programa, mediante el uso de un mandato del sistema, o como un folleto informativo incluido en el Programa.

 

"Programa" - es lo siguiente, incluyendo el original y cualquier copia total o parcial de: 1) instrucciones y datos legibles por máquina, 2) componentes, archivos y módulos, 3) contenido audiovisual (como imágenes, texto, grabaciones o dibujos), y 4) materiales bajo licencia relacionados (como claves y documentación).

 

2. Estructura del Acuerdo

 

Este Acuerdo incluye la Parte 1 - Condiciones Generales, Parte 2 - Condiciones exclusivas para cada país (si las hubiera) y la Información sobre Licencia que constituyen el acuerdo completo entre el Licenciatario e IBM en relación al uso del Programa. Sustituye a cualquier comunicación oral o escrita anterior entre las partes en relación al uso del Programa por parte del Licenciatario. Los términos de la Parte 2 pueden sustituir o modificar los términos de la Parte 1. En el supuesto de cualquier conflicto, los términos de la LI prevalecen sobre los de ambas Partes.

 

3. Licencia

 

El Programa es propiedad de IBM o de un distribuidor de IBM y está sujeto a derechos de autor y se otorga bajo licencia, no se vende.

 

IBM le concede al Licenciatario una licencia no exclusiva para 1) utilizar el Programa según los términos establecidos en el Uso Autorizado especificado en la factura, 2) realizar e instalar copias que respalden dicho Uso Autorizado, y 3) realizar una copia de seguridad, todo ello siempre y cuando:

 

a. el Licenciatario haya obtenido el Programa de forma legítima y cumpla los términos de este Acuerdo;

 

b. la copia de seguridad no se ejecute a menos que el Programa del que se haya realizado la copia no pueda ejecutarse;

 

c. el Licenciatario reproduzca todas las notificaciones de copyright y otros distintivos de titularidad en cada copia, o copia parcial del Programa;

 

d. el Licenciatario se asegure de que cualquier persona que utilice el Programa (tanto si accede localmente o de forma remota): 1) lo hace únicamente en nombre del Licenciatario, y 2) cumple los términos de este Acuerdo;

 

e. el Licenciatario no podrá 1) utilizar, copiar, modificar ni distribuir el Programa excepto del modo permitido expresamente en este Acuerdo; 2) desensamblar, descompilar, traducir de otro modo o realizar técnicas de ingeniería inversa en el Programa, excepto en la medida permitida expresamente por ley sin posibilidad de renuncia contractual; 3) utilizar cualquiera de los componentes, archivos, módulos, contenido audiovisual del Programa, o materiales bajo licencia relacionados, de forma separada de dicho Programa; o 4) sublicenciar, alquilar o arrendar el Programa; y

 

f. si el Licenciatario obtiene este Programa como un Programa de Soporte, el Licenciatario utilizará el Programa únicamente como soporte del Programa Principal y sujeto a cualquier limitación de la licencia del Programa Principal, o, si el Licenciatario obtiene este Programa como Programa Principal, el Licenciatario utilizará todos los Programas de Soporte únicamente como soporte de este Programa y sujetos a cualquier limitación establecida en este Acuerdo. A los efectos de este apartado "f," un "Programa de Soporte" es un Programa que forma parte de otro Programa de IBM ("Programa Principal") y se identifica como Programa de Soporte en la LI del Programa Principal. Para obtener una licencia independiente para un Programa de Soporte sin estas restricciones, el Licenciatario debe ponerse en contacto con la parte a la cual adquirió el Programa de Soporte.

 

Esta licencia se aplica a cada copia del Programa que realice el Licenciatario.

 

3.1 Actualizaciones, Mejoras, Correcciones y Parches

 

3.1.1 Actualizaciones

 

Si se sustituye el Programa por una actualización, la licencia del Programa sustituido se rescindirá inmediatamente.

 

3.1.2 Mejoras, Correcciones y Parches

 

En el caso en que el Licenciatario reciba una mejora, corrección o parche para un Programa, el Licenciatario acepta cualquier término adicional o diferente que sea aplicable a dicha mejora, corrección o parche que esté especificada en su LI. Si no se proporcionan términos adicionales o diferentes, la mejora, corrección o parche estará sujeto únicamente a este Acuerdo. Si el Programa se sustituye por una mejora, el Licenciatario acuerda interrumpir inmediatamente el uso del Programa sustituido.

 

3.2 Licencias a Plazo Fijo

 

Si IBM otorga el Programa bajo licencia durante un plazo determinado, la licencia del Licenciatario terminará al final del plazo determinado, a menos que el Licenciatario e IBM acuerden su renovación.

 

3.3 Vigencia y Terminación

 

Los términos de este Acuerdo son efectivos hasta su terminación.

 

IBM puede terminar la licencia del Licenciatario en caso que éste incumpla los términos de este Acuerdo.

 

En el caso en que cualquiera de las partes termine la licencia por cualquier causa, el Licenciatario acuerda interrumpir el uso inmediatamente y destruir todas sus copias del Programa. Cualquier término de este Acuerdo que por su carácter tenga una vigencia superior a la terminación del Acuerdo permanecerá en vigor hasta su cumplimiento y se aplicará a los sucesores y cesionarios respectivos de ambas partes.

 

4. Cargos

 

Los Cargos, si los hubiera, se basan en el Uso Autorizado obtenido, que se especifica en la factura. IBM no ofrece créditos o reembolsos para cargos ya devengados o pagados, a no ser que se especifique de otra manera en este Acuerdo.

 

Si el Licenciatario desea aumentar su Uso Autorizado, el Licenciatario deberá notificarlo con antelación a IBM o a un distribuidor autorizado de IBM y pagar cualquier cargo aplicable.

 

5. Impuestos

 

Si cualquier autoridad impone una tasa, impuesto, gravamen o cargo al Programa, con exclusión de aquellos impuestos relativos al beneficio neto empresarial de IBM, el Licenciatario acuerda pagar las cantidades correspondientes a dichos conceptos, tal y como se especifique en una factura, o presentará la documentación justificante de estar exento de los mismos. El Licenciatario es responsable de cualquier impuesto que grave la propiedad del Programa desde la fecha en la que el Licenciatario obtuvo el Programa. Si cualquier autoridad impone una tasa, impuesto, gravamen o cargo por la importación o exportación, traspaso, acceso o uso del Programa fuera del país en el que se otorgó la licencia al Licenciatario, el Licenciatario acuerda ser responsable de, y pagar, cualquier cantidad impuesta.

 

6. Garantía de Devolución

 

Si el Licenciatario no está satisfecho con el Programa por cualquier motivo y es el Licenciatario original, el Licenciatario puede terminar la licencia y obtener el reembolso del importe que ha pagado por el Programa, si lo hubiera, siempre y cuando el Licenciatario devuelva el Programa a la parte a la cual adquirió el Programa dentro del plazo de 30 días siguientes a la fecha de la factura. Si la licencia es de plazo fijo y está sujeta a renovación, el Licenciatario podrá obtener un reembolso únicamente si devuelve el Programa dentro de los primeros 30 días del plazo inicial. Si el Licenciatario descargó el Programa, el Licenciatario deberá ponerse en contacto con la parte a la cual adquirió el Programa para recibir instrucciones sobre cómo obtener el reembolso.

 

7. Transferencia del Programa

 

El Licenciatario puede transferir el Programa y todos sus derechos de licencia y obligaciones a cualquier tercero únicamente si dicha parte acepta los términos de este Acuerdo. Si cualquiera de las partes termina la licencia por cualquier motivo, se prohíbe que el Licenciatario transfiera el Programa a un tercero. El Licenciatario no transferirá una parte: 1) del Programa, o 2) del Uso Autorizado del Programa. Cuando el Licenciatario transfiere el Programa, deberá transferir también una copia impresa de este Acuerdo, incluyendo la LI. Después de la transferencia, se considera terminada la licencia del Licenciatario.

 

8. Sin garantías

 

SUJETO A CUALQUIER GARANTÍA ESTATUTARIA QUE NO PUDIERA EXCLUIRSE, IBM NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA NI CONDICIÓN, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, EN RELACIÓN CON EL PROGRAMA, INCLUIDAS PERO SIN LIMITARSE A, LAS GARANTÍAS O CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN, CALIDAD SATISFACTORIA, IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD CONCRETA Y TITULARIDAD, Y CUALQUIER GARANTÍA O CONDICIÓN DE NO INFRACCIÓN DE LOS DERECHOS DE TERCEROS.

 

LA EXCLUSIÓN DE GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS PUEDE NO ESTAR PERMITIDA POR ALGUNOS ESTADOS O JURISDICCIONES Y, POR TANTO, PUEDE QUE DICHA EXCLUSIÓN NO SEA APLICABLE AL LICENCIATARIO. EN TAL CASO, LA DURACIÓN DE DICHAS GARANTÍAS SE LIMITA AL PERIODO MÍNIMO QUE EXIJA LA LEGISLACIÓN. NO SE APLICARÁ NINGUNA GARANTÍA DESPUÉS DE ESE PERÍODO. ALGUNOS ESTADOS O JURISDICCIONES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO PUEDE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE AL LICENCIATARIO. EL LICENCIATARIO PUEDE CONTAR CON OTROS DERECHOS QUE VARÍAN SEGÚN EL ESTADO O LA JURISDICCIÓN.

 

LAS EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD Y LAS EXCLUSIONES DE ESTA SECCIÓN 8 TAMBIÉN SE APLICAN A CUALQUIER PROVEEDOR O DESARROLLADOR DE PROGRAMAS DE IBM.

 

LOS FABRICANTES, LOS PROVEEDORES Y LOS EDITORES DE PROGRAMAS NO IBM PUEDEN OFRECER SUS PROPIAS GARANTÍAS.

 

IBM NO OFRECE SOPORTE DE NINGÚN TIPO, SALVO QUE IBM ESPECIFIQUE LO CONTRARIO. EN ESE CASO, CUALQUIER SOPORTE QUE OFREZCA IBM ESTÁ SUJETO A LAS EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD Y A LAS EXCLUSIONES DE ESTA SECCIÓN 8.

 

9. Datos y Bases de Datos del Licenciatario

 

Para ayudar al Licenciatario a aislar el origen de un problema con el Programa, IBM podrá solicitar que el Licenciatario: 1) permita que IBM acceda de forma remota al sistema del Licenciatario, o 2) envíe información sobre el Licenciatario o datos del sistema a IBM. No obstante, IBM no está obligada a proporcionar dicha asistencia a menos que las Partes tengan un acuerdo, independiente y por escrito, mediante el cual IBM proporcione al Licenciatario dicho tipo de soporte que no está incluido en las obligaciones de IBM en este Acuerdo. En cualquier caso, IBM utilizará la información sobre errores y problemas para mejorar sus productos y servicios así como para prestar asistencia con su oferta de servicios de mantenimiento relacionados. Con esa finalidad, IBM podrá utilizar a subcontratistas y Empresas IBM (incluyendo en uno o más países distintos del país en el que se encuentra el Licenciatario) y el Licenciatario autoriza a IBM para ello.

 

El Licenciatario permanecerá responsable de: 1) los datos y contenidos de cualquier base de datos que el Licenciatario ponga a disposición de IBM, 2) la selección y la implementación de los procedimientos y controles relacionados con el acceso, seguridad, encriptación, uso y transmisión de los datos (incluyendo cualquier dato personal que pueda identificarse), y 3) las copias de seguridad y la recuperación de cualquier base de datos y de cualquier dato almacenado. El Licenciatario no enviará a IBM ni le permitirá acceso a datos personales y permanecerá responsable por cualquier coste razonable u otras cantidades que IBM tenga que hacer frente en relación a cualquier información equivocadamente suministrada a IBM, o a la pérdida o revelación de la misma por IBM, incluso las originadas de reclamaciones de terceros.

 

10. Limitación de Responsabilidad

 

Las limitaciones y exclusiones de esta Cláusula 10 "Limitación de Responsabilidad" se aplicarán en la medida en que no las prohíba la legislación aplicable sin la posibilidad de una renuncia contractual.

 

10.1 Aspectos por los que IBM Puede Ser Responsable

 

Pueden surgir circunstancias en las cuales, debido a un incumplimiento de IBM de sus obligaciones contractuales u otra responsabilidad, el Licenciatario tuviera derecho a reclamar daños a IBM. Independientemente de las razones por las que el Licenciatario tenga derecho a reclamar daños a IBM (incluyendo un incumplimiento, negligencia, falsedad u otra reclamación contractual o extracontractual), la responsabilidad de IBM por todas las reclamaciones que surjan de, en relación con, cada Programa o que de otra manera surjan en relación con este Acuerdo estará limitada únicamente a: 1) los daños físicos a las personas (incluyendo la muerte) y daños a las propiedades, y 2) otros daños directos probados hasta el importe de los cargos (si el Programa está sujeto a cargos de plazo determinado, hasta el importe de los cargos de doce meses) que ha pagado el Licenciatario por el Programa que sea objeto de la reclamación.

 

Este límite se aplica también a cualquier proveedor o desarrollador de Programas de IBM. Es la cantidad máxima por la que IBM y sus proveedores y desarrolladores de Programas serán responsables colectivamente.

 

10.2 Aspectos por los que IBM No Es Responsable

 

BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, IBM, SUS DESARROLLADORES DE PROGRAMAS O PROVEEDORES SERÁN RESPONSABLES DE LOS SIGUIENTES CASOS, INCLUSO EN EL CASO DE QUE HUBIERAN SIDO ADVERTIDOS DE TAL POSIBILIDAD:

 

a. PÉRDIDAS DE, O DAÑOS A, LOS DATOS;

 

b. DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES, PUNITIVOS, INDIRECTOS O CUALQUIER DAÑO ECONÓMICO CONSECUENCIAL; O

 

c. PÉRDIDAS DE BENEFICIOS, NEGOCIO, INGRESOS, PLUSVALÍAS O ECONOMÍAS PREVISTAS

 

11. Verificación

 

A los efectos de esta Cláusula 11 "Verificación", "Términos del Programa ILAN" significa: 1) este Acuerdo así como los Anexos aplicables y los documentos transaccionales proporcionados por IBM, y 2) las políticas de software de IBM que pueden encontrarse en el sitio web sobre Políticas de Software de IBM (www.ibm.com/softwarepolicies), incluyendo pero sin limitarse a las políticas relativas a las copias de seguridad, condiciones para los precios de subcapacidad y migración.

 

Los derechos y obligaciones establecidos en esta Cláusula 11 permanecerán vigentes mientras el Licenciatario tenga una licencia en vigor para el Programa y durante los dos años siguientes.

 

11.1 Proceso de Verificación

 

El Licenciatario acuerda crear, conservar y proporcionar a IBM y a sus auditores registros escritos precisos, salidas de las herramientas del sistema y otra información sobre el sistema suficiente para verificar que el uso de todos los Programas por parte del Licenciatario se realiza conforme a los Términos del Programa ILAN, incluyendo, sin limitarse, todos los términos IBM sobre licencias y de calificación de precios aplicables. El Licenciatario es responsable de: 1) asegurar que no excede su Uso Autorizado, y 2) actuar de conformidad con los Términos del Programa ILAN.

 

Previa notificación con antelación suficiente, IBM podrá verificar el cumplimiento por parte del Licenciatario de los Términos del Programa ILAN en todas las ubicaciones y para todos los entornos en los que el Licenciatario utilice, con cualquier finalidad, los Programas sujetos a los Términos del Programa ILAN. Dicha verificación se realizará de manera que se minimice la interferencia en la operativa de negocio del Licenciatario, en las instalaciones del Licenciatario, y durante su horario habitual de trabajo. IBM podrá utilizar a un auditor independiente para ayudar en la verificación, siempre que IBM tenga firmado, por escrito y con anterioridad, un acuerdo de confidencialidad con dicho auditor.

 

11.2 Resolución

 

IBM notificará al Licenciatario, por escrito, si conforme a dicha verificación el Licenciatario ha utilizado cualquier Programa sobrepasando su Uso Autorizado o no ha cumplido de otro modo con los Términos del Programa ILAN. El Licenciatario acuerda pagar, a la mayor brevedad posible, directamente a IBM los cargos que IBM especifique en una factura por: 1) cualquier uso en exceso, 2) el soporte por dicho uso en exceso durante el periodo que se ha realizado dicho uso en exceso o por dos años, lo que sea menor, y 3) cualquier cargo adicional y cualquier otra responsabilidad que el Cliente esté obligado a pagar como resultado de dicha verificación.

 

12. Avisos de Terceros

 

El Programa puede incluir código de terceros que IBM, no el tercero, otorga bajo licencia al Licenciatario en virtud de este Acuerdo. Los avisos, si los hubiera, para el código de terceros, ("Avisos de Terceros") se incluyen únicamente para información del Licenciatario. Estos avisos pueden encontrarse en los archivos de avisos del Programa. Se puede encontrar información sobre cómo obtener un código fuente para determinados códigos de terceros en los Avisos de Terceros. Si en los Avisos de Terceros, IBM identifica el código de terceros como "Código de Terceros Modificable", IBM autoriza al Licenciatario a: 1) modificar el Código de Terceros Modificable, y 2) realizar técnicas de ingeniería inversa a los módulos del Programa que se conectan con el Código de Terceros Modificable, siempre y cuando su única finalidad sea depurar las modificaciones realizadas por el Licenciatario a dicho código de terceros. Las obligaciones de servicio y soporte de IBM, si las hubiera, se aplican únicamente al Programa sin modificar.

 

13. General

 

a. Nada de lo dispuesto en este Acuerdo afectará a los derechos de los consumidores establecidos por ley que no puedan ser cancelados o limitados por contrato.

 

b. En relación con los Programas que IBM proporciona al Licenciatario de forma tangible, IBM cumple sus obligaciones de envío y entrega en el momento en que se entreguen dichos Programas al transportista designado por IBM, salvo que las partes lo acuerden, por escrito, de otro modo.

 

c. Si cualquier disposición de este Acuerdo se declara inválida o no exigible, las disposiciones restantes de este Acuerdo permanecerán en vigor.

 

d. El Licenciatario acuerda cumplir todas las leyes y normas aplicables sobre exportaciones e importaciones, incluyendo las normativas sobre sanciones y embargo de EE.UU. y las prohibiciones de exportaciones para ciertos usos o a determinados usuarios finales.

 

e. El Licenciatario autoriza a International Business Machines Corporation y sus filiales (así como a sus sucesores y cesionarios, contratistas e IBM Business Partners) para almacenar y utilizar la información de contacto del Licenciatario, en cualquier lugar en el que desarrollen su actividad empresarial, en relación a los productos y servicios de IBM, o como consecuencia de la relación empresarial de IBM con el Licenciatario.

 

f. Cada parte dará a la otra la oportunidad razonable de cumplir sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo antes de reclamar a la otra por un incumplimiento de sus obligaciones contractuales. Las partes intentarán resolver de buena fe cualesquiera controversias, desacuerdos o reclamaciones relacionadas con este Acuerdo.

 

g. Salvo que se establezca de otra manera en la legislación aplicable, sin posibilidad de renuncia contractual o limitación: 1) ninguna de las partes interpondrá acción legal alguna, independientemente de la forma, relacionada con este Acuerdo transcurridos más de dos años desde que se produjo su causa; y 2) transcurrido dicho periodo de tiempo, cualquier acción legal que surgiera en relación con el Acuerdo, así como todos los respectivos derechos relacionados con dicha acción, prescribirán.

 

h. Ninguna de las partes será responsable del incumplimiento de cualquier obligación debido a causas fuera de control.

 

i. Este Acuerdo no creará derecho alguno o causa de demanda para ningún tercero, ni IBM será responsable de las reclamaciones al Cliente de terceros, salvo por lo especificado en la Cláusula 10.1 "Aspectos por los que IBM Puede Ser Responsable" en relación con daños a las personas (incluyendo muerte) y a las propiedades de las que IBM sea legalmente responsable frente a dichos terceros.

 

j. Al aceptar los términos de este Acuerdo, ambas partes acuerdan que no se están basando en ninguna manifestación que no esté incluida en este Acuerdo, incluyendo pero sin limitarse a cualquier manifestación en relación con: 1) el rendimiento o funcionamiento del Programa, 2) las experiencias o recomendaciones de otras partes; o 3) cualquier resultado o ahorro que el Licenciatario pudiera obtener.

 

k. IBM tiene firmados acuerdos con determinadas organizaciones (denominadas "IBM Business Partners") para promocionar, comercializar y dar soporte a ciertos Programas. Los IBM Business Partners permanecerán independientes y son distintos de IBM. IBM no se hace responsable de las acciones o declaraciones de los IBM Business Partners ni de las obligaciones que éstos hayan contraído con el Licenciatario.

 

l. Los términos de indemnización de propiedad intelectual y de licencia de otros acuerdos del Licenciatario con IBM (como las Condiciones Generales de IBM) no son de aplicación a las licencias de Programas concedidas en virtud de este Acuerdo.

 

m. Ambas partes están de acuerdo en que la información intercambiada no es confidencial. Si alguna de las partes requiriera un intercambio de información confidencial, dicho intercambio se realizaría bajo un acuerdo de confidencialidad;

 

14. Ámbito Geográfico y Legislación Aplicable

 

14.1 Legislación Aplicable

 

Ambas partes aceptan la aplicación de las leyes del país en el que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa a fin de regir, interpretar y asegurar el cumplimiento de los derechos, deberes y obligaciones del Licenciatario y de IBM, respectivamente, que puedan surgir en virtud de, o que estén de cualquier manera relacionados con este Acuerdo, a pesar de cualquier posible conflicto de ley.

 

No se aplican los términos de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Bienes.

 

14.2 Jurisdicción

 

Todos los derechos, deberes y obligaciones están sujetos a los tribunales del país en el que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa.

 

Parte 2 - Condiciones exclusivas de cada país

 

Para las licencias otorgadas en los países especificados a continuación, los siguientes términos sustituyen o modifican los términos incluidos en la Parte 1. Todos los términos de la Parte 1 que no sean modificados por estas enmiendas permanecerán sin cambios y en vigor. Esta Parte 2 se estructura del siguiente modo:

 

* Enmiendas para varios países de la Parte 1, Cláusula 14 "Legislación Aplicable y Jurisdicción";

 

* Enmiendas de otros términos del Acuerdo para los países de América y

 

* Enmiendas de otros términos del Acuerdo para los países de Europa, Oriente Medio y África.

 

Enmiendas para varios países de la Parte 1, Cláusula 14 "Legislación Aplicable y Jurisdicción"

 

14.1 Legislación Aplicable

 

La frase "las leyes del país en el que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa" en el primer párrafo de la Cláusula 14.1 "Legislación Aplicable" se sustituye por las frases siguientes en los países que figuran a continuación:

 

AMÉRICA

 

(1) En México: las leyes federales de la República de México; y

 

(2) en Venezuela: las leyes de la República Bolivariana de Venezuela.

 

14.2 Jurisdicción

 

El siguiente párrafo pertenece al apartado de jurisdicción y sustituye a la Cláusula 14.2 "Jurisdicción" tal y como se aplica a los países identificados a continuación:

 

Todos los derechos, deberes y obligaciones están sometidos a los tribunales del país en el que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa excepto en los países identificados a continuación, en los que todas las disputas que surjan o se relacionen con este Acuerdo, incluyendo los procedimientos sumarios, se presentarán ante y se someterán a la jurisdicción exclusiva de los siguientes tribunales competentes:

 

AMÉRICA

 

(1) En Argentina: el Tribunal de Comercio Ordinario de la ciudad de Buenos Aires,

 

(2) en Chile: el Juzgado de lo Civil de Santiago;

 

(3) en Ecuador: los jueces de lo civil de Quito para los procesos sumarios o ejecutivos (según sea el caso);

 

(4) en México: los tribunales ubicados en Ciudad de México, Distrito Federal;

 

(5) en Perú: en Perú: los jueces y tribunales del distrito judicial de Lima, Cercado;

 

(6) en Uruguay: los tribunales de la ciudad de Montevideo;

 

(7) en Venezuela: los tribunales del área metropolitana de la ciudad de Caracas; y

 

EUROPA, ORIENTE MEDIO Y ÁFRICA

 

(8) en España: los tribunales de Madrid.

 

APÉNDICES PARA PAÍSES AMERICANOS

 

PERÚ

 

10. Limitación de Responsabilidad

 

Se añade lo siguiente al final de la Cláusula 10 "Limitación de Responsabilidad":

 

Salvo que la legislación lo requiera expresamente sin posibilidad de renuncia contractual, el Licenciatario e IBM tienen la intención de que la limitación de responsabilidad expuesta en esta cláusula "Limitación de Responsabilidad" se aplique a los daños causados por todo tipo de reclamaciones y causa de acción. En el caso que un tribunal competente declare no exigible cualquier limitación o exclusión de responsabilidad de esta cláusula con respecto a una reclamación o derecho de iniciar acciones legales concreto, las partes tienen la intención de que se aplique a todas las demás reclamaciones y derechos de iniciar acciones legales hasta el grado máximo que permita la legislación aplicable.

 

10.1 Aspectos por los que IBM Puede Ser Responsable

 

Se añade lo siguiente al final de la Cláusula 10.1:

 

De acuerdo con el Artículo 1328 del Código Civil Peruano, las limitaciones y exclusiones especificadas en esta sección no se aplicarán a los daños causados por la mala conducta deliberada de IBM ("dolo") o negligencia ("culpa inexcusable").

 

ENMIENDAS PARA LOS PAÍSES DE EUROPA, ORIENTE MEDIO, ÁFRICA (EMEA)

 

ESTADOS MIEMBROS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

8. Sin garantías

 

Se añade lo siguiente a la Cláusula 8 (Sin garantías):

 

En la Unión Europea ("EU"), los consumidores tienen derechos legales en virtud de la legislación nacional aplicable que rija la venta de bienes de consumo. Tales derechos no se ven afectados por las disposiciones expuestas en esta Cláusula 8 (Sin garantías).

 

ESTADOS MIEMBROS DE LA UE Y LOS PAÍSES IDENTIFICADOS A CONTINUACIÓN

 

Cualquier país europeo que haya promulgado legislación local relativa a privacidad de datos o donde haya una legislación similar al modelo de la UE.

 

13. General

 

Lo siguiente sustituye a la Cláusula 13.e:

 

(1) Definiciones - A los efectos de esta Cláusula 13.e, se aplicarán las siguientes definiciones adicionales:

 

(a) Información Comercial de Contacto - se entenderá como los datos de contacto relacionados al negocio, revelados a IBM por el Licenciatario, incluyendo nombres, puestos de trabajo, dirección profesional, números de teléfono y direcciones de correo electrónico de los empleados y contratistas del Licenciatario. Para Austria, Italia y Suiza, la Información Comercial de Contacto incluye también información sobre el Licenciatario y sus contratistas como entidades legales (por ejemplo, datos sobre los ingresos del Licenciatario y otra información transaccional)

 

(b) Personal Comercial de Contacto - se entenderá como los empleados y contratistas del Licenciatario a los cuales se proporciona la Información Comercial de Contacto.

 

(c) Autoridad de Protección de Datos - se entenderá como la autoridad establecida por la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas en el país aplicable o, para los países que no formen parte de la UE, la autoridad responsable de supervisar la protección de los datos personales en dichos países o (para cualquiera de los anteriores) cualquier entidad debidamente designada para ello con posterioridad.

 

(d) Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas - (i) la legislación nacional específica relacionada a la Directiva 46/95/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, y Directiva 58/2002/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa al tratamiento de los datos personales y a la protección de la intimidad en el sector de las comunicaciones electrónicas (Directiva sobre la privacidad y las comunicaciones electrónicas); o (ii) para los países que no pertenezcan a la UE, significará la legislación específica relevante aplicable en el respectivo país relacionada con el uso y protección de datos de carácter personal y la intimidad en las comunicaciones electrónicas, incluyendo (para cualquiera de los anteriores) cualquier normativa posterior que las sustituya o modifique.

 

(e) Grupo IBM - International Business Machines Corporation ubicada en Armonk, Nueva York, EE.UU., sus subsidiarias así como sus respectivos Business Partners y subcontratistas.

 

(2) (2) El Licenciatario autoriza a IBM para:

 

(a) procesar y utilizar la Información Comercial de Contacto dentro del Grupo IBM en beneficio del Licenciatario, incluyendo la prestación de servicios de soporte y con el fin de gestionar la relación empresarial entre el Licenciatario y el Grupo IBM, incluyendo, sin limitarse, a contactar con el Personal Comercial de Contacto (por correo electrónico o por otra vía) así como el marketing de productos y servicios del Grupo IBM (la "Finalidad Específica"); y

 

(b) (b) revelar la Información Comercial de Contacto a otros miembros del Grupo IBM únicamente a los efectos de la Finalidad Específica.

 

(3) (3) IBM acuerda que toda Información Comercial de Contacto se procesará de conformidad con la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas y se utilizará únicamente para la Finalidad Específica.

 

(4) (4) El Licenciatario declara que, antes de proporcionar a IBM la Información Comercial de Contacto, ha obtenido o deberá obtener, cuando así lo requiera la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas, el consentimiento del Personal Comercial de Contacto, asimismo confirma que ha enviado o enviará las notificaciones pertinentes a dicho Personal Comercial de Contacto, de manera que el Grupo IBM esté facultado para procesar o usar la Información Comercial de Contacto para contactar con ellos para la Finalidad Especificada.

 

(5) El Licenciatario consiente que IBM transfiera la Información Comercial de Contacto fuera del Espacio Económico Europeo, siempre y cuando dicha transferencia se realice bajo los términos contractuales aprobados por la Autoridad de Protección de Datos o por otra parte que la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas permita la transferencia.

 

Z125-5589-04 (09/2009)


Conditions Internationales d'Utilisation des Logiciels non garantis

 

Chapitre 1 - Dispositions Générales

 

EN TÉLÉCHARGEANT, EN INSTALLANT OU EN COPIANT LE LOGICIEL, EN CLIQUANT SUR LE BOUTON "ACCEPTER" OU EN ACCÉDANT AU LOGICIEL, LE DÉTENTEUR DE LA LICENCE ACCEPTE LES DISPOSITIONS DU PRÉSENT CONTRAT. SI VOUS ACCEPTEZ LES PRÉSENTES DISPOSITIONS POUR LE COMPTE DU DÉTENTEUR DE LA LICENCE, VOUS CERTIFIEZ AVOIR QUALITÉ POUR ENGAGER LE DÉTENTEUR DE LA LICENCE À RESPECTER LESDITES DISPOSITIONS. SI VOUS N'ACCEPTEZ PAS CES DISPOSITIONS,

 

* NE TÉLÉCHARGEZ PAS, N'INSTALLEZ PAS, NE COPIEZ PAS, N'ACCÉDEZ PAS, NE CLIQUEZ PAS SUR LE BOUTON "ACCEPTER" ET N'UTILISEZ PAS LE LOGICIEL ; ET

 

* DEMANDEZ À ÊTRE REMBOURSÉ DE LA SOMME QUE VOUS AVEZ PAYÉE À LA PERSONNE AUPRÈS DE LAQUELLE VOUS AVEZ ACQUIS LE LOGICIEL, EN LUI RETOURNANT, SANS DÉLAI, LES SUPPORTS NON UTILISÉS AINSI QUE LA DOCUMENTATION. SI VOUS AVEZ TÉLÉCHARGÉ LE LOGICIEL, DÉTRUISEZ-EN TOUS LES EXEMPLAIRES.

 

1. Définitions

 

"Utilisation Autorisée" désigne les limites d'autorisation concédées au Détenteur de la licence pour exécuter le Logiciel. Ce niveau peut être calculé en fonction du nombre d'utilisateurs, du nombre de millions d'unités de service ("MSU"), du nombre d'Unités de Valeur par Coeur Processeur ("PVU") ou d'un autre niveau d'utilisation spécifié par IBM.

 

"IBM" désigne la compagnie "International Business Machines Corporation" ou l'une de ses filiales.

 

Le document "Informations sur la Licence" ("LI") désigne un document qui contient des informations et des dispositions complémentaires spécifiques concernant un Logiciel donné. Le document Informations sur la Licence est disponible à l'adresse suivante : www.ibm.com/software/sla. Elles peuvent aussi se trouver dans le répertoire du Logiciel accessible par une commande système ou dans une brochure livrée avec le Logiciel.

 

"Logiciel" désigne les éléments suivants, y compris l'original et toutes les copies partielles ou totales de chaque élément : 1) instructions et données lisibles par machine ; 2) composants, fichiers et modules ; 3) contenus audiovisuels (images, textes, enregistrements ou dessins, par exemple) ; et 4) éléments sous licence associés (clés et documentation, par exemple).

 

2. Structure du Contrat

 

Le présent Contrat est constitué du présent document qui comprend un premier chapitre intitulé Chapitre 1 - Dispositions Générales et éventuellement un second chapitre intitulé Chapitre 2 - Dispositions Nationales Particulières et du document intitulé Informations sur la Licence. Le présent Contrat exprime l'intégralité de l'accord conclu entre le Détenteur de la licence et IBM en ce qui concerne l'utilisation du Logiciel. Il prévaut sur tout autre accord ou communication antérieur, oral ou écrit, intervenu entre le Détenteur de la licence et IBM concernant l'utilisation du Logiciel par le Détenteur de la licence. Les dispositions du second chapitre peuvent remplacer ou modifier celles du premier. En cas de contradiction entre les dispositions, le document Informations sur la Licence prévaut sur les deux chapitres en question.

 

3. Concession de licences

 

Le Logiciel est la propriété d'IBM ou d'un fournisseur d'IBM et est protégé par les droits d'auteur. Le Logiciel est concédé sous licence et non vendu.

 

IBM concède au Détenteur de la licence une licence d'utilisation non exclusive l'autorisant à 1) utiliser le Logiciel dans les limites d'Utilisation Autorisée indiquées dans la facture ; 2) effectuer et installer des copies du Logiciel pour permettre une telle utilisation ; et 3) effectuer une copie de sauvegarde, l'ensemble étant sous réserve que :

 

a. le Détenteur de la licence ait acquis le Logiciel légalement et respecte les dispositions du présent Contrat ;

 

b. la copie de sauvegarde n'est pas exécutée sauf si le Logiciel à l'origine de cette copie de sauvegarde ne peut pas être exécuté ;

 

c. le Détenteur de la licence reproduise toutes les mentions relatives aux droits d'auteur et toute autre mention de propriété sur chaque copie totale ou partielle du Logiciel ;

 

d. le Détenteur de la licence s'engage à ce que toute personne utilisant le Logiciel (que ce soit par le biais de son réseau privé ou d'un réseau public) 1) ne le fasse que pour son usage dans la limite des droits concédés et 2) conformément aux dispositions du présent Contrat ;

 

e. le Détenteur de la licence ne doit pas 1) utiliser, copier, modifier ou distribuer le Logiciel sauf mention contraire dans le présent Contrat ; 2) désassembler, décompiler, traduire de quelque façon que ce soit ou faire de l'ingénierie inverse vis-à-vis du Logiciel, à moins d'y avoir été expressément autorisé par une disposition légale d'ordre public ; 3) utiliser certains composants, fichiers, modules, contenus audiovisuels ou éléments associés concédés sous une licence distincte du Logiciel ; ou 4) concéder des sous-licences ou donner le Logiciel en location sous quelque forme que ce soit ; et

 

f. si le Détenteur de la licence se procure le Logiciel au titre d'un Logiciel Auxiliaire, le Détenteur de la licence utilise ledit Logiciel uniquement dans le but de pouvoir utiliser le Logiciel Principal et conformément aux limites d'utilisation de la licence du Logiciel Principal, ou, si le Détenteur de la licence se procure le Logiciel au titre d'un Logiciel Principal, le Détenteur de la licence utilise l'ensemble des Logiciels Auxiliaires uniquement dans le but de pouvoir utiliser ledit Logiciel et conformément aux limites d'utilisation éventuellement définies dans le présent Contrat. Dans le contexte de l'alinéa "f", le terme "Logiciel Auxiliaires" désigne un Logiciel rattaché à un autre Logiciel IBM ("Logiciel Principal") et identifié comme étant un Logiciel Auxiliaire dans le document Informations sur la Licence du Logiciel Principal. Pour se procurer une licence distincte au titre d'un Logiciel Auxiliaire sans aucune restriction, le Détenteur de la licence doit s'adresser à la personne auprès de qui il a acquis ledit Logiciel.

 

Le présent Contrat de licence s'applique à chaque exemplaire du Logiciel créé par le Détenteur de la licence.

 

3.1 Mises à jour logiciel, mises à jour et correctifs

 

3.1.1 Mises à jour logiciel

 

Si le Logiciel est remplacé par un Logiciel bénéficiant d'une mise à jour logiciel, la licence d'utilisation du Logiciel remplacé est immédiatement résiliée.

 

3.1.2 Mises à jour et correctifs

 

Lorsque le Détenteur de la licence obtient une mise à jour ou un correctif pour un Logiciel, il accepte toute disposition supplémentaire et différente applicable à ladite mise à jour ou audit correctif figurant dans le document Informations sur la Licence qui l'accompagne. Si aucune disposition supplémentaire ou différente n'accompagne la mise à jour ou le correctif, alors ceux-ci sont exclusivement soumis aux dispositions du présent Contrat. Si le Logiciel est remplacé par une mise à jour, le Détenteur de la licence s'engage à cesser immédiatement d'utiliser le Logiciel remplacé.

 

3.2 Licences à durée limitée

 

Si IBM concède au Détenteur de la licence, le Logiciel pour une durée limitée, la Licence est résiliée à l'issue de la durée limitée à moins que le Détenteur de la licence et IBM acceptent mutuellement de la renouveler.

 

3.3 Durée et résiliation du Contrat

 

Le présent Contrat reste en vigueur jusqu'à la date de résiliation.

 

IBM peut résilier la licence qui a été concédée au Détenteur de la licence si ce dernier ne respecte pas les dispositions du présent Contrat.

 

Si la licence est résiliée par l'une des parties pour une quelconque raison, le Détenteur de la licence s'engage à cesser d'utiliser et à détruire immédiatement tous les exemplaires du Logiciel créés par le Détenteur de la licence. Toute disposition du présent Contrat qui, de par sa nature, s'exerce au-delà de la date de résiliation est prorogée jusqu'à sa complète exécution, et s'applique aux ayants droit et cessionnaires respectifs des deux parties.

 

4. Prix et redevances

 

Les redevances, le cas échéant, sont fonction du niveau d'Utilisation Autorisée acquis, tel que précisé dans la facture. Sauf indication contraire dans le présent Contrat, IBM n'accordera aucun crédit ou remboursement concernant les redevances déjà exigibles ou payées.

 

Si le Détenteur de la licence souhaite étendre son niveau d'Utilisation Autorisée, il devra en informer IBM ou l'un de ses revendeurs agréés à l'avance et s'acquitter des redevances applicables.

 

5. Taxes

 

Le Détenteur de la licence s'engage à payer toutes taxes, contributions ou droits imposés par toute autorité vis-à-vis du Logiciel, à l'exception de ceux qui seraient basés sur le revenu net d'IBM, et à régler le montant spécifié dans la facture ou à nous fournir le document d'exonération. Toute taxe relative au bien mobilier pour le Logiciel est à la charge du Détenteur de la licence à partir de la date à laquelle il l'a acquis. Le Détenteur de la licence s'engage à payer toutes taxes, contributions ou droits imposés par toute autorité vis-à-vis de l'importation ou de l'exportation, de la cession, de l'accès ou de l'utilisation du Logiciel en dehors du pays dans lequel le Détenteur de la licence initial a acquis la licence d'utilisation du Logiciel.

 

6. Garantie "satisfait ou remboursé"

 

Si pour une raison quelconque, le Détenteur de la licence n'était pas satisfait du Logiciel et qu'il est le détenteur initial de la licence, il peut résilier le Contrat et obtenir le remboursement du montant qu'il a payé, le cas échéant, pour le Logiciel, si, dans les 30 jours suivant la date de la facture, le Détenteur de la licence retourne le Logiciel à la personne auprès de laquelle il a acquis celui-ci. Dans le cas d'une licence à durée limitée renouvelable, le Détenteur de la licence peut obtenir le remboursement du montant payé s'il retourne le Logiciel dans les 30 premiers jours de la période initiale. Si le Détenteur de la licence a téléchargé le Logiciel, il doit prendre contact avec la personne auprès de laquelle il l'a acquis pour savoir comment en obtenir le remboursement.

 

7. Cession du Logiciel

 

Le Détenteur de la licence peut céder le Logiciel ainsi que ses droits et obligations au titre de la licence à un tiers, uniquement si ce dernier accepte de respecter les dispositions du présent Contrat. Si la licence est résiliée par l'une des parties pour une quelconque raison, le Détenteur de la licence n'a pas le droit de céder le Logiciel à une autre partie. Le Détenteur de la licence n'a pas le droit de céder une partie du 1) Logiciel ou du 2) niveau d'Utilisation Autorisée dudit Logiciel. Si le Détenteur de la licence cède le Logiciel à une autre partie, il doit également lui remettre un exemplaire papier du présent Contrat, y compris le document Informations sur la Licence. La licence est résiliée immédiatement après la cession du Logiciel.

 

8. Exclusion de garantie

 

SOUS RESERVE DE TOUTE GARANTIE LEGALE QUI NE PEUT ETRE EXCLUE, IBM NE FOURNIT AUCUNE GARANTIE OU CONDITION, EXPLICITE OU IMPLICITE, CONCERNANT LE LOGICIEL, Y COMPRIS, ET DE FAÇON NON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE DE QUALITÉ SATISFAISANTE, D'APTITUDE À L'EXÉCUTION D'UN TRAVAIL DONNÉ ET TOUTE GARANTIE OU CONDITION DE NON CONTREFAÇON.

 

CERTAINS ÉTATS OU LÉGISLATIONS N'AUTORISENT PAS L'EXCLUSION DES GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES, AUQUEL CAS L'EXCLUSION CI-DESSUS PEUT NE PAS ÊTRE APPLICABLE AU DÉTENTEUR DE LA LICENCE. DANS CE CAS, LA DURÉE DE CES GARANTIES SERA ALORS LIMITÉE À LA PÉRIODE MINIMALE REQUISE PAR LA LOI. PASSÉE CETTE PÉRIODE, AUCUNE GARANTIE NE S'APPLIQUERA. CERTAINS ÉTATS OU LÉGISLATIONS N'AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, AUQUEL CAS LA LIMITATION CI-DESSUS PEUT NE PAS ÊTRE APPLICABLE AU DÉTENTEUR DE LA LICENCE. IL EST POSSIBLE QUE LE DÉTENTEUR DE LA LICENCE DÉTIENNE D'AUTRES DROITS DONT LA NATURE VARIE SELON LA LÉGISLATION APPLICABLE.

 

LES CLAUSES D'EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ DE LA PRÉSENTE SECTION 8 S'APPLIQUENT ÉGALEMENT À TOUS LES DÉVELOPPEURS ET FOURNISSEURS DE LOGICIELS D'IBM.

 

LES FABRICANTS, FOURNISSEURS OU DISTRIBUTEURS DE LOGICIELS NON IBM PEUVENT FOURNIR LEURS PROPRES GARANTIES.

 

IBM NE FOURNIT AUCUN SUPPORT QUEL QU'IL SOIT, SAUF INDICATION CONTRAIRE. LE CAS ÉCHÉANT, TOUT SUPPORT FOURNI PAR IBM EST SOUMIS AUX CLAUSES D'EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ DE LA PRÉSENTE SECTION 8.

 

9. Données et bases de données appartenant au Détenteur de la licence

 

Pour aider le Détenteur de la licence à identifier la cause d'un problème lié au Logiciel, IBM peut demander à ce que le Détenteur de la licence 1) autorise IBM à accéder à distance au système du Détenteur de la licence ; ou 2) envoie les données système ou les informations du Détenteur de la licence à IBM. Toutefois, IBM n'est pas tenue de fournir une telle assistance à moins qu'IBM et le Détenteur de la licence en aient convenu autrement dans le cadre d'un accord distinct où IBM s'engage à fournir au Détenteur de la licence une assistance de ce type, qui dépasse les obligations d'IBM au titre du présent Contrat. Dans tous les cas, IBM utilisera les informations concernant les erreurs et les problèmes dans le but d'améliorer ses produits et services, et de fournir des offres de support associées. Dans ce contexte, le Détenteur de la licence autorise IBM à faire appel à des sous-traitants et des entités IBM (y compris dans un ou plusieurs pays autres que celui où réside le Détenteur de la licence).

 

Le Détenteur de la licence sera responsable 1) des données et du contenu des bases de données que le Détenteur de la licence mettra à la disposition d'IBM, 2) du choix et de la mise en oeuvre des procédures et des contrôles régissant l'accès, la sécurité, le chiffrement, l'utilisation ainsi que la transmission des données (notamment les données d'identification personnelle) ; et 3) de la sauvegarde et de la reprise des bases de données et des données éventuellement stockées. Le Détenteur de la licence ne transmettra et ne fournira à IBM aucun accès à des informations d'identification personnelle, qu'elles soient ou non sous forme de données. En outre, il sera redevable des coûts raisonnables ainsi que des sommes qu'IBM pourrait subir au titre des informations fournies à IBM par erreur ou encore de la perte ou de la divulgation desdites informations par IBM, y compris celles découlant de réclamations émanant de tiers.

 

10. Limitation de responsabilité

 

Les limitations et exclusions énoncées dans cette Section 10 (Limitation de responsabilité) s'appliquent sous réserve qu'elles ne soient pas interdites par une loi locale à laquelle il ne peut être dérogé contractuellement.

 

10.1 Cas pour lesquels IBM peut être responsable

 

Dans certaines circonstances, le Détenteur de la licence peut être en droit, en raison d'un manquement de la part d'IBM ou d'une autre forme de responsabilité, de réclamer des dommages-intérêts à IBM. Quel que soit le fondement de l'action que le Détenteur de la licence engage contre IBM (notamment pour violation d'une condition essentielle de ce Contrat, négligence, tromperie ou autre faute contractuelle), la responsabilité d'IBM vis-à-vis de l'ensemble des réclamations découlant de ou liés à chaque Logiciel ou découlant de quelque autre manière du présent Contrat sera limitée au montant 1) des dommages corporels (y compris le décès) et des dommages aux biens matériels, mobiliers et immobiliers ; et 2) tout autre dommage direct et réel plafonné au montant des redevances (jusqu'à 12 mois de redevances si le Logiciel est concédé sous une licence à durée limitée), payées par le Détenteur de la licence pour le Logiciel à l'origine de la réclamation.

 

Cette limite s'applique également aux développeurs et fournisseurs d'un Logiciel IBM. C'est le maximum pour lequel IBM, ses développeurs de logiciels et ses sous-traitants sont collectivement responsables.

 

10.2 Cas pour lesquels IBM n'est pas responsable

 

IBM, SES DÉVELOPPEURS OU FOURNISSEURS NE PEUVENT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DES DOMMAGES SUIVANTS, ET CE, MÊME S'ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LEUR POSSIBLE SURVENANCE :

 

a. PERTE OU DÉTÉRIORATION DE VOS DONNÉES ;

 

b. PRÉJUDICES MORAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS ; OU

 

c. PERTE DE BÉNÉFICE, D'ACTIVITÉ COMMERCIALE, DE REVENU, DE CLIENTÈLE, OU D'ÉCONOMIES ESCOMPTÉES.

 

11. Vérification de Conformité

 

Dans le contexte de cette section 11 (Vérification de Conformité), le terme "Dispositions ILAN du Logiciel" désigne 1) le présent Contrat ainsi que les avenants et les documents de transaction applicables fournis par IBM ; et 2) les politiques d'IBM en matière de logiciels pouvant figurer sur le site Internet IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), y compris, et de façon non limitative, les règles en matière de sauvegarde, de tarification et de migration.

 

Les droits et obligations décrits dans cette section 11 demeurent en vigueur pendant toute la durée où le Logiciel a été concédé au Détenteur de la licence, ainsi que pendant les deux (2) années qui suivent cette période.

 

11.1 Processus de vérification

 

Le Détenteur de la licence s'engage à créer, conserver et fournir à IBM et ses auditeurs tous les enregistrements, les sorties d'outils système et toute autre information système exacts que ce soit sur papier ou sous forme électronique, afin de démontrer à IBM que l'utilisation que le Détenteur de la licence fait de tous les Logiciels est conforme aux Dispositions ILAN du Logiciel, y compris, et de façon non limitative, les dispositions d'IBM applicables tant à la licence qu'aux conditions d'éligibilité à certaines tarifications. Le Détenteur de la licence sera chargé de 1) s'assurer qu'il ne dépasse pas le niveau d'Utilisation Autorisée qui lui a été accordé ; et de 2) rester en conformité avec les Dispositions ILAN du Logiciel.

 

Moyennant un préavis de 30 jours, IBM se réserve le droit de vérifier que le Détenteur de la licence se conforme aux Dispositions ILAN du Logiciel dans chacun des sites et pour tous les environnements où le Détenteur de la licence utilise (à n'importe quelle fin) les Logiciels couverts par les Dispositions ILAN du Logiciel. Ces vérifications seront effectuées de façon à gêner le moins possible les activités du Détenteur de la licence. En outre, elles pourront être réalisées dans les locaux du Détenteur de la licence durant les heures normales de travail. Pour ce faire, IBM pourra utiliser un auditeur extérieur, sous réserve qu'un accord de confidentialité ait été signé entre IBM et cet auditeur.

 

11.2 Résolution

 

À l'issue desdites vérifications, IBM indiquera par écrit au Détenteur de la licence s'il a utilisé le Logiciel au-delà du niveau d'Utilisation Autorisée qui lui a été accordé ou s'il est au contraire en conformité avec les Dispositions ILAN du Logiciel. Le Détenteur de la licence s'engage à régler dans les plus brefs délais à IBM les frais qui pourraient lui être imputés par IBM dans une facture pour 1) toute utilisation du Logiciel au-delà du niveau d'Utilisation Autorisée qui lui a été accordé ; 2) prendre en charge une telle utilisation excessive pour la durée la plus courte d'une telle utilisation ou pour deux (2) années ; et 3) tous les frais supplémentaires et obligations de paiement qu'il pourrait être tenu de respecter à l'égard de ce contrôle.

 

12. Mentions relatives au code tiers

 

Le Logiciel peut inclure du code tiers qu'IBM, et non pas la partie tierce, concède sous licence au Détenteur de la licence dans le cadre du présent Contrat. Si le code tiers est accompagné de mentions spécifiques ("Mentions relatives au code tiers"), elles sont uniquement indiquées à titre de référence pour le Détenteur de la licence. Ces mentions peuvent résider dans le ou les fichiers NOTICES du Logiciel. Les Mentions relatives au code tiers contiennent des instructions expliquant comment obtenir le code source de certains codes tiers. Si IBM qualifie le code tiers comme étant un "Code tiers modifiable" dans les Mentions relatives au code tiers, elle autorise le Détenteur de la licence à 1) modifier le Code tiers modifiable ; et à 2) faire de l'ingénierie inverse sur les modules du Logiciel qui sont directement liés au Code tiers modifiable mais dans le seul but de déboguer les modifications que le Détenteur de la licence a apportées audit code tiers. Si des obligations de service et de support incombent à IBM, elles ne s'appliquent qu'au Logiciel non modifié.

 

13. Dispositions générales

 

a. Le présent Contrat ne porte atteinte à aucune des dispositions légales d'ordre public relatives aux droits des consommateurs.

 

b. En ce qui concerne les Logiciels qu'IBM fournit au Détenteur de la licence sous une forme tangible, IBM honore ses obligations d'expédition et de livraison au moment où IBM remet lesdits Logiciels au transporteur désigné par IBM, sauf autorisation écrite contraire unissant le Détenteur de la licence et IBM.

 

c. Si l'une des dispositions du présent Contrat est considérée comme nulle ou inapplicable, elle n'entraînera pas la nullité des autres dispositions.

 

d. Le Détenteur de la licence s'engage à respecter toutes les lois et réglementations applicables en matière d'exportation et d'importation, y compris celles soumises à l'embargo des États-Unis concernant l'exportation de produits destinés à certains usages ou à certains utilisateurs.

 

e. Le Détenteur de la licence autorise IBM et ses filiales (ainsi que ses ayants droit et cessionnaires, sous-traitants et Partenaires commerciaux IBM) à stocker et à utiliser les coordonnées des contacts professionnels du Détenteur de la licence à l'endroit où ils font des affaires, en relation avec les produits et services IBM, ou le bon fonctionnement des relations d'affaires entre IBM et le Détenteur de la licence.

 

f. Avant de formuler une réclamation, chaque partie accordera à l'autre un délai raisonnable pour remplir ses obligations au titre du présent Contrat. Les deux parties mettront en oeuvre tous les efforts raisonnables afin de résoudre les litiges, désaccords ou réclamations pouvant les opposer au titre du présent Contrat.

 

g. Sauf disposition légale ou réglementaire contraire à laquelle il ne peut être dérogé contractuellement : 1) aucune des parties n'intentera d'action en justice, sous quelque forme que ce soit, à l'égard d'une réclamation découlant du ou liée au présent Contrat plus de deux ans après l'apparition de son fait générateur ; et 2) à l'expiration de ladite période, toute réclamation et tout droit applicable lié à ladite revendication seront déclarés caducs.

 

h. Ni le Détenteur de la licence, ni IBM ne sera responsable d'un manquement à ses obligations si un tel manquement résulte d'un cas de force majeure.

 

i. Le présent Contrat ne crée aucun droit et ne contient aucune stipulation pour autrui au profit d'un tiers. En outre, IBM ne sera pas tenue responsable des réclamations émanant de tiers à l'encontre du Détenteur de la licence, sauf disposition contraire dans la sous-section 10.1 (Cas pour lesquels IBM peut être responsable), allant au-delà des dommages corporels (y compris le décès) ou des dommages aux biens matériels, mobiliers et immobiliers, pour lesquels IBM est légalement responsable envers ledit tiers.

 

j. En concluant le présent Contrat, les parties renoncent à tout engagement non expressément prévu dans le présent Contrat, y compris, et de façon non limitative, toute déclaration concernant 1) les performances ou le fonctionnement du Logiciel ; 2) les expériences et recommandations de parties tierces ; ou 3) les résultats ou économies que le Détenteur de la licence pourrait obtenir.

 

k. IBM a signé des contrats avec certaines entités commerciales ("Partenaires Commerciaux IBM") pour promouvoir, commercialiser et fournir certains Logiciels. Les Partenaires commerciaux IBM restent indépendants et distincts d'IBM. IBM n'est pas responsable des actions ou déclarations faites par les Partenaires commerciaux IBM, ni des obligations qu'ils ont vis-à-vis du Détenteur de la licence.

 

l. Les dispositions d'indemnisation au titre des licences et de la propriété intellectuelle figurant dans les accords éventuellement conclus entre IBM et le Détenteur de la licence (comme le Livret contractuel IBM, par exemple) ne s'appliquent pas aux licences de Logiciel qui sont concédées dans le présent Contrat.

 

m. Les informations échangées entre les deux parties sont réputées non confidentielles. Tout échange d'informations confidentielles effectué à la demande de l'une des parties interviendra dans le cadre d'un accord de confidentialité dûment signé.

 

14. Étendue géographique et droit applicable

 

14.1 Droit applicable

 

Les parties conviennent que les lois du pays où le Détenteur de la licence a acquis la licence de Logiciel soient appliquées pour régir, interpréter et faire respecter les droits, devoirs et obligations d'IBM et du Détenteur de la licence découlant, directement ou indirectement, de l'objet du présent Contrat, sans donner effet aux principes de conflit de lois.

 

La Convention des Nations Unies sur les contrats régissant le Commerce International de Biens ne s'applique pas.

 

14.2 Juridiction compétente

 

Tous les droits, devoirs et obligations des parties sont soumis aux tribunaux du pays dans lequel le Détenteur de la licence a acquis la licence du Logiciel.

 

Chapitre 2 - Dispositions nationales particulières

 

Pour les licences concédées dans les pays mentionnés ci-dessous, les dispositions suivantes remplacent ou modifient celles stipulées dans le Chapitre 1. Toutes les dispositions du Chapitre 1 qui n'ont pas été modifiées par les dispositions ci-dessous restent inchangées et en vigueur. Le présent Chapitre 2 est structuré comme suit :

 

* Amendements applicables à plusieurs pays et relatifs au Chapitre 1, Section 14 (Droit applicable et juridiction compétente) ;

 

* Amendements applicables aux pays d'Amérique et relatifs à d'autres dispositions du Contrat ; et

 

* Amendements applicables aux pays d'Europe, du Moyen-Orient et d'Afrique et relatifs à d'autres dispositions du Contrat.

 

Amendements applicables à plusieurs pays et relatifs au Chapitre 1, Section 14 (Droit applicable et juridiction compétente)

 

14.1 Droit applicable

 

La mention "les lois du pays où le Détenteur de la licence a acquis la licence de Logiciel" dans le premier paragraphe de la section 14.1 Droit applicable est remplacée par les phrases suivantes dans les pays suivants :

 

AMÉRIQUES

 

(1) au Canada : les lois en vigueur dans la Province de l'Ontario ;

 

(2) à Saint-Martin : les lois en vigueur dans l'État de New York aux États-Unis ;

 

EUROPE, MOYEN-ORIENT, AFRIQUE

 

(3) au Bénin, au Burkina Faso, au Cameroun, en République centrafricaine, au Tchad, aux Comores, au Congo, à Djibouti, en République démocratique du Congo, en Guinée équatoriale, en Guyane française, en Polynésie française, au Gabon, en Guinée, en Côte d'Ivoire, à Madagascar, au Mali, à Mayotte, en Nouvelle-Calédonie, au Niger, à la Réunion, au Sénégal, au Togo, en Tunisie et à Wallis et Futuna : les lois en vigueur en France.

 

14.2 Juridiction compétente

 

Le paragraphe suivant s'applique à la juridiction des pays identifiés ci-dessous et remplace la Sous-section 14.2 (Juridiction) :

 

Tous les droits, devoirs et obligations des parties sont soumis aux tribunaux du pays dans lequel le Détenteur de la licence a acquis la licence du Logiciel, à l'exception des pays identifiés ci-dessous où tout conflit résultant du ou relatif au présent Contrat, y compris en référé, sera de la compétence exclusive des tribunaux suivants :

 

EUROPE, MOYEN-ORIENT, AFRIQUE

 

au Bénin, au Burkina Faso, au Cameroun, en République centrafricaine, au Tchad, aux Comores, au Congo, à Djibouti, en République démocratique du Congo, en Guinée équatoriale, en France, en Guyane française, en Polynésie française, au Gabon, en Guinée, en Côte d'Ivoire, à Madagascar, au Mali, à Mayotte, à Monaco, au Maroc, en Nouvelle-Calédonie, au Niger, à la Réunion, au Sénégal, au Togo, en Tunisie et à Wallis et Futuna : Tribunal de Commerce de Paris.

 

AMENDEMENTS APPLICABLES AUX PAYS D'AMÉRIQUE

 

CANADA

 

10.1 Cas pour lesquels IBM peut être responsable

 

Le paragraphe suivant remplace l'alinéa 1 dans le premier paragraphe la présente Sous-section 10.1 (Cas pour lesquels IBM peut être responsable) :

 

1) au montant des dommages corporels (y compris le décès) et des dégâts matériels aux biens matériels, mobiliers et immobiliers causés par une négligence d'IBM, et

 

13. Dispositions générales

 

Le paragraphe suivant remplace l'alinéa 13.d :

 

d. Le Détenteur de la licence s'engage à respecter toutes les lois et réglementations applicables en matière d'exportation et d'importation, y compris celles portant sur les produits provenant des États-Unis et qui interdisent ou restreignent l'exportation de produits destinés à certains usages ou à certains utilisateurs.

 

Le paragraphe suivant remplace l'alinéa 13.i :

 

i. Le présent Contrat ne crée aucun droit et ne contient aucune stipulation pour autrui au profit d'un tiers. En outre, IBM ne sera pas tenue responsable des réclamations émanant de tiers à l'encontre du Détenteur de la licence sauf, tel qu'il est prévu dans l'article "Limitation de responsabilité" ci-dessus, au titre de dommages corporels (y compris le décès) et dégâts matériels aux biens matériels, mobiliers et immobiliers, causés par une négligence d'IBM pour laquelle IBM est légalement responsable envers ledit tiers.

 

Le paragraphe suivant est ajouté en tant qu'alinéa 13.n :

 

n. Dans le contexte de l'alinéa 13.n, le terme "Données personnelles" désigne les informations relatives à une personne identifiée ou identifiable qui ont été communiquées par l'une des parties, son personnel ou quelqu'un d'autre à l'autre partie dans le cadre du présent Contrat. Les dispositions suivantes s'appliquent si l'une des parties communique les Données personnelles à l'autre partie :

 

(1) Dispositions générales

 

(a) Chacune des parties est tenue de se conformer aux obligations ayant trait aux Données personnelles au titre de la réglementation canadienne applicable en matière de confidentialité des données (la "Réglementation").

 

(b) Aucune des parties ne demandera davantage de Données personnelles qu'elle n'en a besoin au titre du ou des motifs pour lequel ou pour lesquels ladite partie les a demandées. Bien entendu, le ou les motifs de la demande pour lequel ou pour lesquels ladite partie demande les Données personnelles devra ou devront être raisonnable(s). Chacune des parties accepte à l'avance le type de Données personnelles qui doivent être mises à disposition des parties.

 

(2) Dispositifs de sécurité

 

(a) Chacune des parties reconnaît être la seule responsable de la détermination et de la communication à l'autre partie des dispositifs de sécurité technologiques, physiques et organisationnels adéquats nécessaires au vu de la protection des Données personnelles.

 

(b) Chacune des parties devra s'assurer que les Données personnelles sont protégées conformément aux dispositifs de sécurité communiqués et acceptés par l'autre partie.

 

(c) Chacune des parties devra s'assurer que tout tiers à qui les Données personnelles sont transférées se conforme aux dispositions applicables stipulées dans la présente section.

 

(d) Si des services supplémentaires ou différents sont nécessaires pour rester en conformité avec la réglementation, lesdits services seront considérés comme une demande de nouveaux services.

 

(3) Utilisation

 

Chacune des parties reconnaît que les Données personnelles seront exclusivement utilisées, consultées, gérées, transférées, communiqués à des tiers ou traitées d'une quelconque façon au titre du ou des motifs pour lequel ou pour lesquels elles ont été mises à disposition.

 

(4) Demandes d'accès

 

(a) Chacune des parties s'engage à coopérer de manière raisonnable avec l'autre partie dans le cadre des demandes d'accès ou de modification des Données personnelles.

 

(b) Chacune des parties s'engage à rembourser à l'autre partie les redevances raisonnables encourues au titre de l'assistance fournie à l'égard de l'une ou l'autre des parties.

 

(c) Chacune des parties s'engage à modifier les Données personnelles uniquement à la réception des instructions où l'autre partie ou son personnel l'invite à le faire.

 

(5) Conservation

 

Sauf instruction contraire par l'autre partie ou son personnel ou sous couvert de la réglementation, chacune des parties détruira ou renverra rapidement à l'autre partie l'ensemble des Données personnelles qui ne sont plus nécessaires au titre du ou des motifs pour lequel ou pour lesquels elles ont été mises à disposition.

 

(6) Organismes publics soumis à la réglementation en matière de confidentialité du secteur public

 

Pour les Détenteurs de licence ayant la qualité d'organismes publics soumis à la réglementation en matière de confidentialité du secteur public, le présent alinéa 13.n ne s'applique qu'aux Données personnelles mises à la disposition du Détenteur de la licence dans le cadre du présent Contrat. En outre, les obligations stipulées dans la présente section ne s'appliquent qu'au Détenteur de la licence, à l'exception des sections suivantes : 1) la section (2)(a) ne concerne qu'IBM ; 2) les sections (1)(a) et (4)(a) concernent les deux parties ; puis 3) la section (4)(b) et la dernière phrase de la section (1)(b) ne s'appliquent pas.

 

AMENDEMENTS APPLICABLES AUX PAYS D'EUROPE, DU MOYEN-ORIENT ET D'AFRIQUE (EMEA)

 

ÉTATS MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE

 

8. Exclusion de garantie

 

Le paragraphe suivant est ajouté à la Section 8 (Exclusion de garantie) :

 

Dans l'Union européenne ("UE"), les consommateurs disposent de droits selon la loi nationale en vigueur régissant la vente de biens de consommation. Ces droits ne sont pas affectés par les dispositions stipulées dans la présente Section 8 intitulée "Exclusion de garantie".

 

ÉTATS MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE ET PAYS IDENTIFIÉS CI-DESSOUS

 

La Suisse et tout autre pays européen ayant mis en oeuvre une réglementation locale en matière de confidentialité ou de protection des données de manière similaire au modèle de l'Union européenne.

 

13. Dispositions générales

 

Le paragraphe suivant remplace l'alinéa 13.e :

 

(1) Définitions - Les autres définitions suivantes s'appliquent dans le cadre du présent alinéa 13.e :

 

(a) Coordonnées des Contacts Professionnels désigne les coordonnées des contacts professionnels communiquées à IBM par le Détenteur de la licence, notamment le nom, l'intitulé du poste, l'adresse et le numéro de téléphone de bureau, mais aussi l'adresse électronique des employés et des sous-traitants du Détenteur de la licence. Pour l'Autriche, l'Italie et la Suisse, les Coordonnées des Contacts Professionnels recouvrent également les informations relatives au Détenteur de la licence et à ses prestataires en tant que personnes morales (notamment les données de chiffre d'affaires ainsi que diverses informations de transaction du Détenteur de la licence).

 

(b) Personnel du Contact Professionnel désigne les employés et les prestataires du Détenteur de la licence auxquels se rapportent les Coordonnées des Contacts Professionnels.

 

(c) Autorité de Protection des Données désigne l'autorité établie par la Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques dans le pays concerné ou, dans le cas des pays non membres de l'Union Européenne, l'autorité chargée de superviser la protection des données personnelles dans ledit pays, ou (pour l'une des dispositions susmentionnées) tout ayant droit dûment désigné à cet égard.

 

(d) Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques désigne (i) la réglementation locale applicable en vigueur mettant en oeuvre les exigences de la Directive Européenne 95/46/CE (concernant la protection des personnes vis-à-vis du traitement des données personnelles et de la libre circulation desdites données) ainsi que de la Directive Européenne 2002/58/CE (concernant le traitement des données personnelles et la protection de la confidentialité dans le secteur des communications électroniques) ; ou (ii) dans le cas des pays non membres de l'Union européenne, la réglementation et/ou les lois passées dans le pays concerné vis-à-vis de la protection des données personnelles ainsi que la réglementation sur les communications électroniques impliquant des Données personnelles, notamment (pour l'une des dispositions susmentionnées) tout remplacement ou toute modification légale desdites informations.

 

(e) Groupe IBM désigne la société International Business Machines Corporation basée à Armonk dans l'État de New York aux États-Unis, ses filiales, ainsi que ses Partenaires commerciaux et sous-traitants associés.

 

(2) Le Détenteur de la licence autorise IBM à :

 

(a) traiter et utiliser les Coordonnées des Contacts Professionnels au sein du Groupe IBM aux fins de support du Détenteur de la licence, notamment pour la fourniture de services de support, ainsi que dans le but de renforcer les relations commerciales unissant le Détenteur de la licence et le Groupe IBM, y compris sans que cela soit limitatif, dans le but de contacter le Personnel du Contact Professionnel (par e-mail ou un autre moyen) et de commercialiser les produits et services du Groupe IBM ("Objet Spécifié") ; et à

 

(b) communiquer les Coordonnées des Contacts Professionnels à d'autres membres du Groupe IBM uniquement dans le cadre de l'Objet Spécifié.

 

(3) IBM s'engage à traiter toutes les Coordonnées des Contacts Professionnels conformément à la Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques et à les utiliser uniquement dans le cadre de l'Objet Spécifié.

 

(4) Dans les limites requises par la Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques, le Détenteur de la licence déclare qu'il (a) a obtenu (ou va obtenir) l'accord des (et a transmis (ou va transmettre) les avis aux) Contacts Professionnels - ledit accord étant nécessaire pour permettre au Groupe IBM de traiter et d'utiliser les Coordonnées des Contacts Professionnels dans le cadre de l'Objet Spécifié.

 

(5) Le Détenteur de la licence autorise IBM à communiquer les Coordonnées des Contacts Professionnels en dehors de l'Espace Économique Européen, sous réserve qu'elles soient transférées conformément aux dispositions contractuelles approuvées par l'Autorité de Protection des Données ou que leur transfert soit autorisé d'une quelconque façon par la Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications Électroniques.

 

BELGIQUE, FRANCE ET LUXEMBOURG

 

10. Limitation de responsabilité

 

Le paragraphe suivant remplace intégralement les dispositions de l'Article 10 (Limitation de responsabilité) :

 

Sauf autre disposition d'ordre publique :

 

10.1 Cas pour lesquels IBM peut être responsable

 

L'entière responsabilité d'IBM relative à l'ensemble agrégé des réclamations et à tout dommage et perte pouvant survenir dans le cadre de l'exercice de ses obligations liées directement ou indirectement au présent Contrat ou résultant d'autres causes liées à ce Contrat, est limitée au dédommagement des seuls dommages et pertes prouvés et résultant immédiatement et directement du manquement à ces obligations (en cas de faute d'IBM) ou d'une telle cause, pour un montant maximum égal à la redevance (jusqu'à 12 mois de redevances si le Logiciel est concédé sous une licence à durée limitée) que le Détenteur de la licence a payée pour le Logiciel à l'origine desdits dommages.

 

La limitation sus-mentionnée ne s'applique pas aux dommages corporels (y compris le décès) et dommages aux biens matériels, mobiliers et immobiliers, pour lesquels IBM est légalement responsable.

 

10.2 Cas pour lesquels IBM n'est pas responsable

 

IBM ET SES DÉVELOPPEURS NE PEUVENT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DES DOMMAGES SUIVANTS, ET CE, MÊME S'ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LEUR POSSIBLE SURVENANCE : 1) PERTE OU DÉTÉRIORATION DE DONNÉES ; 2) DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, DOMMAGES INTÉRÊTS OU PRÉJUDICES FINANCIERS INDIRECTS ; ET/OU 3) PERTE DE PROFITS, PRÉJUDICE COMMERCIAL, PERTE DE CHIFFRE D'AFFAIRES, PERTE DE CLIENTÈLE, OU PERTE D'ÉCONOMIES ESCOMPTÉES MÊME SI CEUX-CI SONT LA CONSÉQUENCE IMMÉDIATE DE L'ÉVÉNEMENT À L'ORIGINE DES DOMMAGES.

 

10.3 Fournisseurs et Développeurs de Logiciel

 

Les limitations et exclusions convenues ci-dessus s'appliquent non seulement aux activités d'IBM mais également à celles de ses fournisseurs et ses développeurs, et définissent le montant maximum pour lequel IBM, ses fournisseurs et ses développeurs sont collectivement responsables.

 

Z125-5589-04 (09/2009)


 

Accordo Internazionale di Licenza per Programmi senza Garanzia (ILAN)

 

Parte 1 - Condizioni Generali

 

SCARICANDO, INSTALLANDO, COPIANDO, ACCEDENDO, FACENDO CLIC SUL PULSANTE "ACCETTO", O UTILIZZANDO IL PROGRAMMA, IL LICENZIATARIO ACCETTA LE CLAUSOLE DEL PRESENTE ACCORDO. SE SI ACCETTANO TALI CLAUSOLE PER CONTO DEL LICENZIATARIO, SI DICHIARA E GARANTISCE DI AVERE PIENA AUTORITA' DI VINCOLARE IL LICENZIATARIO ALLE PRESENTI CLAUSOLE. SE NON SI ACCETTANO LE PRESENTI DISPOSIZIONI,

 

* NON SCARICARE, INSTALLARE, COPIARE, ACCEDERE, FARE CLIC SUL PULSANTE "ACCETTO", O UTILIZZARE IL PROGRAMMA; E

 

* RESTITUIRE IMMEDIATAMENTE I SUPPORTI NON UTILIZZATI E LA DOCUMENTAZIONE ALLA PARTE DA CUI E' STATA OTTENUTA PER UN RIMBORSO DEL CORRISPETTIVO EVENTUALMENTE PAGATO. SE IL PROGRAMMA E' STATO SCARICATO, DISTRUGGERE TUTTE LE COPIE DEL PROGRAMMA.

 

1. Definizioni

 

"Uso Autorizzato" - il livello specificato per il quale il Licenziatario è autorizzato ad eseguire o far funzionare il Programma. Quel livello può essere misurato per numero di utenti, MSU (millions of service units), Processor Value Unit ("PVU"), o un altro livello di utilizzo specificato da IBM.

 

"IBM" - International Business Machines Corporation o una delle sue consociate.

 

"Informazioni relative alla licenza" ("LI") - un documento che fornisce informazioni e qualsiasi clausola aggiuntiva specifica ad un Programma. La LI del Programma è disponibile presso il sito www.ibm.com/software/sla. E' possibile trovare la LI anche nella directory del Programma, utilizzando un comando di sistema, o nel libretto incluso con il Programma.

 

"Programma" - sia il programma originale che tutte le copie integrali o parziali di esso: 1) istruzioni in formato leggibile dalla macchina e dati, 2) componenti, file e moduli, 3) contenuto audiovisivo (quale immagini, testo, registrazioni o figure), e 4) materiali su licenza associati (come chiavi e documentazioni).

 

2. Struttura dell'Accordo

 

Il presente Accordo è suddiviso in Parte 1 - Condizioni Generali, Parte 2 - Condizioni specifiche per i singoli Paesi (ove applicabili) e la LI costituisce l'accordo integrale tra il Licenziatario e IBM relativamente all'uso del Programma. Sostituisce qualsiasi altra precedente comunicazione verbale o scritta intercorsa tra il Licenziatario ed IBM relativa all'uso del Programma da parte del Licenziatario. Le condizioni incluse nella Parte 2 possono sostituire o modificare quelle contenute nella Parte 1. In caso di conflitto, la LI prevarrà su entrambe le Parti.

 

3. Concessione della Licenza

 

Il Programma è di proprietà di IBM o di un fornitore IBM, ed è tutelato dalle leggi sul diritto di autore, viene concesso in licenza, ma non viene venduto.

 

IBM concede al Licenziatario una licenza non esclusiva per 1) utilizzare il Programma fino al livello di utilizzo specificato nella fattura, 2) effettuare ed installare copie per supportare tale utilizzo e 3) effettuare una copia di backup, tutto a condizione che

 

a. il Licenziatario abbia legalmente ottenuto il Programma e soddisfi le clausole di questo Accordo;

 

b. la copia di backup non funzioni a meno che il Programma di cui è eseguito il backup non possa funzionare;

 

c. Il Licenziatario riproduca su ciascuna copia, anche parziale, del Programma le indicazioni relative al diritto d'autore e ogni altra indicazione relativa a diritti di proprietà;

 

d. il Licenziatario si assicuri che chiunque utilizzi il Programma (con accesso locale o remoto) 1) rispetti l'uso autorizzato e 2) rispetti le clausole di questo Accordo;

 

e. Il Licenziatario non 1) utilizzi, copi o distribuisca il Programma fatto salvo quanto previsto nel presente Accordo; 2) assembli a ritroso, compili a ritroso, o in altro modo traduca o esegua il reverse engineering del Programma, salvo quanto espressamente consentito dalle norme inderogabili di legge, senza possibilità di deroga contrattuale,; 3) utilizzi alcuna delle componenti del Programma, dei file, dei moduli, del contenuto audio-visivo, o di materiale correlato concesso in licenza separatamente dal Programma; o 4) sublicenzi, conceda in noleggio o locazione il Programma; e

 

f. se il Licenziatario ottiene questo Programma come Programma di supporto, utilizzi questo Programma solo per supportare il Programma Principale e sia soggetto a qualsiasi limitazione nella licenza per il Programma Principale, o, se il Licenziatario ottiene questo Programma come Programma Principale, utilizzi tutti i Programmi di Supporto solo per supportare questo Programma, e sia soggetto a tutte le limitazioni in questo Accordo. Ai fini di questo punto "f," per "Programma di Supporto" si intende un Programma che è parte di un altro Programma IBM ("Programma Principale") e identificato come Programma di Supporto nella LI del Programma Principale. (Per ottenere una licenza a parte ad un Programma di Supporto senza tali limitazioni, il Licenziatario dovrà contattare la parte da cui ha ottenuto il Programma di Supporto).

 

Questa licenza si applica ad ogni copia del Programma effettuata dal Licenziatario.

 

3.1 Trade-up, Aggiornamenti, Correzione (Fix) e Patch

 

3.1.1 Trade-up

 

Se il Programma è sostituito da un Programma di trade-up, la licenza del Programma sostituito terminerà immediatamente.

 

3.1.2 Aggiornamenti, Correzione (Fix) e Patch

 

Quando il Licenziatario ottiene un aggiornamento, correzione, o patch ad un Programma, accetta qualsiasi clausola aggiuntiva o differente applicabile a tale aggiornamento, correzione o patch specificata nella sua LI. Se non sono fornite clausole aggiuntive o differenti, allora gli aggiornamenti, correzioni o patch sono soggetti solo a questo Accordo. Se il Programma è sostituito da un aggiornamento, il Licenziatario accetta di sospendere subito l'uso del Programma sostituito.

 

3.2 Licenze con durata fissa

 

Se IBM concede in licenza il Programma per una durata fissa, la licenza del Licenziatario cesserà alla fine della durata fissa, a meno che il Licenziatario e IBM non accettino di rinnovarla.

 

3.3 Termine e Revoca

 

Questo Accordo resterà in vigore fino alla revoca.

 

IBM potrà revocare la licenza del Licenziatario qualora questi non rispetti le clausole del presente Accordo.

 

In caso di revoca della licenza da entrambe le parti, per qualsiasi motivo, il Licenziatario accetta di sospendere subito l'uso e distruggere tutte le copie del Programma effettuate. Qualsiasi clausola del presente Accordo che per sua natura si estende oltre la cessazione dell'Accordo, resterà in vigore fino al suo adempimento e si applicherà ai rispettivi successori e agli assegnatari delle parti.

 

4. Canoni

 

I canoni, se previsti, si basano sull'Uso Autorizzato ottenuto, specificato nella fattura. IBM non rilascia crediti o rimborsi per somme già dovute o pagate, salvo se diversamente specificato in questo Accordo.

 

Se il Licenziatario desidera aumentare il proprio Uso Autorizzato, dovrà comunicarlo in anticipo ad IBM o ad un rivenditore autorizzato IBM e pagare tutti i corrispettivi applicabili.

 

5. Tasse

 

Qualora qualsiasi autorità imponga sul Programma una tassa, un'imposta, un dazio, o un canone, con l'esclusione di quelli basati sul reddito imponibile di IBM, allora il Licenziatario accetta di pagare l'ammontare o si dovrà fornire documentazione dell'esenzione eventualmente spettante. Il Licenziatario è responsabile di qualsiasi tassa relativa alla proprietà personale sul Programma dalla data del suo acquisto. Qualora un'autorità imponga un dazio doganale, una tassa, un'imposta o un canone per l'importazione, l'esportazione, il trasferimento, l'accesso o l'utilizzo del Programma al di fuori del paese in cui il Licenziatario originario ha ottenuto la licenza, allora il Licenziatario accetta di essere responsabile per qualsiasi somma imposta e di pagarla.

 

6. Garanzia di rimborso

 

Qualora il Licenziatario non sia soddisfatto del Programma per qualsiasi ragione e sia anche il Licenziatario originale, potrà ottenere un rimborso del corrispettivo pagato per il Programma, se previsto, a condizione che il Licenziatario restituisca il Programma alla parte da cui lo ha acquistato entro 30 giorni dalla data della fattura. Se la licenza è concessa per una durata fissa soggetta a rinnovo, allora il Licenziatario potrà ottenere un rimborso solo se il Programma sarà restituito entro 30 giorni dalla data iniziale. Se il Licenziatario ha scaricato il Programma, dovrà contattare la parte da cui lo ha ottenuto per istruzioni su come ottenere il rimborso.

 

7. Trasferimento del Programma

 

Il Licenziatario può trasferire il Programma e tutti i suoi obblighi e diritti di licenza a terze parti solo se tale parte accetta le clausole del presente Accordo. In caso di revoca della licenza da entrambe le parti, per qualsiasi motivo, il Licenziatario non potrà trasferire il Programma ad un'altra parte. Il Licenziatario non può trasferire una parte 1) del Programma o 2) dell'Uso Autorizzato del Programma. Con il trasferimento del Programma, il Licenziatario dovrà anche trasferire una copia cartacea del presente Accordo, inclusa la LI. Subito dopo il trasferimento, l'autorizzazione ad utilizzare il programma è revocata.

 

8. Esclusioni delle garanzie

 

FATTE SALVE LE GARANZIE INDEROGABILI DI LEGGE, IBM NON FORNISCE GARANZIE O CONDIZIONI, ESPRESSE O IMPLICITE, RELATIVE AL PROGRAMMA, INCLUSE, MA NON LIMITATE A, GARANZIE O CONDIZIONI IMPLICITE DI COMMERCIABILITA', DI QUALITA', IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE, E TITOLARITA', E NON VIOLAZIONE.

 

POICHÉ LA LEGISLAZIONE DI ALCUNI PAESI NON CONSENTE L'ESCLUSIONE DELLE GARANZIE ESPRESSE O IMPLICITE, LA SUDDETTA ESCLUSIONE POTREBBE NON ESSERE APPLICABILE. IN TAL CASO, TALI GARANZIE SARANNO LIMITATE ALLA DURATA DEL PERIODO MINIMO PREVISTO DALLA LEGGE. NESSUNA GARANZIA E' APPLICABILE DOPO TALE PERIODO. POICHÉ LA LEGISLAZIONE DI ALCUNI PAESI NON CONSENTE LIMITAZIONI BASATE SULLA DURATA DI UNA GARANZIA IMPLICITA, LA SUDDETTA LIMITAZIONE POTREBBE NON ESSERE APPLICABILE. IL LICENZIATARIO PUO' OTTENERE ULTERIORI DIRITTI DERIVANTI DALLA LEGISLAZIONE SPECIFICA DI CIASCUN PAESE.

 

RINUNCE ED ESCLUSIONI IN QUESTA SEZIONE 8 SI APPLICANO ANCHE AGLI SVILUPPATORI E FORNITORI DEL PROGRAMMA IBM.

 

I PRODUTTORI, I FORNITORI O GLI EDITORI DI PROGRAMMI NON IBM POSSONO FORNIRE GARANZIE PROPRIE.

 

IBM NON FORNISCE SUPPORTO DI ALCUN TIPO, SE NON DIVERSAMENTE SPECIFICATO. IN TAL CASO, QUALSIASI SUPPORTO FORNITO DA IBM E' SOGGETTO ALLE RINUNCE ED ESCLUSIONI IN QUESTA SEZIONE 8.

 

9. Dati e Database del Licenziatario

 

Per assistere il Licenziatario nell'isolare la causa di un problema con il Programma, IBM può richiedere che il Licenziatario 1) consenta ad IBM di accedere in remoto al sistema del Licenziatario o 2) invii le informazioni del Licenziatario o i dati del sistema a IBM. Tuttavia, IBM non è obbligata a fornire tale assistenza a meno che IBM ed il Licenziatario non abbiano stipulato un accordo scritto a parte in base al quale IBM accetta di fornire al Licenziatario quel tipo di supporto che va oltre gli obblighi di IBM in questo Accordo. In ogni caso, IBM utilizzerà le informazioni sugli errori e i problemi per migliorare i suoi prodotti e servizi ed assistere il Licenziatario con la fornitura di offerte di supporto correlate. A tal fine, IBM può utilizzare enti o subappaltatori di IBM (anche in uno o più paesi diversi da quello in cui ha sede il Licenziatario), ed il Licenziatario autorizza IBM a procedere in tal senso.

 

Il Licenziatario resta responsabile per 1) i dati ed il contenuto di qualsiasi database che il Licenziatario rende disponibile ad IBM, 2) la scelta e l'implementazione di procedure e controlli relativi all'accesso, alla sicurezza, alla crittografia, all'uso e alla trasmissione di dati (inclusi dati personali), e 3) il backup e il recupero di database e dati memorizzati. Il Licenziatario non invierà o fornirà ad IBM accesso ad informazioni personali, sotto forma di dati o in altri formati, e sarà responsabile dei costi ragionevoli e di qualsiasi altra somma che IBM si trovi ad affrontare relativa alle informazioni erroneamente fornite ad IBM o alla perdita o divulgazione di tali informazioni da parte di IBM, incluse quelle derivanti da pretese di risarcimento di terze parti.

 

10. Limitazione di Responsabilità

 

Le limitazioni ed esclusioni in questa Sezione 10 (Limitazione di Responsabilità) si applicano nei limiti in cui non sono vietate dalla legislazione applicabile senza possibilità di deroga contrattuale.

 

10.1 Casi nei quali è prevista una responsabilità da parte IBM

 

Possono verificarsi circostanze in cui, per fatto imputabile ad IBM o per responsabilità di terzi, il Licenziatario abbia il diritto ad un risarcimento da parte di IBM. In questi casi, indipendentemente da ciò che dà titolo al Licenziatario a richiedere il risarcimento danni ad IBM (inclusi colpa grave, negligenza, erronee dichiarazioni o altri fatti di natura contrattuale o extracontrattuale), la responsabilità di IBM è limitata 1) ai danni fisici alla persona (incluso il decesso), ai beni immobili e mobili appartenenti alle persone fisiche per i quali IBM sia responsabile per legge e 2) nel caso di ogni altro danno diretto fino al corrispettivo pagato per il Programma oggetto della richiesta del risarcimento.

 

Questo limite si applica anche a qualsiasi sviluppatore e fornitore dei Programmi IBM. Ciò rappresenta il limite massimo per cui IBM e i suoi sviluppatori e fornitori del Programma sono collettivamente responsabili.

 

10.2 Casi nei quali è esclusa una responsabilità da parte IBM

 

IN NESSUN CASO IBM, GLI SVILUPPATORI DEL PROGRAMMA O I FORNITORI SARANNO RESPONSABILI PER QUANTO SEGUE, ANCHE SE INFORMATI DELLA POSSIBILITÀ DEL LORO VERIFICARSI:

 

a. PERDITA O DANNEGGIAMENTO DI DATI;

 

b. DANNI SPECIALI, INCIDENTALI, ESEMPLARI, O INDIRETTI, O QUALSIASI ALTRO DANNO ECONOMICO CONSEGUENTE; O

 

c. MANCATI GUADAGNI, PERDITA DI OPPORTUNITÀ COMMERCIALE, DI REDDITO, DI BENEFICI, O MANCATI RISPARMI.

 

11. Verifica della conformità

 

Ai fini di questa Sezione 11 (Verifica della Conformità), per "Clausole del Programma ILAN" si intende 1) il presente Accordo e gli emendamenti applicabili e i documenti della transazione forniti da IBM, e 2) le politiche software IBM che si possono trovare sul sito web IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), incluse ad esempio quelle politiche relative al backup, alla determinazione dei prezzi per sub-capacity, e alla migrazione.

 

I diritti e gli obblighi stabiliti in questa Sezione 11 resteranno in vigore per il periodo in cui il Programma è concesso in licenza al Licenziatario e per i due anni successivi.

 

11.1 Processo di Verifica

 

Il licenziatario accetta di creare, conservare e fornire ad IBM e ai suoi revisori accurate registrazioni scritte, esito delle analisi svolte mediante strumenti di sistema e altre informazioni relative al sistema sufficienti a fornire una verifica che dimostri che l'uso del Licenziatario di tutti i Programmi è conforme alle Condizioni del Programma ILAN, incluse, ad esempio, tutte le condizioni di licenza d'uso IBM applicabili e le condizioni di eleggibilità e di definizione dei prezzi. Il Licenziatario è responsabile 1) di garantire che non supererà il suo Uso Autorizzato, e 2) di restare conforme alle Clausole del Programma ILAN.

 

Con ragionevole preavviso, IBM può verificare la conformità con le Condizioni del Programma ILAN del Licenziatario presso tutte le sedi e per tutti gli ambienti in cui il Licenziatario utilizza (per qualsiasi scopo) i Programmi in base alle Clausole del Programma ILAN. Tale verifica sarà condotta in modo da arrecare il minor intralcio possibile alle attività commerciali del Licenziatario, e potrà essere condotta presso la sede del Licenziatario, durante il normale orario lavorativo. IBM può utilizzare un revisore esterno in tale verifica, a condizione che IBM abbia sottoscritto con tale revisore un accordo di riservatezza ancora in vigore.

 

11.2 Risoluzione

 

Qualora IBM dovesse riscontrare che il Licenziatario ha utilizzato il Programma oltre il suo Uso Autorizzato o in modo non conforme alle Condizioni del Programma ILAN, lo comunicherà al Licenziatario per iscritto. Il Licenziatario accetta di pagare prontamente e direttamente ad IBM il corrispettivo specificato da IBM in una fattura per 1) qualsiasi uso che ecceda quello autorizzato, 2) il supporto di tale uso per un periodo minore alla durata di tale uso in eccesso o per due anni, e 3) qualsiasi corrispettivo aggiuntivo e altra responsabilità determinata a seguito di tale verifica.

 

12. Avvisi di Terze Parti

 

Il Programma può includere codice di terze parti che IBM, non la terza parte, concede in licenza al Licenziatario in base al presente Accordo. Gli avvisi per il codice di terze parti, se esistenti, ("Avvisi di Terze Parti") sono inclusi solo per informazioni del Licenziatario. E' possibile trovare tali avvisi nei file NOTICES del Programma. Le informazioni su come ottenere il codice sorgente per determinato codice di terze parti si possono trovare negli Avvisi delle Terze Parti. Se negli Avvisi delle Terze Parti IBM dovesse identificare codice di terze parti come "Codice di Terze Parti Modificabile", IBM autorizza il Licenziatario a 1) modificare il Codice di Terze Parti Modificabile e 2) eseguire il reverse engineer dei moduli del Programma che si interfacciano direttamente con il Codice di Terze Parti Modificabile a condizione che sia solo allo scopo di eseguire il debug delle modifiche del Licenziatario per tale codice di terze parti. Le obbligazioni IBM relative a servizi e supporto, ove applicabili, si applicano esclusivamente al Programma non modificato.

 

13. Disposizioni Generali

 

a. Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano in alcun modo i diritti e le garanzie di legge del consumatore che non possono essere escluse o limitate per contratto.

 

b. Per i Programmi che IBM fornisce al Licenziatario in formato tangibile, IBM adempirà ai propri obblighi di distribuzione e consegna alla consegna di tali Programmi al corriere designato da IBM, salvo quanto diversamente concordato per iscritto tra il Licenziatario ed IBM.

 

c. Qualora una qualsiasi clausola del presente Accordo dovesse essere dichiarata invalida o inefficace, le restanti clausole del presente Accordo rimarranno pienamente in vigore ed efficaci.

 

d. Il Licenziatario accetta di rispettare tutte le disposizioni di legge e le normative applicabili in materia di importazione ed esportazione, incluse le norme sull'embargo degli Stati Uniti e le sanzioni e divieti sull'esportazione per determinati utilizzi o determinati utenti.

 

e. Il Licenziatario autorizza International Business Machines Corporation e le sue consociate (e i loro successori e assegnatari, appaltatori e Business Partner IBM) di memorizzare e utilizzare le informazioni relative a contatti, laddove vi siano rapporti commerciali, ovunque essi operino, insieme ai prodotti e servizi IBM, per usi relativi alle attività commerciali tra IBM e il Licenziatario.

 

f. Ciascuna parte consente all'altra l'opportunità ragionevole di conformarsi prima che questa reclami la mancata conformità ai suoi obblighi in base al presente Accordo. Le parti tenteranno in buona fede di risolvere tutte le dispute, le controversie o i reclami relativi al presente Accordo.

 

g. Salvo quanto diversamente richiesto dalla legge applicabile, senza possibilità di rinuncia contrattuale o limitazione: 1) nessuna parte intraprenderà un'azione legale, indipendentemente dalla forma, per qualsiasi reclamo derivante da o relativo al presente Accordo per oltre due anni a far data dalla causa che ha dato vita all'azione; e 2) alla scadenza di tale limite, qualsiasi pretesa e diritto rispettivo relativo al reclamo decadono.

 

h. Né il Licenziatario né IBM saranno ritenuti responsabili per eventuali inadempimenti dovuti a cause che esulano dal proprio controllo.

 

i. Il presente Accordo non creerà alcun diritto o azione legale da terze parti, né IBM sarà responsabile di alcun reclamo da parte di terzi, fatto salvo quanto consentito nella suddetta Sottosezione 10.1 (Casi nei quali è prevista una responsabilità da parte IBM ) per danni fisici alla persona (incluso il decesso) o danni ai beni immobili e mobili appartenenti alle persone fisiche per i quali IBM sia responsabile per legge.

 

j. Mediante la sottoscrizione del presente Accordo, nessuna delle parti farà affidamento su eventuali dichiarazioni non specificate in questo Accordo, incluse, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, dichiarazioni relative: 1) a prestazioni o funzionamento del Programma; 2) alle esperienze o a raccomandazioni di altre parti; o 3) a risultati o risparmi che il Licenziatario possa raggiungere.

 

k. IBM ha stipulato accordi con determinate organizzazioni (chiamate "Business Partner IBM") per promuovere, commercializzare, e fornire assistenza per determinati Programmi. I Business Partner IBM restano soggetti indipendenti e separati da IBM. IBM non è responsabile per le azioni o le dichiarazioni dei Business Partner IBM né delle obbligazioni che essi abbiano assunto nei confronti del Licenziatario.

 

l. Le condizioni di licenza e di indennizzo per la proprietà intellettuale di altri accordi del Licenziatario con IBM (come l'IBM Customer Agreement) non si applicano alle licenze del Programma concesse in base al presente Accordo.

 

m. Entrambe le parti accettano che tutte le informazioni scambiate saranno considerate non riservate. Nel caso in cui una parte richieda lo scambio di informazioni riservate, ciò avverrà previa sottoscrizione di un accordo di riservatezza;

 

14. Ambito geografico e Legge Applicabile

 

14.1 Legge Applicabile

 

Entrambe le parti concordano sull'applicazione delle leggi del paese in cui è stata acquistata la licenza del Programma al fine di disciplinare, interpretare ed applicare tutti i diritti e le obbligazioni che derivano, o in qualche modo sono correlati al presente Accordo, indipendentemente dal conflitto di principi di legge.

 

La Convenzione delle Nazioni Unite sui Contratti per la Vendita Internazionale di Merci non è applicabile.

 

14.2 Foro competente

 

Tutti i diritti, i doveri e le obbligazioni sono soggetti agli organi giurisdizionali del Paese in cui è stata acquistata la licenza al Programma.

 

Parte 2 - Disposizioni specifiche per i singoli Paesi

 

Per le licenze concesse in licenza in Italia, le seguenti clausole sostituiscono o modificano le clausole cui si è fatto riferimento nella Parte 1. Tutte le clausole della Parte 1 non modificate da questi emendamenti restano immodificate e in vigore. Questa Parte 2 è organizzata nel modo seguente:

 

* Emendamenti relativi ai singoli paesi alla Parte 1, Sezione 14 (Legge Regolatrice e Giurisdizione); e

 

* emendamenti paese relativi a Europa, Medio Oriente, e Africa per altre clausole dell'Accordo.

 

Emendamenti relativi ai singoli paesi alla Parte 1, Sezione 14 (Legge Regolatrice e Giurisdizione)

 

14.2 Giurisdizione

 

Il seguente paragrafo si riferisce alla giurisdizione e sostituisce la Sottosezione 14.2 (Giurisdizione) in quanto si applica all'Italia:

 

Tutti i diritti, i doveri e gli obblighi sono soggetti agli organi giudiziari del paese in cui è stata acquisita la licenza al Programma salvo nei paesi identificati di seguito in cui tutte le dispute derivanti da o correlate al presente Accordo, inclusi i procedimenti sommari, saranno portati dinanzi alla giurisdizione esclusiva dei seguenti tribunali competenti e ad essa soggetti:

 

organi giudiziari di Milano.

 

EUROPA, MEDIO ORIENTE, AFRICA (EMEA) EMENDAMENTI AI SINGOLI PAESI

 

STATI MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA

 

8. Esclusioni delle garanzie

 

Quanto segue si aggiunge alla Sezione 8 (Esclusione della garanzia):

 

Nell'Unione Europea ("EU"), i consumatori hanno diritti legali in base alla legislazione nazionale applicabile che regola la vendita dei beni al consumatore. Quanto descritto nella presente Sezione 8 (Esclusione della garanzia) non riguarda tali diritti.

 

STATI MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA E I PAESI IDENTIFICATI DI SEGUITO

 

La Svizzera e qualsiasi paese Europeo che ha approvato una legislazione sulla protezione o riservatezza dei dati locali simile al modello dell'Unione Europea.

 

13. Disposizioni Generali

 

Quanto segue sostituisce l'Articolo 13.e:

 

(1) Definizioni - Ai fini di questo Articolo 13.e, si applicano le seguenti definizioni aggiuntive:

 

(a) Informazioni sui Contatti Aziendali - le informazioni sui contatti relativi all'azienda divulgate dal Licenziatario ad IBM, inclusi nomi, titoli, indirizzi aziendali, numeri di telefono e indirizzi email dei dipendenti ed appaltatori del Licenziatario. Per Austria, Italia e Svizzera, le Informazioni sui Contatti Aziendali includono anche informazioni sul Licenziatario e i suoi appaltatori come persona giuridica (ad esempio, dati sul fatturato del Licenziatario e altre informazioni transazionali)

 

(b) Personale di Contatto Aziendale - i dipendenti e appaltatori del Licenziatario a cui si riferiscono le Informazioni sui Contatti Aziendali.

 

(c) Autorità sulla Protezione di Dati - l'autorità stabilita dalla Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche nel paese applicabile o, per i paesi non-UE, l'autorità responsabile della supervisione della protezione dei dati personali in quel paese, o (per quanto detto prima) qualsiasi successore debitamente nominato.

 

(d) Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche - (i) le legislazione e normativa locale applicabile in vigore che implementa i requisiti della Direttiva UE 95/46/EC (sulla protezione degli individui relativamente all'elaborazione dei dati personali e alla libera circolazione di tali dati) e della Direttiva UE 2002/58/EC (relativa all'elaborazione dei dati personali e alla tutela della privacy nel settore delle comunicazioni elettroniche); o (ii) per i paesi non-UE, la legislazione e/o la normativa passata nel paese applicabile relativa alla protezione dei dati personali e alla regolamentazione delle comunicazioni elettroniche che coinvolgono dati personali, inclusa (per quanto detto prima) qualsiasi sostituzione o modifica legale.

 

(e) IBM Group - International Business Machines Corporation di Armonk, New York, USA, le sue consociate e i loro rispettivi Business Partner e subappaltatori.

 

(2) Il Licenziatario autorizza IBM:

 

(a) ad elaborare e utilizzare le Informazioni sui Contatti Aziendali all'interno di IBM Group a supporto del Licenziatario inclusa la fornitura di servizi di supporto, e allo scopo di promuovere le relazioni di business tra il Licenziatario e IBM Group, incluso, ad esempio, contattare il Personale di Contatti Aziendali (via email o in altro modo) e commercializzare prodotti e servizi di IBM Group (lo "Scopo Specificato"); e

 

(b) a divulgare le Informazioni sui Contatti Aziendali ad altri membri di IBM Group in base allo Scopo Specificato.

 

(3) IBM accetta che tutte le Informazioni sui Contatti Aziendali saranno elaborate in conformità con la Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche e saranno utilizzate solo per lo Scopo Specificato.

 

(4) Nei limiti richiesti dalla Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche, il Licenziatario dichiara (a) di aver ottenuto (o che otterrà) le autorizzazioni dal (e ha rilasciato (o rilascerà) avvisi al) Personale sui Contatti Aziendali necessarie al fine di consentire ad IBM Group di elaborare e utilizzare le Informazioni sui Contatti Aziendali per lo Scopo Specificato.

 

(5) Il Licenziatario autorizza IBM a trasferire le Informazioni sui Contatti Aziendali al di fuori dell'Area Economica Europea, a condizione che il trasferimento sia effettuato in base alle clausole contrattuali approvate dalla Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche.

 

ITALIA

 

10. Limitazione di Responsabilità

 

Quanto segue sostituisce le clausole della Sezione 10 (Limitazione di Responsabilità) nella loro interezza:

 

Fatto salvo quanto stabilito da norme inderogabili di legge:

 

10.1 Articoli per cui IBM può essere responsabile

 

La responsabilità complessiva di IBM per qualsiasi pretesa di risarcimento per qualsiasi danno e perdita derivante dall'adempimento dei propri obblighi in base a o in associazione con il presente accordo o dovuta ad altre cause correlate all'accordo è limitata solo alla compensazione di quei danni e quelle perdite provate e realmente derivanti come conseguenza diretta del mancato adempimento di tali obblighi(se è colpa di IBM) o di tale causa, per un ammontare massimo pari al corrispettivo pagato dal Licenziatario per il Programma che ha causato i danni (se il Programma è soggetto a canoni per la durata fissa, fino al corrispettivo pari a dodici mesi).

 

La suddetta limitazione non si applicherà ai danni alle persone (incluso il decesso) e ai danni tangibili al patrimonio e alla proprietà privata (beni mobili e immobili) per cui IBM è legalmente responsabile.

 

10.2 Articoli per cui IBM non è responsabile

 

IN NESSUN CASO IBM, O UNO QUALSIASI DEI SUOI SVILUPPATORI DI PROGRAMMI, SARÀ RESPONSABILE DEI SEGUENTI EVENTI, ANCHE SE INFORMATA DELLA POSSIBILITÀ DEL LORO VERIFICARSI: 1) PERDITA O DANNEGGIAMENTO DI DATI; 2) DANNI INCIDENTALI, ESEMPLARI O INDIRETTI, O QUALSIASI DANNO ECONOMICO CONSEGUENTE; E / O 3) LUCRO CESSANTE, MANCATI AFFARI, PERDITA COMMERCIALE, DI REDDITO, DI BENEFICI, O MANCATI RISPARMI ANCHE SE DERIVANTI COME IMMEDIATA CONSEGUENZA DALL'EVENTO CHE HA PRODOTTO IL DANNO.

 

10.3 Fornitori e Sviluppatori del Programma

 

La limitazione ed esclusione di responsabilità qui accettata si applica non solo alle attività eseguite da IBM, ma anche a quelle eseguite dai suoi fornitori e sviluppatori di Programmi, e rappresenta l'ammontare massimo per il quale IBM, i suoi fornitori e sviluppatori di Programmi, sono complessivamente responsabili.

 

Z125-5589-04 (09/2009)

 


 

Programų, kurioms neteikiama garantija, tarptautinė licencinė sutartis

 

1 dalis - Bendrosios sąlygos

 

ATSISIŲSDAMAS, DIEGDAMAS, KOPIJUODAMAS, PASIEKDAMAS PROGRAMĄ, SPAUSDAMAS MYGTUKĄ „SUTINKU“ AR KITAIS BŪDAIS NAUDODAMAS PROGRAMĄ, LICENCIATAS SUTINKA SU ŠIOS SUTARTIES SĄLYGOMIS.JEIGU SU ŠIOS LICENCIJOS SĄLYGOMIS SUTINKATE LICENCIATO VARDU, JŪS PAREIŠKIATE IR GARANTUOJATE, KAD PRISIIMATE VISĄ ATSAKOMYBĘ UŽ ŠIŲ SĄLYGŲ LAIKYMĄSI. JEIGU NESUTINKATE SU ŠIOMIS SĄLYGOMIS,

 

* NESIŲSKITE, NEDIEKITE, NEKOPIJUOKITE, NEBANDYKITE PASIEKTI PROGRAMOS, NESPAUSKITE MYGTUKO „SUTINKU“ AR NESINAUDOKITE PROGRAMA; IR

 

* NEDELSDAMI GRĄŽINKITE NENAUDOTAS LAIKMENAS IR DOKUMENTACIJĄ ŠALIAI, IŠ KURIOS JUOS GAVOTE, KAD SUSIGRĄŽINTUMĖTE UŽ PROGRAMĄ SUMOKĖTUS PINIGUS. JEI PROGRAMA BUVO ATSISIŲSTA, SUNAIKINKITE VISAS PROGRAMOS KOPIJAS.

 

1. Apibrėžimai

 

Įgaliotasis naudojimas - numatytas lygis, apibrėžiantis, kaip Licenciatas įgaliotas paleisti ir vykdyti Programą. Šis lygis gali būti nustatomas pagal naudotojų skaičių, paslaugų vienetų milijonus (MSU), procesoriaus vertės vienetus (PVU) arba kitus naudojimo lygius, kuriuos nurodo IBM.

 

IBM - „International Business Machines Corporation“ arba vienas iš jos filialų.

 

Licencijos informacija (LI) - dokumentas, kuriame pateikta specifinė informacija apie Programą ir papildomos sąlygos. Programos LI galima rasti internete adresu www.ibm.com/software/sla. LI taip pat galima rasti Programos kataloge, naudojant sisteminę komandą, arba lankstinuke, kuris pridėtas prie Programos.

 

Programa - šie išvardyti dalykai, jų originalai ir visos išsamios arba dalinės kopijos: 1) kompiuterio skaitomos instrukcijos ir duomenys, 2) komponentai, failai ir moduliai, 3) garsinė ir vaizdinė medžiaga (pvz., vaizdai, tekstas, įrašai ar paveikslėliai), ir 4) susijusi licencijos medžiaga (tokia, kaip raktai ir dokumentacija).

 

2. Sutarties struktūra

 

Šią sutartį sudaro: 1 dalis - bendrosios sąlygos, 2 dalis - konkrečiai šaliai taikomos sąlygos (jei tokių yra) ir LI, ir tai yra galutinis susitarimas tarp Licenciato ir IBM dėl naudojimosi Programa. Ji pakeičia bet kokį ankstesnį žodinį ar raštinį bendravimą tarp Licenciato ir IBM, kurių metu buvo aptariamas Licenciato naudojimasis Programa. 2 dalies sąlygos gali pakeisti 1 dalies sąlygas. Atsiradus bet kokiems prieštaravimams, bus remiamasi LI.

 

3. Licencijos suteikiamos teisės

 

Programa yra IBM arba IBM platintojo nuosavybė, ginama autoriaus teisių, naudojimuisi ja suteikiama licencija, bet ji nėra parduodama.

 

IBM suteikia Licenciatui neišimtinę licenciją 1) naudotis Programa pagal Įgaliotojo naudojimo sąlygas, nurodytas sąskaitoje, 2) kurti ir diegti kopijas, kurios palaikytų Įgaliotąjį naudojimą, ir 3) kurti atsarginę kopiją su sąlyga, kad

 

a. Licenciatas teisėtai įsigijo Programą ir laikosi šios Sutarties sąlygų;

 

b. atsarginė kopija nepaleidžiama, nebent neveikia pati Programa, kurios atsarginė kopija sukurta;

 

c. Licenciatas ant kiekvienos Programos išsamios ar dalinės kopijos nurodo visą autoriaus teisių informaciją bei kitus nuosavybės ženklus;

 

d. Licenciatas užtikrina, kad kiekvienas, kuris naudojasi Programa (vietine ar nuotoline prieiga) 1) naudojasi tik Licenciato vardu ir 2) laikosi šios Sutarties sąlygų;

 

e. Licenciatas 1) nenaudoja, nekopijuoja, nekeičia ir neplatina Programos, nebent tai aiškiai leidžiama šioje Sutartyje; 2) nebando išardyti, dekompiliuoti, versti ar atkurti Programos kodo, nebent tai aiškiai leidžia įstatymai ir nesuteikiama teisė atsisakyti sutartyse; 3) nenaudoja jokių Programos komponentų, failų, modulių, garsinio ir vaizdinio turinio ar susijusios licencijuotos medžiagos atskirai nuo Programos; ir 4) neišduoda licencijos trečiajai šaliai, nenuomoja ir išperkamosios nuomos pagrindais nesuteikia Programos; ir

 

f. jei Licenciatas įgyja šią Programą kaip Pagalbinę programą, Licenciatas naudoja šią Programą tik kaip pagalbinę priemonę, palaikančią Pagrindinę programą, jai taikomi bet kokie Pagrindinės programos licencijos apribojimai, arba, jei Licenciatas įgyja šią programą kaip Pagrindinę programą, Licenciatas naudoja visas Pagalbines programas tik šiai Programai palaikyti, jai taikomi bet kokie šios Sutarties apribojimai. Šiame punkte „f“ „Pagalbinė programa“ yra Programa, kuri yra kitos IBM Programos („Pagrindinės programos“) dalis ir kuri Pagrindinės programos LI yra nurodoma kaip Pagalbinė programa. (Norėdamas gauti atskirą Pagalbinės programos licenciją be šių apribojimų, Licenciatas turėtų susisiekti šalimi, iš kurios įsigijo Pagalbinę programą.)

 

Ši licencija taikoma kiekvienai Licenciato padarytai Programos kopijai.

 

3.1 Pakeitimai, atnaujinimai, pataisos ir taisymai

 

3.1.1 Pakeitimai

 

Jei Programa pakeičiama kita Programa, pakeistos Programos licencija yra nedelsiant nutraukiama.

 

3.1.2 Atnaujinimai, pataisos ir taisymai

 

Kai Licenciatas gauna Programos atnaujinimą, pataisą ar pataisymą, Licenciatas sutinka su bet kokiomis papildomomis ar skirtingomis sąlygomis, taikomomis šiems atnaujinimas, pataisoms ar pataisymams, kurios yra nurodytos LI. Jei nepateikta jokių papildomų ar pakeistų sąlygų, tuomet atnaujinimui, pataisai ar pataisymui taikomos tik šios Sutarties sąlygos. Jei Programa pakeičiama atnaujinimu, Licenciatas sutinka nedelsdamas nutraukti pakeistos Programos naudojimą.

 

3.2 Fiksuotos trukmės licencijos

 

Jei IBM suteikia Programai ribotojo laikotarpio licenciją, Licenciato licencija baigia galioti, pasibaigus fiksuotam laikotarpiui, nebent Licenciatas ir IBM susitaria ją atnaujinti.

 

3.3 Terminas ir nutraukimas

 

Ši sutartis galioja tol, kol yra nutraukiama.

 

IBM gali nutraukti Licenciato licenciją, jei Licenciatas nesilaiko Sutarties sąlygų.

 

Jei licencija yra nutraukiama bet kurios šalies iniciatyva dėl bet kokios priežasties, Licenciatas sutinka nedelsdamas nutraukti Programos naudojimą ir sunaikinti visas turimas Programos kopijas. Jei tam tikros Sutarties sąlygos dėl savo pobūdžio išlieka galioti po Sutarties nutraukimo, jos galioja, kol bus įvykdytos, ir taikomos abiejų šalių atitinkamiems teisių perėmėjams ir įgaliotiniams.

 

4. Mokėjimas

 

Mokesčiai priklauso nuo Įgaliotojo naudojimo pobūdžio, kuris yra aprašytas sąskaitoje. IBM neteikia kreditų, jei vėluojama sumokėti, ir negrąžina jau sumokėtų pinigų, išskyrus atvejus, aprašytus Sutartyje.

 

Jei Licenciatas nori išplėsti savo Įgaliotojo naudojimo ribas, Licenciatas turi iš anksto pranešti IBM arba įgaliotajam IBM atstovui ir apmokėti visas susijusias išlaidas.

 

5. Mokesčiai

 

Jeigu kuri nors valdžios institucija taiko Programai muitą, mokesčius ar kitokią rinkliavą, išskyrus tuos, kurie skaičiuojami nuo IBM grynojo pelno, Licenciatas sutinka sumokėti sąskaitoje faktūroje nurodytą sumą arba pateikti atleidimo nuo mokesčių dokumentus. Nuo Programos įsigijimo dienos Licenciatas yra atsakingas už bet kokius Programos nuosavybės mokesčius. Jeigu kuri nors valdžios institucija taiko muitą, mokesčius ar kitokią rinkliavą už Programos importą, eksportą, persiuntimą, prieigą ar naudojimą už valstybės, kurioje Licenciatui suteikta licencija, ribų, Licenciatas sutinka sumokėti paskirtą sumą.

 

6. Pinigų grąžinimo garantijos

 

Jei pradinis Licenciatas dėl kokių nors priežasčių yra nepatenkintas Programa, Licenciatas gali per 30 dienų nuo sąskaitos išrašymo datos nutraukti licenciją ir susigrąžinti pinigus, kuriuos mokėjo už Programą, su sąlyga, kad Licenciatas grąžina Programą tai šaliai, iš kurios ją įsigijo. Jei suteikta ribotojo laikotarpio licencija, kurią galima pratęsti, Licenciatas gali susigrąžinti pinigus tik tuo atveju, jei Programa sugrąžinta per pirmąsias 30 pirmojo termino dienų. Jeigu Licenciatas Programą atsisiuntė, jis turi susisiekti su ją išdavusia šalimi ir iš jos gauti pinigų susigrąžinimo instrukcijas.

 

7. Programos perleidimas

 

Licenciatas gali perleisti Programą bei visas savo licencines teises ir įsipareigojimus kitai šaliai tik tuo atveju, jei ta šalis sutinka su šios Sutarties sąlygomis. Jei kuri nors šalis dėl tam tikrų priežasčių licenciją nutraukia, Licenciatas nebegali perleisti Programos trečiajai šaliai. Licenciatas negali perleisti dalies 1) Programos ar 2) Programos Įgaliotojo naudojimo. Perleisdamas Programą, Licenciatas kartu su LI taip pat privalo perleisti spausdintą šios Sutarties kopiją. Iš karto po perleidimo Licenciato licencija yra nutraukiama.

 

8. Garantijų atsisakymas

 

PAGAL ĮSTATYMO NUSTATYTAS GARANTIJAS, KURIŲ NEGALIMA NEĮTRAUKTI, IBM NESUTEIKIA JOKIŲ SU PROGRAMA SUSIJUSIŲ AIŠKIAI NURODYTŲ AR NENURODYTŲ GARANTIJŲ ARBA SĄLYGŲ, ĮSKAITANT, BET NEAPSIRIBOJANT, NENURODYTAS TINKAMUMO PREKIAUTI, TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI, NUOSAVYBĖS TEISĖS IR BET KOKIAS NEPAŽEIDŽIAMUMO GARANTIJAS ARBA SĄLYGAS.

 

KAI KURIOSE VALSTYBĖSE ARBA JURISDIKCIJOSE NELEIDŽIAMOS AIŠKIAI NURODYTŲ AR NENURODYTŲ GARANTIJŲ IŠIMTYS, TODĖL ČIA NURODYTA IŠIMTIS LICENCIATUI GALI BŪTI NETAIKOMA. TOKIU ATVEJU ŠIŲ GARANTIJŲ TAIKYMAS APRIBOJAMAS MINIMALIA TEISĖS AKTUOSE NUMATYTA TRUKME. ŠIAM LAIKOTARPIUI PRAĖJUS NEBETAIKOMOS JOKIOS GARANTIJOS. KAI KURIOSE VALSTYBĖSE AR JURISDIKCIJOSE NELEIDŽIAMA RIBOTI NUMANOMOS GARANTIJOS TRUKMĖS, TODĖL AUKŠČIAU PATEIKTI APRIBOJIMAI LICENCIATUI GALI BŪTI NETAIKOMI.LICENCIATAS TAIP PAT GALI TURĖTI KITŲ TEISIŲ, KURIOS SKIRSIS PRIKLAUSOMAI NUO VALSTYBĖS ARBA JURISDIKCIJOS.

 

8 SKYRIUJE NURODYTI PANEIGIMAI IR IŠIMTYS TAIP PAT TAIKOMI VISIEMS „IBM“ PROGRAMŲ KŪRĖJAMS IR TIEKĖJAMS.

 

NE „IBM“ PROGRAMŲ GAMINTOJAI, TIEKĖJAI ARBA LEIDĖJAI GALI TEIKTI SAVO GARANTIJAS.

 

„IBM“ NETEIKIA JOKIO PALAIKYMO, JEI „IBM“ NENURODO KITAIP. TOKIU ATVEJU, BET KOKIAM „IBM“ SUTEIKTAM PALAIKYMUI TAIKOMOS 8 SKYRIUJE NURODYTŲ PANEIGIMŲ IR IŠIMČIŲ SĄLYGOS.

 

9. Licenciato duomenys ir duomenų bazės

 

Siekdama padėti Licenciatui išspręsti su Programa susijusias problemas, IBM gali paprašyti, kad Licenciatas 1) leistų IBM nuotoliniu būdu prisijungti prie Licenciato sistemos arba 2) atsiųstų savo informaciją ar sistemos duomenis į IBM. Tačiau IBM neprivalo teikti tokios pagalbos, nebent IBM ir Licenciatas pasirašo atskirą susitarimą, kuriame IBM sutinka teikti Licenciatui tokio pobūdžio palaikymą, kuris nėra numatytas šios Sutarties IBM įsipareigojimuose. Bet kokiu atveju IBM naudoja informaciją apie klaidas ir problemas savo produktams ir paslaugoms tobulinti ir techninei pagalbai teikti. Licenciatas sutinka su tokia IBM, IBM juridinių asmenų ir subrangovų (veikiančių ne tik Licenciato valstybėje) veikla.

 

Licenciatas lieka atsakingas už 1) bet kokius duomenis ar kitą bet kurios duomenų bazės turinį, kurį jis padaro prieinamą IBM, 2) duomenų prieigos, apsaugos, kodavimo, naudojimo bei duomenų perdavimo (įskaitant ir bet kokius asmeninius duomenis) procedūrų ir kontrolės pasirinkimą ir vykdymą ir 3) visų duomenų bazių ir visų saugomų duomenų atsarginių kopijų sukūrimą bei jų atkūrimą. Licenciatas nesiųs ir nesuteiks IBM prieigos prie asmeninės informacijos, nepriklausomai nuo to, kokios formos ji yra, ir bus atsakingas už pagrįstas išlaidas, kurias IBM patirs dėl tokios informacijos klaidingo perdavimo IBM arba jei IBM prarastų ar paskelbtų tokią informaciją, taip pat ir išlaidas, susijusias su trečiųjų šalių iškeltais ieškiniais.

 

10. Atsakomybės apribojimas

 

Apribojimai, pateikti 10 skyriuje (Atsakomybės apribojimas) yra taikomi tiek, kiek leidžia taikomi įstatymai ir neleidžiama atsisakyti sutartyse.

 

10.1 Dalykai, už kuriuos IBM atsakinga

 

Gali susiklostyti tokios aplinkybės, kad dėl IBM ar kitų įsipareigojimų nevykdymo Licenciatui būtų suteikta teisė gauti žalos atlyginimą iš IBM. Neatsižvelgiant į pagrindą, pagal kurį Licenciatas gauna teisę reikalauti iš IBM atlyginti žalą (įskaitant esminį pažeidimą, aplaidumą, faktų iškraipymą arba kitą sutarties ar civilinės teisės pažeidimą), išskyrus bet kokią atsakomybę, kurios negalima atsisakyti arba apriboti remiantis atitinkamais įstatymais, visa IBM atsakomybė dėl visų pretenzijų, susijusių su kiekviena Programa, neviršys 1) žalos dėl kūno sužalojimo (įskaitant mirtį), žalos nekilnojamajam turtui ir materialiajam asmeniniam turtui atlyginimo; 2) bet kokios kitos faktinės tiesioginės žalos, įskaitant mokesčius (jei už Programą mokama fiksuotais terminais, taikomi 12 mėnesių mokesčiai) už Programą, dėl kurios pateiktas ieškinys.

 

Šis apribojimas taip pat taikomas visiems IBM Programos kūrėjams ir tiekėjams. Tai yra didžiausia IBM ir jos Programos kūrėjų ir tiekėjų kolektyvinės atsakomybės suma.

 

10.2 Dalykai, už kuriuos IBM nėra atsakinga

 

JOKIU ATVEJU IBM, JOS PROGRAMOS KŪRĖJAI AR TIEKĖJAI NĖRA ATSAKINGI UŽ ŠIUOS DALYKUS, NET JEI JIEMS BUVO PRANEŠTA APIE TOKIŲ APLINKYBIŲ ATSIRADIMO GALIMYBĘ:

 

a. DUOMENŲ PRARADIMĄ AR SUGADINIMĄ;

 

b. SPECIALIUOSIUS, ATSITIKTINIUS, BAUDINIUS AR NETIESIOGINIUS NUOSTOLIUS, ARBA BET KOKIUS PRIEŽASTINIUS EKONOMINIUS NUOSTOLIUS; ARBA

 

c. PRARASTĄ PELNĄ, VERSLĄ, PAJAMAS, PRESTIŽĄ AR PLANUOTAS SUTAUPYTI LĖŠAS.

 

11. Sąlygų laikymosi tikrinimas

 

11 skyriuje (Sąlygų laikymosi tikrinimas), „ILAN Programos sąlygos” reiškia 1) šią Sutartį ir jos pataisymus bei IBM pateiktus sandorio dokumentus, ir 2) IBM programinės įrangos politiką, kurią galima rasti IBM Programinės įrangos politikos svetainėje (www.ibm.com/softwarepolicies), įskaitant, bet neapsiribojant, politiką, susijusią su atsarginėmis kopijomis, pagalbinės talpos kainų nustatymu bei informacijos perkėlimu.

 

11 skyriuje pateikiamos teisės ir įsipareigojimai taikomi visą Programos licencijos galiojimo laiką bei dvejus metus pasibaigus galiojimui.

 

11.1 Tikrinimo procesas

 

Licenciatas sutinka sukurti, išsaugoti ir pateikti IBM bei jos auditoriams tikslias rašytines ataskaitas, sistemos įrankių išvestis ir kitą sistemos informaciją, kuri leistų įvertinti, ar Licenciatas, naudodamasis visomis Programomis, laikosi ILAN programos sąlygų, įskaitant, bet neapsiribojant, visas IBM licencijavimo ir kainų nustatymo sąlygas. Licenciatas yra atsakingas, kad 1) tai neviršytų jo Įgaliotojo naudojimo ribų ir 2) atitiktų ILAN Programos sąlygas.

 

Priimtinai perspėjusi, IBM gali patikrinti, kaip Licenciatas laikosi ILAN programos sąlygų visose darbo vietose ir visose aplinkose, kuriose Licenciatas naudojasi Programomis (bet kokiu tikslu), kurioms taikomos ILAN programos sąlygos. Toks patikrinimas bus atliktas taip, kad kuo mažiau sutrikdytų Licenciato veiklą, ir gali būti atliekamas Licenciato patalpose darbo valandomis. Tikrinti IBM gali samdyti nepriklausomą trečiąjį asmenį, jei IBM ir trečiasis asmuo yra pasirašę konfidencialumo sutartį.

 

11.2 Sprendimas

 

Jei tikrinimo metu paaiškės, kad Licenciatas naudojosi kuria nors Programa, viršydamas Įgaliotojo naudojimo ribas, ar kitu būdu nesilaikė ILAN programos sąlygų, IBM praneš apie tai Licenciatui raštu. Licenciatas sutinka nedelsdamas tiesiogiai IBM padengti išlaidas, kurias IBM nurodo sąskaitoje faktūroje, už 1) bet kokį naudojimosi perviršį, 2) palaikymą, suteiktą šiam perviršiui per naudojimo laikotarpį arba dvejus metus, atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis trumpesnis, ir 3) kitas išlaidas bei įsipareigojimus, nustatytus tikrinimo metu.

 

12. Trečiųjų šalių pastabos

 

Programoje gali būti trečiųjų šalių kodas, kurį IBM, ne trečioji šalis, suteikia Licenciatui, remdamasi šia Sutartimi. Jei yra pastabų apie trečiųjų šalių kodą („Trečiųjų šalių pastabos”), jos įtrauktos tik Licenciatui informuoti. Šios pastabos pateikiamos Programos faile (-uose) PASTABOS. Informacija, kaip gauti šaltinio kodą tam tikram trečiosios šalies kodui, pateikta skyriuje „Trečiųjų šalių pastabos”. Jei Trečiųjų šalių pastabose IBM trečiosios šalies kodą nurodo kaip „Modifikuojamą trečiosios šalies kodą”, IBM leidžia Licenciatui 1) modifikuoti Modifikuojamą trečiosios šalies kodą ir 2) atkurti kodą tų Programos modulių, kurie tiesiogiai siejasi su Modifikuojamu trečiosios šalies kodu, su sąlyga, kad tai daroma tik norint suderinti Licenciato modifikacijas su trečiosios šalies kodu. IBM aptarnavimo ir techninės pagalbos įsipareigojimai, jei tokie yra, taikomi tik nemodifikuotai Programai.

 

13. Bendrosios nuostatos

 

a. Joks šios Sutarties punktas neturi įtakos įstatymų numatytoms vartotojų teisėms, kurias sutartis galėtų panaikinti ar apriboti.

 

b. Tais atvejais, kai Licenciatui IBM Programas pateikia materialios formos, IBM savo siuntimo ir pristatymo įsipareigojimus įvykdo, perdavusi Programas IBM paskirtam vežėjui, nebent Licenciatas ir IBM raštu susitarė kitaip.

 

c. Jeigu kuri nors šios Sutarties nuostata laikoma netekusi galios ar neturinti ieškinio galios, kitos šios Sutarties nuostatos lieka galioti.

 

d. Licenciatas sutinka laikytis visų taikomų eksporto ir importo įstatymų bei taisyklių, tarp jų JAV embargo ir sankcijų taisyklių bei eksporto draudimų tam tikriems galutiniams vartotojams.

 

e. Licenciatas įgalioja „International Business Machines Corporation“ ir jos filialus (bei jų teisių perėmėjus, rangovus ir IBM verslo partnerius) laikyti ir naudoti Licenciato verslo sandorio informaciją, neatsižvelgiant į sandorių vietą, susijusią su IBM produktais ir paslaugomis, arba IBM ir Licenciato verslo ryšiams palaikyti.

 

f. Kiekviena šalis, prieš iškeldama ieškinį kitai šaliai dėl Sutarties įsipareigojimų nevykdymo, pirmiausia suteikia galimybę įvykdyti tuos įsipareigojimus. Šalys bando gera valia išspręsti iškilusius ginčus, nesutarimus ar ieškinius, susijusius su šia Sutartimi.

 

g. Jei kitaip nereikalauja taikomi įstatymai, ir tai nepanaikina bei neapriboja sutarties įsipareigojimų, 1) nė viena šalis nesiims jokių teisinių veiksmų dėl jokio ieškinio, susijusio su šia Sutartimi, jei yra praėję dveji metai nuo įvykio pradžios; ir 2) pasibaigus šiam terminui bet koks ieškinys ir su juo susijusios atitinkamos teisės netenka galios.

 

h. Nei Licenciatas, nei IBM neatsako už savo įsipareigojimų nevykdymą dėl nuo šalių nepriklausančių priežasčių.

 

i. Šioje Sutartyje nenumatomos jokios trečiųjų šalių teisės ar veiksmai, ir IBM nėra atsakinga už jokius trečiųjų šalių ieškinius, pateiktus Licenciatui, išskyrus atvejus, nurodytus 10.1 poskyryje (Dalykai, už kuriuos IBM atsakinga), kai IBM juridiškai atsako trečiajai šaliai už kūno sužalojimus (taip pat mirtį) ar turtinę žalą.

 

j. Pasirašydamos šią Sutartį, nė viena šalis nesitiki įsipareigojimų vykdymo, nenumatyto Sutartyje, įskaitant, bet neapsiribojant, įsipareigojimus, susijusius su: 1) Programos veikimu; 2) kitų šalių patirtimi ar rekomendacijomis; arba 3) bet kokiais Licenciato gautais rezultatais.

 

k. Programoms reklamuoti, parduoti ar aptarnauti IBM yra pasirašiusi sutartis su tam tikromis organizacijomis (vadinamomis IBM verslo partneriais). IBM verslo partneriai yra nepriklausomos ir atskirai nuo IBM veikiančios institucijos. IBM nėra atsakinga už IBM verslo Partnerių veiksmus ar pareiškimus, ar jų įsipareigojimus Licenciatui.

 

l. Licencijos ir intelektinės nuosavybės nuostolių kompensacijos sąlygos, nurodytos kitose Licenciato sutartyse su IBM (tokiose, kaip IBM kliento sutartis) netaikomos šios Sutarties suteikiamos Programos licencijoms.

 

m. Abi šalys sutinka, kad visa informacija, kuria pasikeičiama, yra nekonfidenciali. Jei bet kuri iš šalių pageidauja keistis konfidencialia informacija, tai bus atliekama remiantis pasirašyta sutartimi dėl konfidencialumo;

 

14. Geografinė veiklos sfera ir taikoma teisė

 

14.1 Taikoma teisė

 

Abi šalys sutinka, kad vykdydamos, aiškindamos ir įgyvendindamos visas Licenciato ir IBM teises, prievoles ir įsipareigojimus, kylančius ar susijusius su šios Sutarties turiniu, taikys valstybės, kurioje Licenciatas įsigijo Programos licenciją, įstatymus, nepaisant teisės principų prieštaravimų.

 

Jungtinių Tautų Konvencija dėl tarptautinių prekių pirkimo ir pardavimo sutarčių netaikoma.

 

14.2 Jurisdikcija

 

Visos teisės, prievolės ir įsipareigojimai yra pavaldūs Valstybės, kurioje Licenciatas įgijo Programos licenciją, teismams.

 

2 dalis - konkrečiai šaliai taikomos sąlygos

 

Šios sąlygos pakeičia arba modifikuoja Lietuvoje suteiktų licencijų sąlygas, nurodytas 1 dalyje. Visos 1 dalyje nurodytos sąlygos, kurių šios pataisos nepakeičia, išlieka nepakeistos ir galiojančios. 2 dalis išdėstoma taip:

 

* 1 dalies 14 skyriaus (Taikoma teisė ir jurisdikcija) su šalimis susijusios pataisos ir

 

* Europos, Vidurinių Rytų ir Afrikos šalyse taikomos kitų Sutarties sąlygų pataisos.

 

1 dalies 14 skyriaus (Taikoma teisė ir jurisdikcija) su šalimis susijusios pataisos

 

14.1 Taikoma teisė

 

Skyriaus „14.1 Taikoma teisė“ 1 pastraipos frazė „valstybės, kurioje Licenciatas įsigijo Programos licenciją, įstatymus“ Lietuvoje pakeičiama šiomis frazėmis:

 

Suomijos įstatymus.

 

14.3 Arbitražas

 

Ši pastraipa pridedama kaip naujas poskyris „14.3 Arbitražas“, nes ji taikoma Lietuvoje. Šio 14.3 poskyrio nuostatos turi aukštesnę teisinę galią nei poskyrio 14.2 Jurisdikcija nuostatos iki ribos, numatytos taikomuose vietos teisės aktuose ir reglamentuose:

 

Visi su šia Sutartimi susiję ginčai bus galutinai sprendžiami arbitražo teisme, kuris vyks Helsinkyje, Suomijoje, remiantis tuo metu galiojančiais Suomijos arbitražo teisės aktais. Kiekviena šalis paskirs vieną arbitrą. Arbitrai kartu paskirs pirmininką. Jei arbitrams nepavyks susitarti ir paskirti pirmininko, jį paskirs Helsinkio centriniai pramonės ir prekybos rūmai.

 

EUROPOS, VIDURINIŲ RYTŲ IR AFRIKOS (EMEA) ŠALIMS TAIKOMOS PATAISOS

 

EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBĖS NARĖS

 

8. Garantijų atsisakymas

 

Prie skyriaus „8. Garantijų atsisakymas“ pridedama ši informacija:

 

Europos Sąjungoje (ES) vartotojai turi juridines teises, kurios apibrėžiamos pagal vietos teisės aktus, taikomus plataus vartojimo prekių pardavimui. Nuostatos, išvardytos šiame skyriuje „8. Garantijų atsisakymas“, šioms teisėms neturi jokios įtakos.

 

ES VALSTYBĖS NARĖS IR TOLIAU NURODYTOS ŠALYS

 

Bet kuri Europos valstybė, kurioje taikomi vietiniai duomenų apsaugos teisės aktai, panašūs į taikomus ES.

 

13. Bendrosios nuostatos

 

13.e punktą pakeičia tokia informacija:

 

(1) Apibrėžtys - šiam 13.e punktui taikomos tokios papildomos apibrėžtys:

 

(a) Verslo kontaktinė informacija - su verslu susijusi kontaktinė informacija, kurią Licenciatas pateikia IBM: Licenciato darbuotojų ir subrangovų vardai, pareigos, darbo vietų adresai, telefono numeriai ir el. pašto adresai. Austrijoje, Italijoje ir Šveicarijoje verslo kontaktinė informacija apima ir informaciją apie Licenciatą ir jo subrangovus kaip juridinius asmenis (pavyzdžiui, duomenis apie Licenciato pajamas ir kitą su sandoriais susijusią informaciją).

 

(b) Verslo kontaktiniai asmenys - Licenciato darbuotojai ir subrangovai, su kuriais susijusi verslo kontaktinė informacija.

 

(c) Duomenų apsaugos institucija - institucija, įsteigta remiantis konkrečios šalies duomenų apsaugos ir elektroninių ryšių teisės aktais, arba ne ES šalies institucija, atsakinga už asmens duomenų apsaugą toje šalyje, arba (bet kurioje iš anksčiau paminėtų šalių) tinkama tvarka paskirtas tokias pareigas perimantis subjektas.

 

(d) Duomenų apsauga ir elektroninių ryšių taisės aktai - (i) taikomi galiojantys vietos teisės aktai ir nuostatos, pagal kurias vykdomi ES direktyvos 95/46/EB (dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo) ir ES direktyvos 2002/58/EB (dėl asmens duomenų tvarkymo ir privatumo apsaugos elektroninių ryšių sektoriuje) reikalavimai, arba (ii) ne ES šalių teisės aktai ir (arba) nuostatos, susijusios su asmens duomenų apsauga ir elektroninių ryšių, kuriems naudojami asmens duomenys, reguliavimu, įskaitant (bet kurioje iš anksčiau paminėtų šalių) visus įstatymų nustatytus pakeitimus arba modifikacijas.

 

(e) IBM grupė - „International Business Machines Corporation“, esanti JAV, Niujorko valstijos mieste Armonke, jos filialai ir atitinkami verslo partneriai bei subrangovai.

 

(2) Licenciatas suteikia IBM teisę:

 

(a) apdoroti ir naudoti verslo kontaktinę informaciją IBM grupėje teikiant Licenciatui palaikymo paslaugas ir siekiant toliau palaikyti verslo ryšius tarp Licenciato ir IBM grupės, įskaitant, be apribojimų, kreipimąsi į verslo kontaktinį asmenį (el. paštu ar kitu būdu) ir IBM grupės produktų ir paslaugų pardavimą („Nurodytas tikslas“), ir

 

(b) atskleisti verslo kontaktinio asmens informaciją kitiems IBM grupės nariams tik siekiant Nurodyto tikslo.

 

(3) IBM sutinka, kad visa verslo kontaktinė informacija bus apdorojama laikantis duomenų apsaugos ir elektroninių ryšių teisės aktų ir naudojama tik Nurodytu tikslu.

 

(4) Iki duomenų apsaugos ir elektroninių ryšių teisės aktų nustatytos ribos Licenciatas patvirtina, kad (a) gavo (arba gaus) visus sutikimus iš verslo kontaktinių asmenų ir jiems pateikė (arba pateiks) visus pranešimus, būtinus norint leisti IBM grupei apdoroti ir naudoti verslo kontaktinę informaciją Nurodytu tikslu.

 

(5) Licenciatas suteikia IBM teisę perduoti verslo kontaktinę informaciją už Europos ekonominės zonos ribų, jei toks perdavimas vykdomas pagal sutarties sąlygas, kurias patvirtino duomenų apsaugos institucija, arba jei tokį perdavimą leidžia duomenų apsaugos ir elektroninių ryšių teisės aktai.

 

Z125-5589-04 (09/2009)

 


 

Międzynarodowa Umowa Licencyjna na Programy nieobjęte Gwarancją

 

Część 1 - Warunki ogólne

 

POBIERANIE, INSTALOWANIE, KOPIOWANIE, OTWIERANIE, KLIKANIE PRZYCISKU "AKCEPTUJĘ" ORAZ UŻYWANIE PROGRAMU W JAKIKOLWIEK INNY SPOSÓB OZNACZA AKCEPTACJĘ WARUNKÓW NINIEJSZEJ UMOWY. ZAAKCEPTOWANIE PRZEZ UŻYTKOWNIKA NINIEJSZYCH WARUNKÓW W IMIENIU LICENCJOBIORCY OZNACZA, ŻE UŻYTKOWNIK GWARANTUJE POSIADANIE PEŁNYCH UPRAWNIEŃ DO PODPORZĄDKOWANIA LICENCJOBIORCY NINIEJSZYM WARUNKOM. JEŚLI UŻYTKOWNIK NIE WYRAŻA ZGODY NA NINIEJSZE WARUNKI,

 

* NIE BĘDZIE POBIERAĆ, INSTALOWAĆ, KOPIOWAĆ, OTWIERAĆ, KLIKAĆ PRZYCISKU "AKCEPTUJĘ" ANI UŻYWAĆ PROGRAMU W INNY SPOSÓB; ORAZ

 

* NATYCHMIAST ZWRÓCI NIEWYKORZYSTANE NOŚNIKI ORAZ DOKUMENTACJĘ PODMIOTOWI, OD KTÓREGO NABYŁ PROGRAM, ABY UZYSKAĆ ZWROT EWENTUALNEJ ZAPŁACONEJ KWOTY. JEŚLI PROGRAM ZOSTAŁ POBRANY, NALEŻY ZNISZCZYĆ WSZELKIE JEGO KOPIE.

 

1. Definicje

 

"Autoryzowane Używanie" określa poziom, do jakiego Licencjobiorca ma upoważnienie do wykonywania lub uruchamiania Programu. Poziom ten może być mierzony liczbą użytkowników, liczbą jednostek MSU (millions of service units), liczbą procesorowych jednostek wartości (PVU - Processor Value Units) lub w inny sposób określony przez IBM.

 

"IBM" oznacza International Business Machines Corporation lub jedno z przedsiębiorstw podporządkowanych IBM Corp.

 

"Informacje Licencyjne" ("LI") oznaczają dokument zawierający informacje i inne warunki dodatkowe na temat Programu. Dokument "Informacje Licencyjne" dla Programu jest dostępny pod adresem: www.ibm.com/software/sla. Informacje Licencyjne można też znaleźć w katalogu Programu, używając komend systemowych. Dokument ten może też być zawarty w Programie.

 

"Program" oznacza oryginał oraz pełne lub częściowe kopie: 1) instrukcji i danych w formie zapisu maszynowego, 2) komponentów, plików i modułów, 3) zapisów audiowizualnych (takich jak obrazy, tekst, nagrania lub ilustracje), 4) odnoszących się do Programu materiałów licencjonowanych (takich jak klucze i dokumentacja.

 

2. Struktura Umowy

 

Niniejsza Umowa zawiera Część 1 - Warunki ogólne, Część 2 - Warunki specyficzne dla poszczególnych krajów (o ile mają zastosowanie) oraz Informacje Licencyjne, które razem tworzą kompletną umowę między Licencjobiorcą i IBM dotyczącą używania Programu. Umowa ta zastępuje wszelkie wcześniejsze ustne lub pisemne ustalenia dokonane między Licencjobiorcą i IBM w zakresie używania Programu. W przypadku jakiejkolwiek sprzeczności, warunki dokumentu "Informacje Licencyjne" mają znaczenie rozstrzygające nad warunkami obu Części.

 

3. Udzielenie licencji

 

Program ten jest własnością IBM lub dostawcy IBM. Program ten jest chroniony prawem autorskim i stanowi przedmiot umowy licencyjnej, a nie umowy sprzedaży.

 

IBM udziela Licencjobiorcy niewyłącznej licencji na 1) używanie Programu do poziomu Autoryzowanego Używania określonego na fakturze, 2) wykonywanie i instalowanie kopii na potrzeby takiego Autoryzowanego Używania oraz 3) wykonywanie kopii zapasowych, pod warunkiem że

 

a. Licencjobiorca nabył Program legalnie i przestrzega warunków niniejszej Umowy;

 

b. taka kopia zapasowa nie będzie używana dopóki Program, z którego została zrobiona, będzie działać;

 

c. Licencjobiorca powieli wszelkie uwagi dotyczące praw autorskich oraz wszelkie informacje o prawach własności na każdej pełnej lub częściowej kopii Programu;

 

d. Licencjobiorca zapewni, że jakakolwiek osoba korzystająca z Programu (lokalnie lub zdalnie) 1) dokonuje tego jedynie w imieniu Licencjobiorcy oraz 2) przestrzega warunków niniejszej Umowy;

 

e. Licencjobiorca nie będzie 1) używać, kopiować, modyfikować ani dystrybuować Programu z wyjątkiem sytuacji wyraźnie wskazanych w niniejszej Umowie; 2) deasemblować, dekompilować Programu i dokonywać jego translacji w inny sposób ani odtwarzać kodu źródłowego, z wyjątkiem sytuacji dozwolonych przez bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa, bez możliwości wyłączenia go w drodze umowy; 3) używać jakichkolwiek komponentów Programu, jego plików, modułów, treści audiowizualnych ani związanych z nim materiałów licencjonowanych niezależnie od Programu; 4) udzielać dalszych licencji na Program, wypożyczać go ani wydzierżawiać; oraz

 

f. jeśli Licencjobiorca nabywa niniejszy Progam jako Progam Dodatkowy, to będzie go używać jedynie do obsługi Programu Głównego, zgodnie z ograniczeniami określonymi w licencji na Program Główny lub, jeśli Licencjobiorca nabywa Program jako Program Główny, to będzie używać wszystkich Programów Dodatkowych jedynie w celu obsługi tego Programu, zgodnie z ograniczeniami określonymi w niniejszej Umowie. Na potrzeby punktu "f" przyjmuje się, że "Program Dodatkowy" oznacza Program stanowiący część innego Programu IBM ("Program Główny"), określany jako Program Dodatkowy w Informacjach Licencyjnych dla Programu Głównego. (W celu nabycia oddzielnej licencji na używanie Programu Dodatkowego bez ograniczeń, Licencjobiorca powinien skontaktować się z podmiotem, od którego nabył Program Dodatkowy).

 

Niniejsza licencja ma zastosowanie do każdej kopii Programu wykonanej przez Licencjobiorcę.

 

3.1 Nowsze wersje Programu, aktualizacje i poprawki

 

3.1.1 Nowsze wersje Programu

 

Jeśli Program zostanie zastąpiony Programem nowszej wersji, licencja na zastępowany Program wygasa ze skutkiem natychmiastowym.

 

3.1.2 Aktualizacje i poprawki

 

Uzyskanie przez Licencjobiorcę aktualizacji lub poprawek do Programu oznacza, że Licencjobiorca akceptuje wszelkie dodatkowe lub odmienne warunki mające zastosowanie do takich aktualizacji i poprawek, określone w Informacjach Licencyjnych dla Programu. W przypadku braku dodatkowych lub odmiennych warunków, aktualizacje i poprawki podlegają wyłącznie postanowieniom niniejszej Umowy. Jeśli Program zostanie zastąpiony aktualizacją, Licencjobiorca wyraża zgodę na natychmiastowe zaprzestanie korzystania z zastępowanej wersji Programu.

 

3.2 Licencje czasowe

 

Jeśli IBM licencjonuje Program na wyznaczony termin, to licencja udzielona Licencjobiorcy kończy się wraz z końcem wyznaczonego terminu, chyba że Licencjobiorca i IBM wyrażą zgodę na jej odnowienie.

 

3.3 Czas trwania i rozwiązanie

 

Niniejsza Umowa obowiązuje do momentu jej rozwiązania.

 

IBM może rozwiązać licencję udzieloną Licencjobiorcy, jeśli Licencjobiorca nie będzie przestrzegać warunków niniejszej Umowy.

 

Jeśli licencja zostanie rozwiązana przez którąkolwiek ze Stron z dowolnej przyczyny, Licencjobiorca wyraża zgodę na natychmiastowe zaprzestanie używania Programu oraz zniszczenie wszelkich posiadanych jego kopii. Wszelkie postanowienia niniejszej Umowy, które ze względu na swój charakter pozostają w mocy po jej rozwiązaniu, będą mieć zastosowanie do momentu ich wypełnienia i obowiązywać będą następców prawnych i cesjonariuszy obu Stron.

 

4. Opłaty

 

Ewentualne opłaty są naliczane na podstawie nabytego poziomu Autoryzowanego Używania, określonego na fakturze. IBM nie zwraca wcześniej wniesionych lub należnych opłat ani nie uwzględnia ich w rozliczeniach, chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.

 

Jeśli Licencjobiorca zamierza podwyższyć poziom Autoryzowanego Używania, musi on powiadomić z wyprzedzeniem IBM lub autoryzowanego reselera IBM i wnieść odpowiednie opłaty.

 

5. Podatki

 

Jeśli odpowiednie władze nałożą na Program opłatę skarbową, podatek, opłatę egzekucyjną lub prowizję, z wyłączeniem opłat wynikających z dochodu netto IBM, Licencjobiorca zgadza się uiścić taką opłatę w kwocie określonej na fakturze lub dostarczyć dokumentację stwierdzającą prawo do zwolnienia z tej opłaty. Od daty nabycia Programu Licencjobiorca ponosi odpowiedzialność z tytułu należnego podatku pośredniego. Jeśli odpowiednie władze nałożą opłatę skarbową, podatek, opłatę egzekucyjną lub prowizję w związku z importem lub eksportem, transferem, uzyskaniem dostępu bądź korzystaniem z Programu poza krajem, w którym została udzielona licencja pierwotnemu Licencjobiorcy, to Licencjobiorca przyjmuje na siebie odpowiedzialność za wszelkie nałożone opłaty oraz za ich uiszczenie.

 

6. Gwarancja zwrotu pieniędzy

 

Jeśli z jakiegokolwiek powodu Licencjobiorca nie jest zadowolony z Programu, a jest pierwotnym Licencjobiorcą, to może rozwiązać licencję i uzyskać zwrot kwoty zapłaconej za Program (o ile płatność taka miała miejsce) pod warunkiem zwrotu Programu do podmiotu, od którego go nabył, w ciągu 30 dni od daty faktury. Jeśli licencja jest licencją czasową podlegającą odnowieniu, to Licencjobiorca może otrzymać zwrot kwoty pod warunkiem, że Program zostanie zwrócony w ciągu pierwszych 30 dni początkowego okresu obowiązywania. W przypadku pobrania Programu drogą elektroniczną Licencjobiorca powinien skontaktować się z podmiotem, od którego nabył Program, aby dowiedzieć się, w jaki sposób uzyskać zwrot kwoty.

 

7. Przeniesienie Programu

 

Licencjobiorca może przenieść Program oraz wszelkie przysługujące mu prawa i obowiązki licencyjne na osobę trzecią, o ile osoba taka zaakceptuje warunki niniejszej Umowy. Jeśli licencja zostanie rozwiązana przez którąkolwiek ze Stron z dowolnej przyczyny, to Licencjobiorca nie ma prawa do przeniesienia Programu na osobę trzecią. Licencjobiorca nie może przenosić części 1) Programu ani 2) praw do Autoryzowanego Używania Programu. Wraz z przeniesieniem Programu Licencjobiorca jest zobowiązany do przeniesienia egzemplarza niniejszej Umowy w postaci wydruku, łącznie z dokumentem "Informacje Licencyjne". Licencja Licencjobiorcy wygasa natychmiast po dokonaniu takiego przeniesienia.

 

8. Brak gwarancji

 

Z ZASTRZEŻENIEM BEZWZGLĘDNIE OBOWIĄZUJĄCYCH WARUNKÓW, KTÓRYCH NIE MOŻNA WYKLUCZYĆ, IBM NIE UDZIELA JAKICHKOLWIEK GWARANCJI (W TYM TAKŻE RĘKOJMI) ORAZ NIE USTALA WARUNKÓW, ZARÓWNO WYRAŹNYCH JAK I DOMNIEMANYCH DLA PROGRAMU, A W SZCZEGÓLNOŚCI DOMNIEMANYCH GWARANCJI LUB WARUNKÓW PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ, PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, ZADOWALAJĄCEJ JAKOŚCI, PRAWA WŁASNOŚCI ORAZ GWARANCJI LUB WARUNKÓW NIENARUSZANIA PRAW OSÓB TRZECICH.

 

USTAWODAWSTWA NIEKTÓRYCH KRAJÓW NIE DOPUSZCZAJĄ WYŁĄCZENIA WYRAŹNYCH LUB DOMNIEMANYCH GWARANCJI. W ZWIĄZKU Z TYM POWYŻSZE WYŁĄCZENIE MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO LICENCJOBIORCY. W TAKIM PRZYPADKU CZAS TRWANIA TAKICH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO MINIMALNEGO OKRESU WYMAGANEGO PRZEZ PRAWO. PO TYM OKRESIE NIE BĘDĄ OBOWIĄZYWAĆ ŻADNE GWARANCJE. USTAWODAWSTWA NIEKTÓRYCH KRAJÓW NIE DOPUSZCZAJĄ OGRANICZENIA CZASU TRWANIA GWARANCJI DOMNIEMANYCH, W ZWIĄZKU Z TYM POWYŻSZE OGRANICZENIE MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO LICENCJOBIORCY. LICENCJOBIORCY MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ INNE PRAWA, W ZALEŻNOŚCI OD OBOWIĄZUJĄCEGO W DANYM KRAJU USTAWODAWSTWA.

 

ZASTRZEŻENIA I WYKLUCZENIA ZAWARTE W PARAGRAFIE 8 OBOWIĄZUJĄ RÓWNIEŻ PROGRAMISTÓW I DOSTAWCÓW IBM.

 

PRODUCENCI, DOSTAWCY I WYDAWCY PROGRAMÓW INNYCH NIŻ PROGRAMY IBM MOGĄ DOSTARCZAĆ SWOJE WŁASNE GWARANCJE.

 

IBM NIE ŚWIADCZY ŻADNYCH USŁUG WSPARCIA, CHYBA ŻE IBM OKREŚLI INACZEJ. W TAKIM PRZYPADKU WSZELKIE USŁUGI WSPARCIA ŚWIADCZONE PRZEZ IBM PODLEGAJĄ ZASTRZEŻENIOM I WYŁĄCZENIOM NINIEJSZEGO PARAGRAFU 8.

 

9. Dane i bazy danych Licencjobiorcy

 

W celu udzielenia Licencjobiorcy pomocy przy określeniu przyczyny problemu z Programem, IBM może zażądać, aby Licencjobiorca 1) zezwolił IBM na zdalny dostęp do swoich systemów lub 2) przesłał do IBM informacje na temat swoich systemów lub dane systemowe. Jednakże IBM nie jest zobowiązany do zapewnienia takiej pomocy, chyba że IBM i Licencjobiorca podpiszą oddzielną umowę, w ramach której IBM wyrazi zgodę na świadczenie na rzecz Licencjobiorcy tego rodzaju wsparcia w zakresie przekraczającym zobowiązania IBM określone niniejszą Umową. W każdym przypadku IBM wykorzystuje informacje o błędach i problemach w celu udoskonalania swych produktów i usług oraz udzielania pomocy przy ich dostarczaniu w ramach powiązanych z nimi ofert wsparcia. Przy realizacji tych celów IBM może korzystać z pomocy oddziałów IBM i podwykonawców IBM (znajdujących się nie tylko w kraju lokalizacji Licencjobiorcy, ale i poza nim), a Licencjobiorca upoważnia IBM do takiego działania.

 

Licencjobiorca pozostaje odpowiedzialny za 1) wszelkie dane i zawartość bazy danych, które udostępnia IBM, 2) wybór i implementację procedur oraz mechanizmów kontrolnych dotyczących dostępu do danych, ich bezpieczeństwa, szyfrowania, używania i transmisji (w tym wszelkich danych identyfikujących osobę fizyczną) oraz 3) tworzenie i odtwarzanie kopii zapasowych każdej bazy danych i wszelkich gromadzonych danych. Licencjobiorca nie będzie wysyłać ani udostępniać IBM jakichkolwiek informacji identyfikujących osobę fizyczną (w postaci danych lub jakiejkolwiek innej) i będzie odpowiedzialny za uregulowanie uzasadnionych kosztów i innych obciążeń, które może ponieść IBM w związku z omyłkowym udostępnieniem takich informacji IBM bądź za utratę lub ujawnienie takich informacji przez IBM, w tym informacji wynikających z roszczeń osób trzecich.

 

10. Ograniczenie odpowiedzialności

 

Ograniczenia i zastrzeżenia paragrafu 10 (Ograniczenie odpowiedzialności) mają zastosowanie w pełnym zakresie i nie są zakazane przepisami obowiązującego prawa, bez możliwości wyłączenia takiego prawa w ramach umowy.

 

10.1 Sytuacje, w których IBM może ponosić odpowiedzialność

 

W przypadku wystąpienia określonych okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi IBM, a w wyniku których Licencjobiorca doznał szkody, Licencjobiorca będzie uprawniony do uzyskania od IBM odszkodowania. Bez względu na podstawę, na jakiej Licencjobiorca jest uprawniony do domagania się odszkodowania od IBM (włączywszy w to naruszenie istotnych postanowień niniejszej Umowy, niedbalstwo, wprowadzenie w błąd lub inne roszczenia z tytułu odpowiedzialności kontraktowej lub deliktowej), całkowita odpowiedzialność IBM z tytułu wszelkich zsumowanych roszczeń wynikających z lub odnoszących się do każdego Programu bądź wynikających z niniejszej Umowy nie przekroczy kwoty: 1) odpowiedzialności za uszczerbek na zdrowiu (łącznie ze śmiercią) oraz za szkody wyrządzone w nieruchomościach lub majątku ruchomym, 2) w przypadku innych rzeczywistych szkód bezpośrednich - wysokości opłat (jeśli Program podlega opłatom czasowym - wysokości opłat za dwanaście miesięcy) uiszczanych przez Licencjobiorcę za Program będący przedmiotem roszczenia.

 

Ograniczenie to ma również zastosowanie do programistów i dostawców Programów IBM. Wskazany powyżej zakres odpowiedzialności stanowi całość odpowiedzialności ponoszonej łącznie przez IBM oraz programistów i dostawców Programów IBM.

 

10.2 Sytuacje, w których IBM nie ponosi odpowiedzialności

 

W ŻADNYCH OKOLICZNOŚCIACH IBM, ANI TEŻ PROGRAMIŚCI CZY DOSTAWCY PROGRAMÓW IBM, NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA NASTĘPUJĄCE SZKODY, NAWET JEŚLI ZOSTALI POINFORMOWANI O MOŻLIWOŚCI ICH WYSTĄPIENIA:

 

a. UTRATĘ LUB USZKODZENIE DANYCH;

 

b. SZKODY NADZWYCZAJNE, UBOCZNE, WYNIKAJĄCE Z NARUSZENIA DÓBR OSOBISTYCH, POŚREDNIE ORAZ SZKODY, KTÓRYCH NIE MOŻNA BYŁO PRZEWIDZIEĆ PRZY ZAWIERANIU UMOWY, ANI TEŻ

 

c. UTRACONE ZYSKI, KONTAKTY HANDLOWE, PRZYCHODY, REPUTACJĘ (GOODWILL) ANI PRZEWIDYWANE OSZCZĘDNOŚCI.

 

11. Weryfikacja zgodności

 

Na potrzeby niniejszego paragrafu 11 (Weryfikacja zgodności), przyjmuje się, że termin "Warunki ILAN dla Programu" oznacza 1) niniejszą Umowę oraz odpowiednie poprawki i dokumenty transakcyjne dostarczone przez IBM, a także 2) strategie IBM dotyczące oprogramowania, dostępne w serwisie WWW IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), a w szczególności strategie dotyczące tworzenia kopii zapasowych, określania cen przy ograniczonej mocy obliczeniowej oraz migracji.

 

Prawa i obowiązki przedstawione w niniejszym paragrafie 11 obowiązują w okresie licencjonowania Programu na rzecz Licencjobiorcy oraz dwa lata po tym okresie.

 

11.1 Proces weryfikacji

 

Licencjobiorca zgadza się tworzyć, przechowywać oraz dostarczać IBM i rewidentom IBM dokładną pisemną dokumentację, dane wyjściowe narzędzi systemowych oraz inne informacje systemowe wystarczające do zapewnienia możliwości weryfikacji, że korzystanie przez Licencjobiorcę ze wszystkich Programów odbywa się zgodnie z Warunkami ILAN dla Programu, a w szczególności ze wszystkimi obowiązującymi warunkami IBM w zakresie licencjonowania i cen. Licencjobiorca jest odpowiedzialny za 1) zapewnienie, że nie został przekroczony poziom Autoryzowanego Używania oraz 2) przestrzeganie zgodności z Warunkami ILAN dla Programu.

 

IBM może zweryfikować, informując o takim zamiarze z odpowiednim wyprzedzeniem, czy Licencjobiorca przestrzega Warunków ILAN dla Programu we wszystkich ośrodkach i środowiskach, gdzie Licencjobiorca używa Programów do jakichkolwiek celów zgodnie z Warunkami ILAN dla Programu. Weryfikacja taka może być przeprowadzana na terenie Licencjobiorcy, w normalnych godzinach pracy i będzie realizowana w sposób w minimalnym stopniu zakłócający tę pracę. IBM może przy takiej weryfikacji skorzystać z usług niezależnego rewidenta, pod warunkiem, że została z nim podpisana umowa o zachowaniu poufności.

 

11.2 Postanowienia

 

IBM poinformuje Licencjobiorcę na piśmie, jeśli weryfikacja wykaże, że Licencjobiorca przekroczył poziom Autoryzowanego Używania lub w inny sposób naruszył Warunki ILAN dla Programu. Licencjobiorca wyraża zgodę na natychmiastowe i bezpośrednie uiszczenie na rzecz IBM opłat wyszczególnionych przez IBM na fakturze z tytułu: 1) używania niezgodnego z Warunkami, 2) świadczenia wsparcia w czasie takiego używania lub przez okres dwóch lat, w zależności od tego, który z tych okresów był krótszy oraz 3) dodatkowych opłat i innych zobowiązań określonych w trakcie przeprowadzonej weryfikacji.

 

12. Uwagi osób trzecich

 

Program może zawierać kod osób trzecich, który będzie licencjonowany na rzecz Licencjobiorcy w ramach niniejszej Umowy przez IBM, a nie przez osobę trzecią. Ewentualne Uwagi na temat kodu osób trzecich (Uwagi Osób Trzecich) są dołączane jedynie w celu powiadomienia Licencjobiorcy. Uwagi te można znaleźć w pliku NOTICES dołączonym do Programu. Informacje na temat uzyskania kodu źródłowego dla konkretnego kodu osób trzecich można znaleźć w Uwagach Osób Trzecich. Jeśli w Uwagach Osób Trzecich IBM określi kod osób trzecich jako "Modyfikowany Kod Osób Trzecich", to IBM upoważni Licencjobiorcę do 1) modyfikacji Modyfikowanego Kodu Osób Trzecich oraz 2) odtwarzania kodu źródłowego modułów Programu, które są bezpośrednio wykorzystywane przez Modyfikowany Kod Osób Trzecich pod warunkiem, że czynność ta zostanie podjęta jedynie w celu debugowania modyfikacji Licencjobiorcy na potrzeby takiego kodu osób trzecich. Ewentualne zobowiązania IBM w zakresie usług i wsparcia dotyczą jedynie Programu niezmodyfikowanego.

 

13. Postanowienia ogólne

 

a. Postanowienia zawarte w niniejszej Umowie pozostają bez wpływu na uprawnienia przysługujące konsumentom na podstawie bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa.

 

b. W przypadku Programów, które IBM dostarcza Licencjobiorcy w formie materialnej, IBM wypełnia swe obowiązki w zakresie wysyłki i dostawy z chwilą dostarczenia takich Programów do wyznaczonego przez siebie przewoźnika, chyba że Licencjobiorca uzgodnił z IBM na piśmie inny tryb postępowania.

 

c. W przypadku nieważności lub niewykonalności któregokolwiek z postanowień niniejszej Umowy, pozostałe postanowienia niniejszej Umowy zachowują pełną moc prawną i skuteczność.

 

d. Licencjobiorca wyraża zgodę na przestrzeganie wszelkich obowiązujących praw i przepisów w zakresie eksportu i importu, w tym przepisów Stanów Zjednoczonych dotyczących embarga i sankcji oraz zakazu eksportu do lub na rzecz określonych użytkowników końcowych.

 

e. Licencjobiorca upoważnia International Business Machines Corporation oraz przedsiębiorstwa podporządkowane IBM Corp. (ich następców prawnych i cesjonariuszy, wykonawców i Partnerów Handlowych IBM) do przechowywania i używania biznesowych informacji kontaktowych Licencjobiorcy, bez względu na miejsce prowadzonej działalności, w związku z produktami i usługami IBM lub w celu utrzymania kontaktów handlowych między Stronami.

 

f. Każda ze Stron stworzy drugiej Stronie rozsądne możliwości wypełnienia zobowiązań, zanim zarzuci drugiej Stronie ich niewypełnienie w ramach niniejszej Umowy. Strony podejmą w dobrej wierze próbę rozstrzygnięcia sporów, nieporozumień lub roszczeń powstałych między nimi w związku z Umową.

 

g. O ile obowiązujące prawo nie stanowi inaczej, bez możliwości wyłączenia takiego prawa w ramach umowy: 1) żadna ze Stron nie podejmie działań prawnych, w jakiejkolwiek formie, związanych z roszczeniem wynikającym z niniejszej Umowy lub pozostającym z nią w związku po okresie dwóch lat od czasu pojawienia się przyczyny podjęcia takich działań; oraz 2) po wygaśnięciu takiego okresu, wszelkie roszczenia przedawniają się i prawa z nimi związane wygasają.

 

h. Ani Licencjobiorca, ani IBM nie odpowiadają za niedopełnienie jakichkolwiek obowiązków, jeśli przyczyny takiego niedopełnienia leżały poza ich kontrolą.

 

i. Niniejsza Umowa nie daje osobom trzecim jakichkolwiek praw ani też podstawy do roszczeń, a IBM nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek roszczenie osób trzecich wobec Licencjobiorcy, z wyjątkiem zakresu przewidzianego w paragrafie 10.1 (Sytuacje, w których IBM może nie ponosić odpowiedzialności) powyżej, w części dotyczącej uszczerbku na zdrowiu (łącznie ze śmiercią) lub szkód wyrządzonych w nieruchomościach lub w majątku ruchomym, za które IBM ponosi odpowiedzialność prawną wobec osób trzecich.

 

j. Przystępując do niniejszej Umowy żadna ze Stron nie korzysta z żadnych ustaleń, które nie zostały określone w Umowie, a w szczególności z żadnych ustaleń w zakresie: 1) wydajności lub działania Programu; 2) doświadczeń czy rekomendacji osób trzecich lub 3) wyników lub oszczędności, jakie może osiągnąć Licencjobiorca.

 

k. IBM podpisał umowy z konkretnymi organizacjami (zwanymi "Partnerami Handlowymi IBM") w celu promocji i sprzedaży określonych Programów oraz udzielania dla nich wsparcia. Partnerzy Handlowi IBM działają oddzielnie i niezależnie od IBM. IBM nie ponosi odpowiedzialności za działania lub oświadczenia Partnerów Handlowych IBM ani za ich zobowiązania wobec Licencjobiorcy.

 

l. Warunki licencji oraz warunki dotyczące zabezpieczenia i ochrony własności intelektualnej określone w innych umowach Licencjobiorcy z IBM (na przykład w Umowie IBM z Klientem) nie mają zastosowania do licencji na Program udzielonych na mocy niniejszej Umowy.

 

m. Strony zgodnie ustalają, że wszelkie wymieniane informacje są niepoufne. Jeśli którakolwiek ze Stron żąda wymiany informacji poufnych, wymiana taka będzie mieć miejsce na warunkach podpisanej umowy o zachowaniu poufności;

 

14. Zasięg geograficzny i obowiązujące ustawodawstwo

 

14.1 Obowiązujące ustawodawstwo

 

Obie Strony przyjmują jako obowiązujące prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta, oraz wyrażają zgodę na stosowanie takiego prawa przy interpretowaniu oraz egzekwowaniu wszelkich praw, obowiązków i zobowiązań Stron, wynikających z niniejszej Umowy lub mających w jakikolwiek sposób z nią związek, bez odwoływania się do zasad kolizji przepisów prawnych.

 

Konwencja ONZ dotycząca umów o Międzynarodowej Sprzedaży Towarów (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) nie ma zastosowania.

 

14.2 Jurysdykcja

 

Wszelkie prawa, obowiązki i zobowiązania podlegają właściwym sądom kraju nabycia licencji na Program przez Licencjobiorcę.

 

Część 2 - Warunki specyficzne dla poszczególnych krajów

 

W przypadku licencji udzielanych na terenie Polski, poniższe warunki zastępują lub modyfikują warunki określone w Części 1. Wszystkie warunki Części 1, których nie dotyczy niniejsza poprawka, nie ulegają zmianom i pozostają w mocy. W skład Części 2 wchodzą:

 

* Zmiany krajowe do Części 1, paragraf 14 (Obowiązujące ustawodawstwo i jurysdykcja) oraz

 

* Zmiany krajowe do innych warunków Umowy dotyczące Europy, Bliskiego Wschodu i Afryki.

 

Zmiany krajowe do Części 1, paragraf 14 (Obowiązujące ustawodawstwo i jurysdykcja)

 

14.1 Obowiązujące ustawodawstwo

 

Fraza "prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" w pierwszym akapicie paragrafu 14.1 (Obowiązujące ustawodawstwo) zostaje w przypadku Polski zastąpiona następującym tekstem:

 

prawo Austrii.

 

14.3 Arbitraż

 

Następujący akapit mający zastosowanie w Polsce zostaje dodany jako nowy do paragrafu 14.3 (Arbitraż). Postanowienia paragrafu 14.3 mają znaczenie rozstrzygające nad postanowieniami paragrafu 14.2 (Jurysdykcja) w zakresie, w jakim zezwala na to obowiązujące ustawodawstwo i zasady proceduralne:

 

Wszelkie kwestie sporne wynikające z niniejszej Umowy lub związane z jej naruszeniem, wypowiedzeniem lub nieważnością będą rozstrzygane w sposób ostateczny zgodnie z Zasadami Postępowania Arbitrażowego i Ugodowego Międzynarodowego Centrum Arbitrażu przy Federalnej Izbie Gospodarczej (Rules of Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Center of the Federal Economic Chamber) w Wiedniu (Vienna Rules), przez trzech arbitrów, powołanych zgodnie ze wspomnianymi zasadami. Arbitraż będzie miał miejsce w Wiedniu, w Austrii. Językiem obowiązującym podczas postępowania będzie język angielski. Orzeczenia arbitrów będą ostateczne i wiążące dla obu Stron. Oznacza to, że zgodnie z artykułem 598(2) Austriackiego Kodeksu Postępowania Cywilnego (Austrian Code of Civil Procedure), Strony rezygnują ze stosowania artykułu 595(1) punkt 7 tego Kodeksu. Tym niemniej powyższe warunki w żadnym stopniu nie ograniczają prawa IBM do wszczęcia postępowania przed dowolnym właściwym sądem w kraju instalacji.

 

ZMIANY KRAJOWE DOTYCZĄCE EUROPY, BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI

 

KRAJE CZŁONKOWSKIE UNII EUROPEJSKIEJ

 

8. Brak gwarancji

 

Następujący tekst został dodany do paragrafu 8 (Brak gwarancji):

 

W krajach Unii Europejskiej ("UE") klientom przysługują prawa wynikające z obowiązującego ustawodawstwa krajowego, któremu podlega sprzedaż artykułów konsumpcyjnych. Postanowienia zawarte w paragrafie 8 (Brak gwarancji) pozostają bez wpływu na te prawa.

 

KRAJE CZŁONKOWSKIE UNII EUROPEJSKIEJ I KRAJE WYSZCZEGÓLNIONE PONIŻEJ

 

Każdy kraj europejski, który uchwalił lokalne akty prawne dotyczące ochrony danych zbliżone do modelu obowiązującego w Unii Europejskiej.

 

13. Postanowienia ogólne

 

Następujący tekst zastępuje punkt 13.e:

 

(1) Definicje - Do punktu 13.e mają zastosowanie następujące definicje dodatkowe:

 

(a) Biznesowe Informacje Kontaktowe - oznaczają informacje mające związek z działalnością gospodarczą, ujawnione IBM przez Licencjobiorcę, w tym imiona i nazwiska, stanowiska, adresy służbowe, numery telefonów oraz adresy e-mail pracowników i wykonawców Licencjobiorcy. W przypadku Austrii, Włoch i Szwajcarii Biznesowe Informacje Kontaktowe obejmują również informacje o Licencjobiorcy oraz jego wykonawcach posiadających osobowość prawną (na przykład dane na temat przychodów Licencjobiorcy i inne informacje o transakcjach).

 

(b) Biznesowy Personel Kontaktowy - oznacza pracowników i wykonawców Licencjobiorcy, do których odnoszą się Biznesowe Informacje Kontaktowe.

 

(c) Urząd Ochrony Danych - oznacza organ powołany zgodnie z Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności elektronicznej w określonym kraju lub w przypadku krajów spoza Unii Europejskiej, organ odpowiedzialny za nadzór nad ochroną danych osobowych w takim kraju bądź (w obu powyższych przypadkach) każdy następca prawny takiego organu powołany w odpowiedni sposób.

 

(d) Ustawodawstwo o ochronie danych i łączności elektronicznej - oznacza (i) obowiązujące prawo i przepisy krajowe wdrażające wymagania dyrektywy Unii Europejskiej 95/46/WE (w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych) oraz dyrektywy 2002/58/WE (dotyczącej przetwarzania danych osobowych i ochrony prywatności w sektorze łączności elektronicznej); lub (ii) w przypadku krajów spoza Unii Europejskiej, prawa i przepisy obowiązujące w takich krajach i odnoszące się do ochrony danych osobowych i przepisów o łączności elektronicznej z wykorzystaniem danych osobowych, w tym (w obu powyższych przypadkach) ich ustawowe nowe wersje i modyfikacje.

 

(e) Grupa IBM - oznacza International Business Machines Corporation z siedzibą w Armonk, Nowy Jork, USA, przedsiębiorstwa podporządkowane International Business Machines Corporation oraz ich odpowiednich Partnerów Handlowych i podwykonawców.

 

(2) Licencjobiorca upoważnia IBM do:

 

(a) przetwarzania i używania Biznesowych Informacji Kontaktowych w ramach Grupy IBM w celu obsługi Licencjobiorcy, w tym w celu świadczenia usług wsparcia oraz rozszerzania relacji handlowych między Licencjobiorcą i Grupą IBM, a w szczególności nawiązywania kontaktów z Biznesowym Personelem Kontaktowym (za pośrednictwem poczty e-mail lub w inny sposób) oraz sprzedaży produktów i usług Grupy IBM (zwanym dalej "Określonym Celem"); oraz

 

(b) ujawniania Biznesowych Informacji Kontaktowych innym członkom Grupy IBM jedynie na potrzeby realizacji Określonego Celu.

 

(3) IBM wyraża zgodę na przetwarzanie Biznesowych Informacji Kontaktowych zgodnie z Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności elektronicznej.

 

(4) Licencjobiorca oświadcza, że w zakresie wymaganym Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności elektronicznej (a) uzyskał (lub uzyska) zgodę Biznesowego Personelu Kontaktowego na przetwarzanie i używanie przez Grupę IBM Biznesowych Informacji Kontaktowych do realizacji Określonego Celu, oraz że przygotował (lub przygotuje) powiadomienie dla Biznesowego Personelu Kontaktowego w tej sprawie.

 

(5) Licencjobiorca upoważnia IBM do przesyłania Biznesowych Informacji Kontaktowych poza Europejską Strefę Ekonomiczną pod warunkiem, że będzie to realizowane na warunkach zatwierdzonych przez Urząd Ochrony Danych lub zgodnie z Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności elektronicznej.

 

Z125-5589-04 (09/2009)


 

Contrato de Licença Internacional para Programas Não Garantidos

 

Parte 1 - Termos Gerais

 

AO FAZER O DOWNLOAD, INSTALAR, COPIAR, ACEDER, CLICAR NO BOTÃO "ACEITAR" OU DE QUALQUER OUTRA FORMA UTILIZAR O PROGRAMA, O LICENCIADO ACEITA OS TERMOS DESTE CONTRATO. SE O CLIENTE ACEITAR ESTES TERMOS EM NOME DO LICENCIADO, O CLIENTE DECLARA E GARANTE QUE POSSUI PLENOS PODERES PARA VINCULAR O LICENCIADO A ESTES TERMOS. CASO O CLIENTE NÃO CONCORDE COM ESTES TERMOS,

 

* NÃO DEVERÁ FAZER DOWNLOAD, INSTALAR, COPIAR, ACEDER, CLICAR NO BOTÃO "ACEITAR" NEM UTILIZAR O PROGRAMA; E

 

* DEVERÁ IMEDIATAMENTE DEVOLVER O MATERIAL MEDIA NÃO UTILIZADO E A DOCUMENTAÇÃO À ENTIDADE DA QUAL FORAM ADQUIRIDOS PARA O REEMBOLSO DO VALOR PAGO. SE O PROGRAMA FOI OBTIDO POR DOWNLOAD, O CLIENTE COMPROMETE-SE A DESTRUIR TODAS AS CÓPIAS DO PROGRAMA.

 

1. Definições

 

"Uso Autorizado"- o nível especificado no qual o Licenciado está autorizado a executar ou operar o Programa. Tal nível pode ser medido pelo número de utilizadores, por milhões de unidades de serviço ("MSUs"), por Unidades de Valor do Processador ("PVUs") ou por outro nível de uso especificado pela IBM.

 

"IBM" - International Business Machines Corporation ou uma de suas subsidiárias.

 

"Informações sobre a Licença" ("LI") - um documento que fornece informações e quaisquer termos adicionais específicos para um Programa. A LI do Programa está disponível no endereço www.ibm.com/software/sla. A LI também pode ser encontrada no directório do Programa, através da utilização de um comando do sistema ou como um folheto incluído com o Programa.

 

"Programa" - os itens a seguir, incluindo o original e todas as cópias integrais ou parciais: 1) instruções e dados legíveis por máquinas; 2) componentes, ficheiros e módulos; 3) conteúdo audiovisual (tais como imagens, texto, registros ou ilustrações) e 4) materiais licenciados relacionados (tais como chaves e documentação).

 

2. Estrutura do Contrato

 

Este Contrato inclui a Parte 1 - Termos Gerais, a Parte 2 - Termos Exclusivos do País (caso haja) e a LI, e é o contrato integral entre o Licenciado e a IBM no que se diz respeito ao uso do Programa. E substitui qualquer comunicação prévia oral ou escrita entre o Licenciado e a IBM relativamente ao uso do Programa pelo Licenciado. Os termos da Parte 2 podem substituir ou modificar os termos da Parte 1. Em caso de conflito, a LI prevalece sobre ambas as Partes.

 

3. Concessão de Licença

 

O Programa é de propriedade da IBM ou de uma empresa fornecedora da IBM, estando protegido por direitos de autor (copyrighted) sob licença e não é vendido.

 

A IBM concede ao Licenciado uma licença não exclusiva para 1) utilizar o Programa até o ao nível de Uso Autorizado especificado na factura, 2) fazer e instalar cópias para suportar tal Uso Autorizado e 3) fazer uma cópia de backup, desde que

 

a. o Licenciado tenha adquirido o Programa legalmente e cumpra com os termos deste Contrato;

 

b. a cópia de backup não seja executada a menos que o Programa do qual foi feito backup não possa ser executado;

 

c. o Licenciado reproduza todos os avisos de direitos autor (copyright) e todas as outras legendas propriedade em cada cópia total ou parcial do Programa;

 

d. o Licenciado garanta que qualquer pessoa que use o Programa (por acesso local ou remoto) 1) o fará apenas em nome do Licenciado e 2) cumprirá com todos os termos deste Contrato;

 

e. o Licenciado não 1) utilize, copie, modifique ou distribua o Programa, salvo como expressamente permitido neste Contrato; 2) inverta a montagem, inverta a compilação, ou de outro modo, converta o Programa, salvo como expressamente permitido por lei, sem a possibilidade de renúncia contratual; 3) use separadamente do Programa nenhum dos componentes, ficheiros, módulos, conteúdo audiovisual ou materiais licenciados relacionados com o Programa; ou 4) sublicencie, ou alugueo Programa; e

 

f. se o Licenciado adquirir este Programa como um Programa de Suporte, que o Licenciado use este Programa apenas para suportar o Programa Principal e sujeito a quaisquer limitações na licença para o Programa Principal, ou, caso o Licenciado adquirir este Programa como um Programa Principal, que o Licenciado use todos os Programas de Suporte apenas para suportar este Programa e sujeito a quaisquer limitações neste Contrato. Para fins deste Item "f," um "Programa de Suporte" é um Programa que faz parte de outro Programa IBM ("Programa Principal") e identificado como um Programa de Suporte na LI do Programa Principal. (Para adquirir uma licença separada para um Programa de Suporte sem estas restrições, o Licenciado deve entrar em contacto com a entidade da qual obteve o Programa de Suporte).

 

Esta licença é aplicável a cada cópia do Programa que o Licenciado fizer.

 

3.1 (Trade-ups), Actualizações, Correcções e Patches

 

3.1.1 Trade-ups

 

Se o Programa for substituído por um Programa trade-up, a licença do Programa substituído termina imediatamente.

 

3.1.2 Actualizações, Correcções e Patches

 

Quando o Licenciado obtém uma actualização, correcção ou patch para um Programa, o Licenciado aceita quaisquer termos adicionais ou diferentes aplicáveis a essa atualização, correção ou patch que sejam especificados em sua LI. Se nenhuns termos adicionais ou diferentes fores fornecidos, então a actualização, a correcção ou o patch estarão exclusivamente sujeitos a este Contrato. Se o Programa for substituído por uma actualização, o Licenciado concorda em interromper imediatamente o uso do Programa substituído.

 

3.2 Licenças de Prazo Fixo

 

Se a IBM licenciar o Programa por um prazo fixo, a licença do Licenciado terminará no final do prazo fixo, a menos que o Licenciado e a IBM concordem em renová-la.

 

3.3 Termo e Rescisão

 

Este Contrato permanece em vigor até à sua denúncia.

 

A IBM pode rescindir a licença do Licenciado caso este não cumpra com os termos deste Contrato.

 

Se a licença for rescindida por qualquer motivo por qualquer uma das partes, o Licenciado concorda em interromper imediatamente o uso do Programa e destruir todas as suas cópias. Quaisquer termos deste Contrato que pela sua natureza produzam os seus efeitos para além da data da denúncia, resolução ou rescisão produzirão efeitos até ao total cumprimento, aplicando-se a ambas as partes respectivos sucessores e representantes e cessionários.

 

4. Encargos

 

Os encargos, se houver, são baseados no Uso Autorizado obtido, que é especificado na factura. A IBM não concede créditos ou reembolsos para encargos já devidos ou pagos, salvo se especificado de outra forma neste Contrato.

 

Se o Licenciado desejar aumentar o seu Uso Autorizado, deverá notificar antecipadamente a IBM ou a um revendedor IBM autorizado e pagar quaisquer encargos aplicáveis.

 

5. Impostos

 

Caso haja por parte de alguma autoridade competente a imposição de qualquer taxa, imposto ou contribuição, excluindo os inerentes ao redimento líquido da IBM, o Licenciado concorda em pagar esse montante, conforme especificado numa factura ou facultar documentação atinente à respectiva isenção. O Licenciado é responsável por q ualquer imposto que incida sobre o Programa a partir da data em que o obtiver. Caso haja por parte de alguma autoridade competente a imposição de qualquer taxa, imposto ou contribuição ou taxa aduaneira para a importação, exportação, transferência, acesso ou uso do Programa fora do país no qual foi concedida a licença ao Licenciado original este reconhece que é responsável porque pagará qualquer valor imposto.

 

6. Garantia de Devolução de Quantia Paga

 

Se o Licenciado não estiver satisfeito com o Programa por qualquer motivo e se for o Licenciado original, este pode terminar o uso da licença e obter um crédito sobre o valor pago pelo Programa, se houver algum, desde que o Licenciado devolva o Programa à entidade da qual tenha obtido-o nos 30 dias seguintes à data de emissão da factura. Se a licença for para um prazo fixo que esteja sujeito a renovação, então o Licenciado poderá obter um crédito sobre o valor pago, apenas se o Programa for devolvido dentro dos primeiros 30 dias do prazo inicial. Se o Licenciado tiver efectuado a instalação do Programa, deverá entrar em contacto com a entidade da qual o adquiriu de modo a saber como poderá reaver a quantia.

 

7. Transferência do Programa

 

O Licenciado pode transferir para terceiros o Programa e todos os seus direitos e obrigações de licença do Licenciado desde que tais terceiros concordem com os termos deste Contrato. Se a licença for rescindida por qualquer motivo por qualquer uma das partes, o Licenciado está proibido de transferir o Programa para terceiros. O Licenciado não pode transferir uma parte 1) do Programa ou 2) do Uso Autorizado do Programa. Quando o Licenciado transferir o Programa, também terá de transferir uma cópia impressa deste Contrato, incluindo a LI. Imediatamente após a transferência, a licença do Licenciado termina.

 

8. Sem Garantias

 

SUJEITA A QUAISQUER GARANTIAS LEGAIS AS QUAIS NÃO PODEM SER EXCLUÍDAS, A IBM NÃO CONCEDE QUAISQUER GARANTIAS OU CONDIÇÕES, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, RELATIVAS AO PROGRAMA, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO ÀS GARANTIAS OU CONDIÇÕES IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO, QUALIDADE SATISFATÓRIA, ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM E DE QUALQUER GARANTIA DE TÍTULO OU DE NÃO VIOLAÇÃO.

 

ALGUNS ESTADOS OU JURISDIÇÕES NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO DE GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, PELO QUE, A EXCLUSÃO ACIMA PODE NÃO SE APLICAR AO LICENCIADO. NESTE CASO, TAIS GARANTIAS ESTÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DO PERÍODO MÍNIMO EXIGIDO POR LEI. NENHUMA GARANTIA É APLICÁVEL APÓS TAL PERÍODO. ALGUNS ESTADOS OU JURISDIÇÕES NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES ENQUANTO DURA DE UMA GARANTIA IMPLÍCITA, DE FORMA QUE, A LIMITAÇÃO ACIMA PODE NÃO SE APLICAR AO LICENCIADO. O LICENCIADO PODE TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO OU DE JURISDIÇÃO PARA JURISDIÇÃO.

 

AS RENÚNCIAS DE RESPONSABILIDADE E EXCLUSÕES NESTA SECÇÃO 8 TAMBÉM SÃO APLICÁVEIS A QUALQUER UM DOS FORNECEDORES OU ENTIDADES QUE DESENVOLVEM PROGRAMAS DA IBM.

 

FABRICANTES, FORNECEDORES OU EDITORES DE PROGRAMAS NÃO IBM PODEM FORNECER AS SUAS PRÓPRIAS GARANTIAS.

 

A IBM NÃO FORNECE SUPORTE DE NENHUM TIPO, A MENOS QUE A IBM ESPECIFIQUE DE OUTRA FORMA. NESSE CASO, QUALQUER SUPORTE FORNECIDO PELA IBM ESTÁ SUJEITO A RENÚNCIAS DE RESPONSABILIDADE E EXCLUSÕES NESTA SECÇÃO 8.

 

9. Dados e Base de Dados do Licenciado

 

Para auxiliar o Licenciado no isolamento da causa de um problema com o Programa, a IBM pode solicitar que o Licenciado 1) permita que a IBM aceda ao seu sistema remotamente ou 2) envie informações ou dados do seu sistema para a IBM. Contudo,a IBM não está obrigada a fornecer tal assistência, a menos que a IBM e o Licenciado celebrem um contrato por escrito separado ao abrigo do qual a IBM concorde em fornecer ao Licenciado tal tipo de suporte, que esteja para além das obrigações de garantia da IBM ao abrigo deste Contrato. Neste caso, a IBM utilizará informações sobre erros e problemas para melhorar os seus produtos e serviços, além de auxiliar com o fornecimento de ofertas de suporte relacionadas. Para esses fins, a IBM pode utilizar entidades e subcontratados da IBM (incluindo em um ou mais países que não aquele no qual o Licenciado está localizado) e o Licenciado autoriza a IBM a fazê-lo.

 

O Licenciado permanece responsável por 1) quaisquer dados e pelo conteúdo de qualquer base de dados que disponibilize à IBM, 2) pela selecção e implementação de procedimentos e controles relativos ao acesso, à segurança, à encriptação, ao uso e à transmissão de dados (incluindo quaisquer dados pessoalmente identificáveis) e 3) pelo backup e pela recuperação de qualquer base de dados e quaisquer dados armazenados. O Licenciado não enviará ou fornecerá à IBM acesso a quaisquer informações pessoalmente identificáveis, seja no formato de dados ou em qualquer outro formato e será responsável por custas razoáveis e outros montantes em que a IBM possa incorrer em relação a qualquer uma destas informações erroneamente fornecidas à IBM ou pela perda ou divulgação de tais informações pela IBM, incluindo aqueles montantes que resultem de qualquer reclamação de terceiros.

 

10. Limitação de Responsabilidade

 

A limitação e a exclusão de responsabilidade descritas nesta Secção 10 (Limitação de Responsabilidade) aplicam-se até ao limite máximo em que não sejam proibidas pela lei aplicável sem a possibilidade de renúncia contratual.

 

10.1 Itens pelos Quais a IBM Pode Ser Responsável

 

Podem surgir circunstâncias em que o Licenciado tenha direito de exigir que a IBM o compense por danos sofridos. Independentemente da base sobre a qual o Licenciado tem direito a reclamar por danos causados pela IBM (incluindo incumprimento contratual, negligência, deturpação de factos, ou outra reclamação contratual ou extra contratual) a responsabilidade total da IBM por todas as reclamações em agregado resultantes de, ou relacionadas com cada Programa ou de outra forma resultantes ao abrigo deste Contrato não excederá o montante de quaisquer 1) danos corporais (incluindo morte) e danos em bens móveis e imóveis e 2) outros danos reais directos pelos quais a IBM possa ser legalmente responsável até ao montante máximo dos encargos que o Licenciado pagou pelo Programa (se o Programa estiver sujeito aos encargos de prazo fixo, até ao valor equivalente a doze meses de encargos) que está sujeito à reclamação.

 

Este limite também se aplica a qualquer entidade que desenvolva Programas e a fornecedores de Programas da IBM. Este é o valor máximo pelo qual a IBM, os seus fornecedores e as entidade que desenvolvem Programas são colectivamente responsáveis.

 

10.2 Casos em que a IBM Não é Responsável

 

EM CASO ALGUM A IBM, OS SEUS FORNECEDORES OU ENTIDADES QUE DESENVOLVEM PROGRAMAS SÃO RESPONSÁVEIS PELOS SEGUINTES DANOS, AINDA QUE TENHAM SIDO INFORMADOS SOBRE A POSSIBILIDADE DA SUA OCORRÊNCIA:

 

a. PERDA DE DADOS OU DANOS NOS REGISTOS DE DADOS;

 

b. DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS, EXEMPLARES OU DANOS INDIRECTOS OU POR QUAISQUER DANOS ECONÓMICOS CONSEQUENCIAIS; OU

 

c. LUCROS CESSANTES, PERDA DE NEGÓCIOS, RECEITAS, CLIENTELA OU POUPANÇAS PERDIDAS

 

11. Verificação de Conformidade

 

Para os fins desta Secção 11 (Verificação de Conformidade), "Termos do Programa ILAN" significam 1) este Contrato e os aditamentos e documentos de transacção aplicáveis fornecidos pela IBM e 2) políticas de software IBM que podem ser encontradas no Web site IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), incluindo, mas não se limitando a, tais políticas relativas a backup, preços de subcapacidade e migração.

 

Os direitos e obrigações estabelecidos nesta Seção 11 permanecem em vigor durante o período em que o Programa estiver licenciado ao Licenciado e nos dois anos subsequentes a esse período.

 

11.1 Processo de Verificação

 

O Licenciado concorda em criar, reter e fornecer à IBM e aos seus auditores registos precisos e por escrito, emitidos por ferramentas de sistema e outras informações de sistema que sejam suficientes para possibilitar a verificação auditável de que o uso de todos os Programas pelo Licenciado está em conformidade com os Termos do Programa ILAN, incluindo, sem limitação, todos os termos aplicáveis de licenciamento e de qualificação de preços da IBM. O Licenciado é responsável por garantir que: 1) não excederá o seu Uso Autorizado e 2) permanecerá em conformidade com os Termos do Programa ILAN.

 

Mediante aviso razoável, a IBM poderá verificar a conformidade do Licenciado com os Termos do Programa ILAN em todas as localizações e para todos os ambientes nos quais o Licenciado utiliza (para qualquer fim) os Programas sujeitos aos Termos do Programa ILAN. Esta verificação será realizada nas instalações do Cliente durante o seu horário de trabalho e de forma a minimizar o impacto no negócio do Licenciado. A IBM pode usar um auditor independente para fazer esta verificação, desde que a IBM e o auditor tenham assinado um acordo de confidencialidade.

 

11.2 Resolução

 

A IBM notificará o Licenciado por escrito se qualquer uma destas verificações indicar que o Licenciado utilizou qualquer Programa para além do seu Uso Autorizado ou, de qualquer outra forma, se não estiver em conformidade com os Termos do Programa ILAN. O Licenciado concorda em pagar imediatamente e directamente à IBM pelos encargos que a IBM especificar em uma factura por: 1) qualquer uso em excesso, 2) suporte para tal uso em excesso para o menor período entre a duração de tal uso em excesso ou dois anos e 3) quaisquer encargos adicionais e outras obrigações, apurados como resultado de tal verificação.

 

12. Avisos de Terceiros

 

O Programa pode incluir código de terceiros que a IBM, e não o terceiro, licencia ao Licenciado ao abrigo deste Contrato. Os Avisos, se houver algum, para o código de terceiros ("Avisos de Terceiros") são incluídos apenas para informação do Licenciado. Estes avisos podem ser encontrados no(s) ficheiro(s) denominado(s) AVISOS do Programa. Informações sobre como obter o código de origem para determinado código de terceiros podem ser encontradas nos Avisos de Terceiros. Se nos Avisos de Terceiros, a IBM identificar o código de terceiros como "Código de Terceiros Modificável," a IBM autoriza o Licenciado a 1) modificar o Código de Terceiros Modificável e 2) inverter a engenharia dos módulos do Programa que estabelecem interface directamente com o Código de Terceiros Modificável desde que seja apenas com o fim de "debugging" às modificações do Licenciado em tal código de terceiros. As obrigações de serviço e suporte da IBM, se houver, aplicam-se apenas ao Programa não modificado.

 

13. Geral

 

a. Nada neste Contrato afecta quaisquer direitos estabelecidos por lei dos consumidores que não sejam passíveis de renúncia ou limitação contratual.

 

b. Em relação a Programas que a IBM fornece ao Licenciado em forma tangível, a IBM terá cumprido suas obrigações de remessa e envio mediante a entrega de tais Programas à transportadora designada pela IBM, salvo se acordado de outra forma por escrito entre o Licenciado e a IBM.

 

c. Caso alguma disposição deste Contrato venha a ser considerada inválida ou ineficaz, as restantes disposições deste Contrato manter-serão em vigor.

 

d. O Licenciado aceita em cumprir com todas as leis e regulamentos de exportação e importação aplicáveis, incluindo regulamentos de embargo e sanções e proibições dos Estados Unidos relativos à exportação para determinados usos finais ou para determinados utilizadores.

 

e. O Licenciado autoriza a International Business Machines Corporation e as suas subsidiárias (e seus sucessores e cessionários, entidades contratadas e Parceiros de Negócios IBM) a armazenar e a usar informações de contacto comercial do Licenciado em qualquer lugar em que façam negócios, com respeito a produtos e serviços IBM ou na promoção do relacionamento comercial da IBM com o Licenciado.

 

f. Cada uma das partes concederá à outra oportunidade razoável para cumprir com as suas obrigações ao aobrigo deste Contrato antes de reclamar que a outra parte está em falta quanto ao cumprimento das suas obrigações. As partes tentarão resolver de boa-fé todas as disputas, desacordos ou reclamações entre elas relativas a este Contrato.

 

g. Excepto se de outra forma exigido pela lei aplicável sem possibilidade de renúncia ou limitação contratual, 1) nenhuma das partes intentará acção judicial, independentemente da forma, resultante ou relacionada com este Contrato decorridos que sejam mais de dois anos após a ocorrência da causa da acção; e 2) após tal limite temporal, qualquer acção judicial resultante deste Contrato e todos os respectivos direitos relacionados com essa acção, prescreverão.

 

h. Nenhuma das partes é responsável por falhas no cumprimento de quaisquer obrigações devido a causas fora do seu controlo.

 

i. Este Contrato não cria nenhum direito nem nenhuma causa de acção ferente a terceiros, nem que a IBM será responsável por quaisquer reclamações de terceiros contra o Licenciado, excepto conforme indicado na Subsecção 10.1 acima - (Itens pelo Quais a IBM Pode Ser Responsável) acima por danos corporais (incluindo morte) ou danos em bens móveis ou imóveis pelos quais a IBM seja legalmente responsável perante esses terceiros. Desta forma, o Licenciado não poderá requerer responsabilidades da IBM por danos que o Licenciado vier incorrer em razão de reivindicações de terceiros.

 

j. Ao tomar parte neste Contrato, nenhuma das partes se baseia em qualquer declaração que não esteja especificada neste Contrato, incluindo, mas não se limitando a qualquer declaração relativa: 1) ao desempenho ou funcionalidade do Programa; 2) às experiências ou recomendações de outras partes ou 3) a quaisquer resultados ou poupanças que o Licenciado possa obter.

 

k. A IBM assinou contratos com determinadas organizações (denominadas "Parceiros de Negócios IBM") para promover, comercializar e prestar suporte a determinados Programas. Os Parceiros de Negócios IBM permanecem independentes e separados da IBM. A IBM não é responsável por acções ou declarações dos Parceiros de Negócios IBM ou por quaisquer obrigações destes com o Licenciado.

 

l. Os termos da licença e da imndenização da propriedade intelectual de outros acordos do Licenciado com a IBM (tal como as Condições Gerais IBM) não se aplicam às licenças do Programa concedidas ao abrigo deste Contrato.

 

m. Ambas as partes concordam que todas as informações trocadas entre elas não são consideradas confidenciais. Se qualquer uma das partes pretender que a troca de informações seja tratada como confidencial, então, ela será feita ao abrigo de um acordo de confidencialidade devidamente assinado pelas partes;

 

14. Âmbito Geográfico e Lei Aplicável

 

14.1 Lei Aplicável

 

Ambas as partes concordam com a aplicação das leis do país no qual o Licenciado obteve a licença do Programa para regular, interpretar e fazer cumprir todos os direitos, deveres e obrigações do Licenciado e da IBM que surjam, ou que estejam de algum modo relacionados como objecto deste Contrato, independentemente dos princípios referentes a conflitos de Leis.

 

A Convenção das Nações Unidas não se aplica nos Contratos para Venda Internacional de Bens.

 

14.2 Jurisdição

 

Todos os direitos, deveres e obrigações estão sujeitos aos tribunais do país no qual o Licenciado obteve a licença do Programa.

 

Parte 2 - Termos Exclusivos do País

 

Para licenças concedidas nos países identificados abaixo, os seguintes termos substituem ou modificam os termos referidos na Parte 1. Todos os termos na Parte 1 que não forem alterados por esses aditamentos permanecem inalterados e em vigor. Esta Parte 2 é organizada da seguinte forma:

 

* Aditamentos de diversos países para a Parte 1, Secção 14 (Lei Aplicável e Jurisdição) de vários países;

 

* Aditamento de países das Américas a outros termos do Contrato; e

 

* Aditamento de países da Europa, Médio Oriente e África a outros termos do Contrato.

 

Aditamentos de diversos países para a Parte 1, Secção 14 (Lei Aplicável e Jurisdição)

 

14.1 Lei Aplicável

 

A frase "as leis do país no qual o Licenciado obteve a licença do Programa" no primeiro parágrafo da Lei Aplicável 14.1 é substituída pelas seguintes frases nos países abaixo indicados:

 

EUROPA, MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA

 

(1) Na Guiné-Bissau: as leis da França; e

 

(2) Em Angola e Moçambique: as leis da Inglaterra.

 

14.2 Jurisdição

 

O seguinte parágrafo pertence à jurisdição e substitui a Subsecção 14.2 (Jurisdição) na forma como ela se aplica aos países identificados abaixo:

 

Todos os direitos, deveres e obrigações estão sujeitos aos tribunais do país noqual o Licenciado obteve a licença do Programa, salvo, nos países identificados abaixo, em que todos os litígios provenientes de ou relacionados com este Contrato serão apreciados e os procedimentos iniciados exclusivamente no seguinte tribunal:

 

AMÉRICAS

 

(1) No Brasil: o tribunal do Rio de Janeiro, RJ;

 

EUROPA, MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA

 

(2) Na Guiné-Bissau: o Tribunal Comercial de Paris;

 

(3) Em Angola, Moçambique e São Tomé e Príncipe: os tribunais ingleses; e

 

(4) Em Portugal: os tribunais de Lisboa.

 

ADITAMENTOS DA EUROPA, MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA (EMEA)

 

 ESTADOS MEMBROS DA UNIÃO EUROPEIA

 

8. Sem Garantias

 

O seguinte foi incluído na Secção 8 (Sem Garantias):

 

Na União Europeia ("UE"), os consumidores têm direitos legais ao abrigo da legislação nacional aplicável que regula a venda de mercadorias para o consumidor. Tais direitos não são afectados pelas disposições descritas nesta Secção 8 (Sem Garantias).

 

ESTADOS MEMBROS DA UE E PAÍSES IDENTIFICADOS ABAIXO

 

Qualquer país Europeu que tenha promulgado legislação local de protecção ou privacidade de dados semelhante ao modelo da UE.

 

13. Geral

 

O seguinte substitui o Item 13.e:

 

(1) Definições - Para os fins deste Item 13.e, as seguintes definições adicionais aplicam-se:

 

(a) Informação de Contacto de Negócio, - significa a informação de contacto de carácter comercial divulgada pelo Licenciado à IBM, incluindo nomes, títulos profissionais, endereços profissionais, números de telefone e endereços de e-mail dos empregados e subcontratados do Licenciado. Para Áustria, Itália e Suíça, Informações de Contato de Negócios também incluem informações sobre o Licenciado e seus contratantes como entidades legais (por exemplo, os dados de renda do Licenciado e outras informações transacionais)

 

(b) Pessoal de Contacto de Negócios, - significa os empregados e subcontratados do Licenciado a quem a Informação de Contacto de Negócios diz respeito.

 

(c) Autoridade de Protecção de Dados, - significa a autoridade estabelecida pela Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas aplicável no país da UE, a autoridade responsável por supervisionar a protecção de dados pessoais nesse país ou (para qualquer dos itens anteriores) qualquer entidade sucessora devidamente nomeada para o efeito.

 

(d) Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas - (i) a legislação local aplicável e os regulamentos em vigor implementando os requisitos da Directiva da UE 95/46/EC (sobre a protecção dos indivíduos no que respeita ao processamento de dados pessoais e sobre a livre circulação de tais dados) e da Directiva da UE 2002/58/EC (referente ao processamento de dados pessoais e à protecção da privacidade no setor de comunicações electrónicas); ou (ii) para países fora da UE, a legislação e/ou os regulamentos oficiais aplicáveis no país no que respeita à protecção de dados pessoais e à regulação de comunicações electrónicas envolvendo dados pessoais, incluindo (para qualquer dos itens anteriores) qualquer modificação ou substituição estabelecida por lei para o efeito.

 

(e) Grupo IBM, - significa International Business Machines Corporation de Armonk, Nova Iorque, EUA, as suas subsidiárias e os Parceiros de Negócios e subcontratados destas.

 

(2) O Licenciado autoriza a IBM:

 

(a) a processar e a usar a Informação de Contacto de Negócios Grupo IBM para suporte ao Licenciado, incluindo o fornecimento de serviços de suporte, e com a finalidade de assegurar a gestão da relação comercial entre o Licenciado e o Grupo IBM, incluindo, sem limitação, entrar em contacto com o Pessoal de Contacto de Negócios (por e-mail ou de alguma outra forma) e realizar de acções de marketing de produtos e serviços do Grupo IBM (a Finalidade Especificada"); e

 

(b) a divulgar a Informação de Contacto de Negócio a outros membros do Grupo IBM visando alcançar a Finalidade Especificada.

 

(3) A IBM concorda que toda a Informação de Contacto de Negócio será processada em conformidade com a Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas e será utilizada apenas para a Finalidade Especificada.

 

(4) Na medida em que tal seja exigido pela Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas, o Licenciado declara que (a) obteve (ou irá obter) quaisquer consentimentos do (e que emitiu (ou irá emitir) quaisquer notificações ao) Pessoal de Contacto de Negócio pertinente, de forma a permitir que o Grupo IBM processe e use a Informação de Contacto de Negócio para a Finalidade Especificada.

 

(5) O Licenciado autoriza a IBM a transferir a Informação de Contacto de Negócio para fora do Espaço Económica Europeu, desde que tal transferência seja feita nos termos contratuais aprovados pela Autoridade de Protecção de Dados ou que a transferência seja permitida de alguma outra forma ao abrigo da Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas.

 

Z125-5589-04 (09/2009)

Международное Лицензионное Соглашение для Программ без Гарантий

 

Часть 1. Общие условия

 

ЗАГРУЖАЯ, УСТАНАВЛИВАЯ, КОПИРУЯ, ОСУЩЕСТВЛЯЯ ДОСТУП, НАЖИМАЯ КНОПКУ "ПРИНИМАЮ" ИЛИ ИНЫМ ОБРАЗОМ ИСПОЛЬЗУЯ ПРОГРАММУ, ЛИЦЕНЗИАТ СОГЛАШАЕТСЯ С УСЛОВИЯМИ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ. ЕСЛИ ВЫ ПРИНИМАЕТЕ ДАННЫЕ УСЛОВИЯ ОТ ИМЕНИ ЛИЦЕНЗИАТА, ВЫ ЗАЯВЛЯЕТЕ И ГАРАНТИРУЕТЕ, ЧТО ВЫ ИМЕЕТЕ ВСЕ ПОЛНОМОЧИЯ, ЧТОБЫ ОБЯЗАТЬ ЛИЦЕНЗИАТА СОБЛЮДАТЬ ЭТИ УСЛОВИЯ. ЕСЛИ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ С НАСТОЯЩИМИ УСЛОВИЯМИ,

 

* НЕ ЗАГРУЖАЙТЕ, НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ, НЕ КОПИРУЙТЕ, НЕ ОСУЩЕСТВЛЯЙТЕ ДОСТУП, НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКУ "ПРИНИМАЮ" И НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОГРАММУ; И

 

* НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО ВЕРНИТЕ НЕИСПОЛЬЗОВАННЫЙ НОСИТЕЛЬ И ДОКУМЕНТАЦИЮ СТОРОНЕ, У КОТОРОЙ ВЫ ИХ ПРИОБРЕЛИ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ НАЗАД УПЛАЧЕННУЮ СУММУ. ЕСЛИ ПРОГРАММА БЫЛА ЗАГРУЖЕНА, УНИЧТОЖЬТЕ ВСЕ КОПИИ ПРОГРАММЫ.

 

1. Определения

 

"Авторизованное Использование"- указанный уровень, при котором Лицензиату разрешено выполнять или запускать Программу. Уровень может измеряться числом пользователей, миллионами единиц обслуживания (MSU), Единицами Мощности Процессора (PVU) или другим показателем уровня использования, заданным IBM.

 

"IBM" - International Business Machines Corporation или одна из ее дочерних компаний.

 

"Лицензионная Информация" ("ЛИ") - документ, содержащий информацию и любые дополнительные условия, касающиеся конкретной Программы. ЛИ о Программе доступна на сайте www.ibm.com/software/sla. ЛИ также можно найти в каталоге Программы, с помощью системной команды или в буклете, предоставляемом вместе с Программой.

 

"Программа" - нижеперечисленное, включая оригинал и все полные или частичные копии: 1) машиночитаемые инструкции и данные, 2) компоненты, файлы и модули, 3) аудиовизуальное содержимое (например, изображения, текст, аудиозаписи или рисунки) и 4) относящиеся к лицензии материалы (например, ключи и документация).

 

2. Структура Соглашения

 

Настоящее Соглашение включает в себя Часть 1 - Общие Условия, Часть 2 - Особые Условия для некоторых Стран (при наличии) и ЛИ и является полным и исчерпывающим соглашением между Лицензиатом и IBM в отношении использования Программы. Оно заменяет собой любые предшествующие устные или письменные договоренности между Лицензиатом и IBM относительно использования Программы Лицензиатом. Условия Части 2 могут заменять или изменять условия, предусмотренные Частью 1. В случае каких-либо противоречий ЛИ имеет преимущественную силу по отношению к обеим Частям Соглашения.

 

3. Предоставляемая Лицензия

 

Программа принадлежит IBM или поставщику IBM и защищена авторским правом и предоставляется по лицензии, а не продается.

 

IBM предоставляет Лицензиату неисключительную лицензию на 1) использование Программы в пределах Авторизованного Использования, указанного в счете, 2) создание и установку копий, необходимых для поддержки такого Авторизованного Использования, и 3) создание резервной копии при условии, что:

 

a. Лицензиат получил Программу законным образом и соблюдает условия настоящего Соглашения;

 

b. резервная копия выполняется, если невозможно выполнение самой Программы;

 

c. Лицензиат воспроизводит все уведомления об авторских правах и другие замечания о правах собственности на каждой полной или частичной копии Программы;

 

d. Лицензиат гарантирует, что любое лицо, использующее Программу (посредством локального или дистанционного доступа), 1) делает это только от имени Лицензиата и 2) соблюдает условия настоящего Соглашения;

 

e. Лицензиат не может 1) использовать, копировать, модифицировать или распространять Программу за исключением того, как явно разрешено в настоящем Соглашении, 2) осуществлять обратное ассемблирование, обратное компилирование или иное преобразование, либо вскрывать технологию Программы, кроме тех случаев, когда соответствующие действия прямо разрешены действующими законами, без возможности ограничения этих прав в условиях договора; 3) использовать какие-либо компоненты, файлы, модули, аудио-визуальное содержимое или связанные лицензионные материалы отдельно от Программы, 4) сублицензировать, предоставлять Программу на условиях аренды или лизинга; и

 

f. если Лицензиат получает Программу в качестве Вспомогательной Программы, Лицензиат использует эту Программу только для поддержки Основной Программы при соблюдении любых ограничений, предусмотренных лицензией на Основную Программу; либо, если Лицензиат получает Программу в качестве Основной Программы, Лицензиат использует все Вспомогательные Программы только для поддержки данной Программы при соблюдении любых ограничений, предусмотренных настоящим Соглашением. В целях данного пункта f "Вспомогательной Программой" называется Программа, являющаяся частью другой Программы IBM ("Основной Программы") и определенная как Вспомогательная Программа в ЛИ Основной Программы. (Чтобы получить отдельную лицензию на Вспомогательную Программу без этих ограничений, Лицензиату следует обратиться к стороне, у которой Лицензиат приобрел Вспомогательную Программу.)

 

Данная лицензия применяется к каждой копии Программы, создаваемой Лицензиатом.

 

3.1 Коммерческие обновления, Обновления, Исправления и Изменения

 

3.1.1 Коммерческие обновления

 

Если Программа заменяется коммерческим обновлением Программы, то действие лицензии на замененную Программу немедленно прекращается.

 

3.1.2 Обновления, Исправления и Изменения

 

Когда Лицензиат получает обновление, исправление или изменение для Программы, Лицензиат принимает любые дополнительные или особые условия, применимые в отношении такого обновления, исправления или изменения и указанные в его ЛИ. При отсутствии дополнительных или особых условий использование обновления, исправления или изменения регулируется только условиями настоящего Соглашения. Если Программа заменяется обновлением, то Лицензиат обязуется немедленно прекратить использование замененной Программы.

 

3.2 Лицензии с Фиксированным Сроком Действия

 

Если IBM лицензирует Программу на фиксированный срок, действие лицензии Лицензиата прекращается по истечении этого фиксированного срока, если только Лицензиат и IBM не согласятся продлить его.

 

3.3 Срок действия и Прекращение действия

 

Настоящее Соглашение действует до прекращения действия.

 

IBM может прекратить действие лицензии Лицензиата, если Лицензиат не соблюдает условия настоящего Соглашения.

 

Если лицензионное соглашение расторгается по любой причине любой из сторон, Лицензиат соглашается немедленно прекратить использование всех копий Программы Лицензиата и немедленно уничтожить все копии Программы Лицензиата. Любые положения настоящего Соглашения, которые по своему характеру остаются в силе после его расторжения, действуют до тех пор, пока не будут исполнены, и применяются ко всем соответствующим наследникам и правопреемникам обеих сторон.

 

4. Платежи

 

Платежи, при наличии таковых, основываются на приобретенном уровне Авторизованного Использования, который указан в счете. IBM не предоставляет кредита или возврата уже уплаченных сумм или сумм, срок уплаты которых уже наступил, за исключением того, как указано где-либо в настоящем Соглашении.

 

Если Лицензиат хочет повысить уровень Авторизованного Использования, Лицензиат должен заранее уведомить об этом IBM или авторизованного реселлера IBM и внести все применимые платежи.

 

5. Налоги

 

Если какая-либо государственная структура введет на Программу какой-либо налог, сбор или пошлину, за исключением тех, которые основываются на чистом доходе IBM, тогда Лицензиат обязуется выплатить эту сумму, как указано в счете, или предоставить документы, подтверждающие освобождение от уплаты. Лицензиат несет ответственность за выплату любых налогов на личное движимое имущество, которыми облагается Программа, начиная с даты ее получения Лицензиатом. Если какая-либо государственная структура введет на Программу таможенные пошлины, налоги, сборы или отчисления за импорт или экспорт, передачу, доступ к или использование Программы за пределами той страны, в которой первоначальному Лицензиату была предоставлена лицензия, то Лицензиат принимает на себя ответственность за них и оплатит любую наложенную сумму.

 

6. Гарантия возврата Оплаты

 

Если Лицензиат не удовлетворен Программой по какой-либо причине и является первоначальным Лицензиатом, Лицензиат может прекратить действие лицензии и получить возмещение суммы, уплаченной за Программу Лицензиатом, при наличии таковой, при условии что Лицензиат в течение 30 дней с даты выставления счета вернет Программу стороне, у которой Лицензиат ее приобрел. Если лицензия выдана на фиксированный срок, который может быть продлен, тогда Лицензиат может получить возмещение уплаченной суммы, только если Программа возвращена в течение первых 30 дней первоначального срока действия. Если Лицензиат загрузил Программу, Лицензиат должен обратиться к стороне, у которой Лицензиат приобрел Программу, за разъяснениями, как получить возмещение.

 

7. Передача Программы

 

Лицензиат может передать Программу и все лицензионные права и обязательства Лицензиата другой стороне, только если такая сторона согласна с условиями настоящего Соглашения. Если действие лицензии прекращено по любой причине любой из сторон, Лицензиату запрещается передавать Программу другой стороне. Лицензиату запрещается передавать часть 1) Программы или 2) уровня Авторизованного Использования Программы. При передаче Программы Лицензиат также обязан передать печатную копию настоящего Соглашения, включая ЛИ. Действие лицензии Лицензиата прекращается сразу после передачи Программы.

 

8. Отсутствие гарантий

 

С УЧЕТОМ ЛЮБЫХ ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ЗАКОНОМ ГАРАНТИЙ, КОТОРЫЕ НЕЛЬЗЯ ИСКЛЮЧИТЬ, IBM НЕ ДАЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ ИЛИ УСЛОВИЙ, ЯВНО ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ОТНОШЕНИИ ПРОГРАММЫ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ЭТИМ, ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ИЛИ УСЛОВИЯ ТОВАРОПРИГОДНОСТИ, УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА, СООТВЕТСТВИЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ И ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ И ЛЮБУЮ ГАРАНТИЮ ИЛИ УСЛОВИЕ НЕНАРУШЕНИЯ ПРАВ.

 

НЕКОТОРЫЕ ГОСУДАРСТВА ИЛИ ЮРИСДИКЦИИ НЕ РАЗРЕШАЮТ ОТКАЗ ОТ ЯВНО ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ; ПОЭТОМУ ПРИВЕДЕННОЕ ВЫШЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ МОЖЕТ НЕ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ЛИЦЕНЗИАТУ. В ЭТОМ СУЛЧАЕ ДЕЙСТВИЕ ТАКИХ ГАРАНТИЙ ОГРАНИЧЕНО МИНИМАЛЬНЫМ СРОКОМ, ТРЕБУЕМЫМ ЗАКОНОМ. ПО ИСТЕЧЕНИИ ЭТОГО СРОКА НИКАКИЕ ГАРАНТИИ НЕ ПРИМЕНИМЫ. НЕКОТОРЫЕ ГОСУДАРСТВА ИЛИ ЮРИСДИКЦИИ НЕ ДОПУСКАЮТ ОГРАНИЧЕНИЕ СРОКА ДЕЙСТВИЯ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ; ПОЭТОМУ ПРИВЕДЕННОЕ ВЫШЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ МОЖЕТ НЕ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ЛИЦЕНЗИАТУ. ЛИЦЕНЗИАТ МОЖЕТ ИМЕТЬ ДРУГИЕ ПРАВА, КОТОРЫЕ МОГУТ РАЗЛИЧАТЬСЯ ОТ СТРАНЫ К СТРАНЕ ИЛИ ОТ ЮРИСДИКЦИИ К ЮРИСДИКЦИИ.

 

ЗАЯВЛЕНИЯ ОБ ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙ И ИСКЛЮЧЕНИЯ, ПРИВЕДЕННЫЕ В ДАННОМ РАЗДЕЛЕ 8, ПРИМЕНЯЮТСЯ ТАКЖЕ К ЛЮБЫМ РАЗРАБОТЧИКАМ И ПОСТАВЩИКАМ ПРОГРАММ IBM.

 

ИЗГОТОВИТЕЛИ, ПОСТАВЩИКИ ИЛИ ИЗДАТЕЛИ ПРОГРАММ НЕ-IBM МОГУТ ПРЕДОСТАВЛЯТЬ СВОИ СОБСТВЕННЫЕ ГАРАНТИИ.

 

IBM НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ПОДДЕРЖКУ КАКОГО-ЛИБА РОДА, ЕСЛИ IBM НЕ УКАЗЫВАЕТ ИНОЕ. В ТАКОМ СЛУЧАЕ ЛЮБАЯ ПОДДЕРЖКА, КОТОРУЮ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ IBM, ЯВЛЯЕТСЯ ОБЪЕКТОМ ЗАЯВЛЕНИЙ ОБ ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙ И ИСКЛЮЧЕНИЙ, ПРИВЕДЕННЫХ В ДАННОМ РАЗДЕЛЕ 8.

 

9. Данные и Базы данных Лицензиата

 

Чтобы помочь Лицензиату определить причину проблемы, связанной с Программой, IBM может запросить, чтобы Лицензиат 1) предоставил IBM удаленный доступ к системе Лицензиата или 2) отправил в IBM информацию о Лицензиате или системные данные. Однако IBM не обязана предоставлять подобную помощь, если IBM и Лицензиат не заключили отдельное письменное соглашение, по которому IBM согласна предоставлять Лицензиату такой вид поддержки, который выходит за пределы обязательств IBM по настоящему Соглашению. В любом случае IBM использует информацию об ошибках и проблемах для улучшения ее продуктов и услуг и для содействия предоставлению соответствующих предложений поддержки. Для этих целей IBM может использовать юридических лиц IBM и субподрядчиков IBM (в том числе, в одной или нескольких странах, отличных от страны, в которой находится Лицензиат), и Лицензиат разрешает IBM действовать таким образом.

 

Лицензиат остается ответственным за 1) любые данные и содержимое баз данных, доступ к которым Лицензиат предоставляет IBM, 2) выбор и внедрение процедур и средств управления, касающихся доступа, безопасности, шифрования, использования и передачи данных (включая любые персональные данные) и 3) резервное копирование и восстановление любых баз данных и сохраненных данных. Лицензиат не будет отправлять и предоставлять IBM доступ к любой персональной информации (в виде данных или в иной форме) и будет нести ответственность за разумные расходы и иные суммы, которые IBM может понести в связи с ошибочной передачей IBM такой информации, утратой или разглашением IBM подобной информации, включая расходы, возникающие из любых претензий третьих сторон.

 

10. Ограничение Ответственности

 

Ограничения и исключения, изложенные в данном Разделе 10 (Ограничение Ответственности), применяются в полном объеме, в котором они не запрещены применимым законодательством без возможности освобождения от обязательств по договору.

 

10.1 То, за Что IBM Может Нести Ответственность

 

Могут возникнуть обстоятельства, когда из-за неисполнения обязательств со стороны IBM или по иной причине наступления ответственности Лицензиат имеет право на возмещение убытков со стороны IBM. Независимо от основания, на котором Лицензиат имеет право требовать возмещения убытков от IBM (включая существенное нарушение, небрежность, введение в заблуждение или иное договорное нарушение либо деликтное правонарушение), совокупная ответственность IBM по всем претензиям в целом, возникшим из или связанным с каждой Программой или иным образом возникающим на основании настоящего Соглашения, не будет превышать сумму любых 1) компенсаций за нанесение телесных повреждений (включая смерть) и ущерб, причиненный недвижимому и материальному имуществу, и 2) других фактических прямых убытков в размере, не превышающем суммы, уплаченной Лицензиатом за Программу, являющуюся объектом претензии (если для Программы предусмотрены платежи с фиксированным сроком - не превышающем суммы оплаты за 12 месяцев).

 

Данное ограничение также применяется ко всем разработчикам и поставщикам Программы IBM. Это максимум, за который IBM и ее разработчики Программы и поставщики все вместе несут ответственность.

 

10.2 То, за Что IBM Не Несет Ответственности

 

НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ IBM, ЕЕ РАЗРАБОТЧИКИ ПРОГРАММ ИЛИ ПОСТАВЩИКИ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБОЕ ИЗ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕГО, ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ БЫЛИ ПРОИНФОРМИРОВАНЫ О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОВОГО:

 

a. ПОТЕРЯ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЕ ДАННЫХ;

 

b. ОСОБЫЕ, НЕПРЕДВИДЕННЫЕ ИЛИ НЕПРЯМЫЕ УБЫТКИ ИЛИ ЛЮБЫЕ КОСВЕННЫЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ УБЫТКИ;

 

c. УПУЩЕННЫЕ ДОХОДЫ, ВОЗМОЖНОСТЬ ПРОВЕДЕНИЯ ДЕЛОВОЙ АКТИВНОСТИ, ПРИБЫЛЬ, РЕПУТАЦИЯ ИЛИ ОЖИДАЕМЫЕ СБЕРЕЖЕНИЯ.

 

11. Проверка Соблюдения условий

 

В целях данного Раздела 11 (Проверка Соблюдения условий) термин "Условия Международное Лицензионное Соглашение для Программ без Гарантий (ILAN Program Terms)" означает 1) настоящее Соглашение и применимые дополнения и документы о транзакции, предоставленные IBM, и 2) политики IBM в отношении программного обеспечения, которые можно найти на Web-сайте IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), включая, но не ограничиваясь ими, политики, касающиеся резервного копирования, ценообразования на основе неполных мощностей и миграции.

 

Права и обязанности, изложенные в Разделе 11, остаются в силе в течение периода действия лицензии на Программу для Лицензиата и в течение двух лет после его окончания.

 

11.1 Процесс Проверки

 

Лицензиат согласен создавать, сохранять и предоставлять IBM и ее аудиторам точные письменные записи, выходные данные системных средств и другую информацию о системе, которые достаточны для подтверждения того, что Лицензиат использует все Программы в соответствии с ILAN Program Terms, включая, без ограничения, все применимые условия лицензирования и ценообразования IBM. Лицензиат несет ответственность за 1) непревышение уровня Авторизованного Использования и 2) соблюдение ILAN Program Terms.

 

После разумного уведомления IBM может проверить соблюдение Лицензиатом ILAN Program Terms во всех офисах и во всех средах, в которых Лицензиат использует (в любых целях) Программы, на которые распространяются ILAN Program Terms. Такая проверка будет проводиться способом, который уменьшает помехи для деятельности Лицензиата, и может проходить в помещениях Лицензиата в обычные рабочие часы. IBM может использовать независимого аудитора для помощи в проведении проверки, при условии что у IBM есть письменное соглашение о конфиденциальности с таким аудитором.

 

11.2 Разрешение споров

 

Если в ходе любой подобной проверки будет установлено, что Лицензиат использовал какую-либо Программу с превышением уровня Авторизованного Использования или иным образом не соблюдает ILAN Program Terms, IBM направит Лицензиату письменное уведомление. Лицензиат согласен немедленно выплатить непосредственно IBM сумму, указанную IBM в счете, за 1) любое такое использование сверх установленных пределов, 2) дополнительную поддержку для такого использования сверх установленных пределов за меньший из следующих периодов: период такого использования или два года, и 3) любые дополнительные расходы и другие обязательства, выявленные в результате такой проверки.

 

12. Уведомления Третьих Сторон

 

Программа может содержать программный код третьей стороны, который IBM, а не третья сторона, лицензирует Лицензиату по настоящему Соглашению. Уведомления, если таковые есть, о программном коде, предоставленном третьей стороной ("Уведомления Третьих Сторон"), приводятся только для сведения Лицензиата. Эти уведомления можно найти в файле (файлах) NOTICES для Программы. Информацию о том, как получить исходный код для того или иного программного кода третьей стороны, можно найти в Уведомлениях Третьих Сторон. Если в Уведомлениях Третьих Сторон IBM определяет программный код, предоставленный третьей стороной, как "Изменяемый Программный код Третьей Стороны", то IBM предоставляет Лицензиату права на 1) изменение Изменяемого Программного кода Третьей Стороны и 2) обратное преобразование модулей Программы, которые непосредственно взаимодействуют с Изменяемым Программным кодом Третьей Стороны, при условии что это делается только с целью отладки изменений, внесенных Лицензиатом в такой программный код третьей стороны. Обязательства IBM по обслуживанию и поддержке, если таковые есть, применяются только к неизмененной Программе.

 

13. Общие условия

 

a. Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает каких-либо установленных законом прав потребителей, которые не могут быть отклонены или ограничены по договору.

 

b. Для Программ, предоставляемых IBM Лицензиату на носителях, обязательства IBM по поставке считаются выполненными в момент доставки таких Программ транспортной компании, назначенной IBM, если иное не согласовано в письменном виде между Лицензиатом и IBM.

 

c. Если какое-либо условие настоящего Соглашения будет признано недействительным или лишенным исковой силы, остальные положения настоящего Соглашения продолжают действовать в полном объеме.

 

d. Лицензиат согласен соблюдать все применимые законы и правила экспорта и импорта, включая законодательные акты США об эмбарго, санкциях и запрете на экспорт для определенных конечных пользователей или для использования в определенных целях.

 

e. Лицензиат предоставляет компании International Business Machines Corporation и ее дочерним компаниям (а также их наследникам и правопреемникам, подрядчикам и Бизнес-Партнерам IBM) право на хранение контактной информации Лицензиата и ее использование в любом месте ведения деловой активности, в связи с продуктами и услугами IBM или для дальнейшей поддержки деловых отношений IBM с Лицензиатом.

 

f. Каждая сторона предоставит другой стороне разумную возможность выполнить свои обязательства до того, как заявит о невыполнении другой стороной ее обязательств по настоящему Соглашению. Стороны будут пытаться добросовестно разрешать все споры, разногласия или претензии между сторонами, относящиеся к настоящему Соглашению.

 

g. Если иное не предусмотрено применимым законодательством, без возможности отказа от прав по договору или их ограничения, то: 1) ни одна из сторон не будет возбуждать судебные иски в любой форме и по любой претензии, связанной с настоящим Соглашением, позднее чем через два года после возникновения основания для иска, и 2) по истечении данного срока любые подобные претензии и связанные с ними права утрачивают силу.

 

h. Ни Лицензиат, ни IBM не несут ответственности за невыполнение каких-либо обязательств по причинам, на которые они не могут повлиять.

 

i. Настоящее Соглашение не создает каких-либо прав или оснований для иска каких-либо третьих лиц, и IBM не несет ответственности за какие-либо претензии третьих лиц к Лицензиату, за исключением того, что разрешено в Подразделе 10.1 (То, за Что IBM Может Нести Ответственность) выше в связи с нанесением телесных повреждений (включая смерть) или повреждением недвижимого или материального движимого имущества, за которые IBM несет юридическую ответственность перед такой третьей стороной.

 

j. Заключая настоящее Соглашение, ни одна из сторон не полагается на любые заявления, не указанные в данном Соглашении, включая, но не ограничиваясь ими, заявления относительно: 1) производительности или функционирования Программы; 2) мнений или рекомендаций других сторон; или 3) каких-либо результатов или экономической выгоды, которых может достичь Лицензиат.

 

k. IBM подписала соглашения с некоторыми организациями (именуемыми "Бизнес-Партнерами IBM") о продвижении на рынке, продаже и поддержке определенных Программ. Бизнес-Партнеры IBM остаются самостоятельными и независимыми от IBM компаниями. IBM не несет ответственности за действия или заявления Бизнес-Партнеров IBM или обязательства, которые они имеют перед Лицензиатом.

 

l. Условия о возмещениях, касающиеся лицензий или интеллектуальной собственности, других соглашений Лицензиата с IBM (например, Соглашения IBM с Заказчиком), не применяются к лицензиям на Программы, предоставляемым в соответствии с настоящим Соглашением.

 

m. Обе стороны согласны с тем, что вся информация, которой они будут обмениваться, является неконфиденциальной. Если какой-либо из сторон потребуется обмен конфиденциальной информацией, то таковой будет осуществляться по письменному соглашению о конфиденциальности.

 

14. Географические Рамки и Регулирующее Законодательство

 

14.1 Регулирующее Законодательство

 

Обе стороны соглашаются на применение законов страны, в которой Лицензиат приобрел лицензию на Программу, чтобы регулировать, интерпретировать и придавать исковую защиту всем правам, обязанностям и обязательствам Лицензиата и IBM, возникающим вследствие или в какой-либо связи с предметом настоящего Соглашения, безотносительно к нормам коллизионного права.

 

Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров не применяется.

 

14.2 Юрисдикция

 

Все права, обязанности и обязательства подлежат рассмотрению судами страны, в которой Лицензиат приобрел лицензию на Программу.

 

Часть 2. Особые Условия для некоторых Стран

 

Для лицензий, предоставленных в перечисленных ниже странах, следующие условия заменяют или изменяют соответствующие условия в Части 1. Все условия в Части 1, которые не изменяются этими поправками, остаются в силе без изменений. Часть 2 имеет следующую структуру:

 

* Поправки для нескольких стран к Части 1, Разделу 14 ("Регулирующее Законодательство и Юрисдикция"); и

 

* Поправки для стран Европы, Ближнего и Среднего Востока и Африки к другим условиям Соглашения.

 

Поправки для нескольких стран к Части 1, Разделу 14 ("Регулирующее Законодательство и Юрисдикция")

 

14.1 Регулирующее Законодательство

 

Фраза "законов страны, в которой Лицензиат приобрел лицензию на Программу" в первом абзаце подраздела 14.1 ("Регулирующее Законодательство") заменяется в перечисленных ниже странах следующими фразами:

 

ЕВРОПА, БЛИЖНИЙ И СРЕДНИЙ ВОСТОК И АФРИКА

 

В Беларуси, Казахстане, Кыргызстане и России: законов Австрии.

 

14.3 Арбитраж

 

Следующий абзац добавляется в качестве нового Подраздела 14.3 ("Арбитраж") в той степени, в которой он применяется в перечисленных ниже странах. Положения данного подраздела 14.3 имеют преимущественную силу перед положениями подраздела 14.2 ("Юрисдикция") в той мере, в которой это допускается применимым законодательством и процессуальными нормами.

 

ЕВРОПА, БЛИЖНИЙ И СРЕДНИЙ ВОСТОК И АФРИКА

 

В Беларуси, Казахстане, Кыргызстане и России:

 

Все споры, возникающие из настоящего Соглашения или связанные с его нарушением, прекращением действия или признанием недействительным, подлежат окончательному урегулированию в соответствии с Правилами Арбитража и Урегулирования Международного Арбитражного Центра Федеральной Экономической Палаты в Вене (Венские Правила) тремя арбитрами, назначенными в соответствии с данными правилами. Арбитражное разбирательство будет проводиться в Вене (Австрия), и официальным языком разбирательства будет английский. Решение арбитров является окончательным и обязательным для обеих сторон. Поэтому, в соответствии с параграфом 598 (2) Австрийского Гражданско-процессуального кодекса, стороны в явно выраженной форме отказываются от применения параграфа 595 (1), пункта 7 Кодекса. IBM может, однако, возбудить разбирательство в компетентном суде в стране установки.

 

ПОПРАВКИ ДЛЯ СТРАН ЕВРОПЫ, БЛИЖНЕГО И СРЕДНЕГО ВОСТОКА И АФРИКИ (EMEA)

 

Любая европейская страна, которая приняла местные законы о конфиденциальности или защите данных, аналогичные модели ЕС.

 

13. Общие условия

 

Пункт 13.e заменяется следующим:

 

(1) Определения - в Пункте 13.e используются следующие дополнительные определения:

 

(a) Деловая Контактная Информация - деловая контактная информация, которую Лицензиат раскрывает IBM, включающая имена, должности, служебные адреса, номера телефонов и адреса электронной почты сотрудников и подрядчиков Лицензиата. В Австрии, Италии и Швейцарии Деловая Контактная Информация также включает информацию о Лицензиате и его подрядчиках как о юридических лицах (например, данные о доходах Лицензиата и другую информацию о транзакциях).

 

(b) Деловые Контактные Лица - сотрудники и подрядчики Лицензиата, к которым относится Деловая Контактная Информация.

 

(c) Государственный орган по Защите Данных - орган управления, созданный в соответствии с Законодательством о Защите Данных и Электронных Средствах связи в соответствующей стране, или, для стран, не входящих в ЕС, - орган, осуществляющий надзор за защитой персональных данных в этой стране; или (для всех вышеупомянутых) любая надлежащим образом уполномоченная организация, являющаяся их правопреемником.

 

(d) Законодательство о Защите Данных и Электронных Средствах связи - (i) применимое местное законодательство и действующие нормативные акты, вводящие в действие Директиву ЕС 95/46/EC (о защите прав физических лиц при обработке персональных данных и свободной передаче таких данных) и Директиву ЕС 2002/58/EC (в отношении обработки персональных данных и защиты конфиденциальности в сфере электронных средств связи), или (ii) для стран, не входящих в ЕС, - принятые в данной стране законы и/или нормативные акты, касающиеся защиты персональных данных и законодательного регулирования в сфере электронных средств связи с использованием персональных данных, включая (для всех вышеупомянутых) любые заменяющие их нормативные акты и поправки к ним.

 

(e) IBM Group - это International Business Machines Corporation, штаб-квартира которой находится в Армонке, штат Нью-Йорк (США), ее дочерние компании и их соответствующие Бизнес-Партнеры и субподрядчики.

 

(2) Лицензиат предоставляет IBM право:

 

(a) обрабатывать и использовать Деловую Контактную Информацию в пределах IBM Group в поддержку Лицензиата, включая предоставление услуг поддержки, и для целей продолжения деловых отношений между Лицензиатом и IBM Group, включая, без ограничений, обращение к Деловым Контактным Лицам (по электронной почте или иным способом) и маркетинг продуктов и услуг IBM Group ("Указанная Цель"); и

 

(b) раскрывать Деловую Контактную Информацию другим участникам IBM Group только для Указанной Цели.

 

(3) IBM соглашается обрабатывать всю Деловую Контактную Информацию в соответствии с Законодательством о Защите Данных и Электронных Средствах связи и использовать ее только для Указанной Цели.

 

(4) В объеме, требуемом Законодательством о Защите Данных и Электронных Средствах связи, Лицензиат заявляет, что (a) получил (или получит) любые согласия от (и направил (или направит) любые уведомления) Деловых Контактных Лиц, как то необходимо для того, чтобы разрешить IBM Group обрабатывать и использовать Деловую Контактную Информацию для Указанной Цели.

 

(5) Лицензиат предоставляет IBM право передавать Деловую Контактную Информацию за пределы Европейской Экономической Зоны при условии, что передача будет выполняться с соблюдением договорных условий, одобренных Государственным органом по Защите Данных, или в иных случаях, когда передача разрешена в соответствии с Законодательством о Защите Данных и Электронных Средствах связи.

 

Z125-5589-04 (09/2009)

 

 

 

 


 

Mednarodna licenčna pogodba za programe brez garancije

 

1. del - splošne določbe

 

S TEM, KO IMETNIK LICENCE PRENESE, NAMESTI, PREKOPIRA, DOSTOPI DO, KLIKNE GUMB »SPREJMEM« ALI KAKO DRUGAČE UPORABI PROGRAM, SOGLAŠA Z DOLOČBAMI TE POGODBE. ČE SPREJMETE TE DOLOČBE V IMENU IMETNIKA LICENCE, ODGOVARJATE IN JAMČITE, DA IMATE VSA POOBLASTILA ZA POVEZAVO IMETNIKA LICENCE S TEMI DOLOČBAMI. ČE S TEMI DOLOČBAMI NE SOGLAŠATE,

 

* PROGRAMA NE PRENESITE, NE NAMESTITE, NE PREKOPIRAJTE, NE DOSTOPITE DO NJEGA, NE KLIKNITE GUMBA »SPREJMEM« ALI GA NE UPORABITE IN

 

* NEMUDOMA VRNITE NEUPORABLJEN MEDIJ IN DOKUMENTACIJO STRANKI, PRI KATERI STE JU PRIDOBILI IN ZAHTEVAJTE POVRAČILO PLAČANEGA ZNESKA. ČE STE PROGRAM PRENESLI, UNIČITE VSE NJEGOVE KOPIJE.

 

1. Definicije

 

»Pooblaščena uporaba«- podana raven, s katero lahko imetnik licence uporablja ali izvaja program. Ta raven je lahko merjena s številom uporabnikov, z milijoni storitvenih enot (»MSU-ji«), enotami vrednosti procesorja ("PVU-ji") ali drugimi ravnmi uporabe, ki jih poda IBM.

 

»IBM« - International Business Machines Corporation ali ena od njegovih podružnic.

 

»Podatki o licenciranju« (»LI«) - dokument, ki podaja informacije in kakršnekoli dodatne pogoje, specifične za program. Podatki o licenciranju za program so na voljo na naslovu www.ibm.com/software/sla, najdete pa jih lahko tudi v imeniku programa, jih prikažete z vnosom sistemskega ukaza ali si jih ogledate v knjižici, ki je priložena programu.

 

»Program« - naslednje, vključno z izvirnikom in vsemi celotnimi ali delnimi kopijami: 1) strojno čitljiva navodila in podatki, 2) komponente, datoteke in moduli, 3) avdiovizualna vsebina (kot so slike, besedilo, posnetki ali slike) in 4) s tem povezano licenčno gradivo (kot so ključi in dokumentacija).

 

2. Struktura pogodbe

 

Ta pogodba vključuje 1. del - Splošni pogoji, 2. del - Pogoji, značilni za posamezne države (če obstajajo) in podatke o licenciranju, in predstavlja celotno pogodbo med imetnikom licence in IBM-om v zvezi z uporabo programa. Kot takšna nadomešča vse predhodne ustne ali pisne komunikacije med imetnikom licence in IBM-om v zvezi z njegovo uporabo programa. Določbe iz 2. dela lahko nadomestijo ali spremenijo tiste iz 1. dela. V primeru, da pride do navzkrižja, imajo prednost pred obema deloma podatki o licenciranju.

 

3. Odobritev pogodbe

 

Lastnik programa je IBM ali IBM-ov dobavitelj. Program se ne prodaja, pač pa se zanj podeljujejo avtorske pravice in licenca.

 

IBM podeljuje imetniku licence neizključno licenco za 1) uporabo programa do pooblaščene ravni uporabe, ki je določena na računu, 2) izdelavo in namestitev kopij, ki so v podporo takšni pooblaščeni uporabi, in 3) izdelavo varnostne kopije, vendar vse pod pogojem, da

 

a. je imetnik licence pridobil program na zakonit način in zadovoljuje določbe te pogodbe;

 

b. se varnostna kopija uporabi samo, če ni mogoče zagnati varnostno prekopiranega programa;

 

c. imetnik licence opremi vsako kopijo ali delno kopijo programa z vsemi obvestili in drugimi oznakami o avtorskih pravicah, ki dokazujejo lastništvo;

 

d. imetnik licence zagotovi, da vsak uporabnik, ki dostopi do programa (lokalno ali na daljavo) 1) to naredi samo v imenu imetnika licence in 2) pri tem upošteva določbe te pogodbe;

 

e. imetnik licence program 1) uporablja, kopira, spreminja ali distribuira izključno v skladu z določbami te pogodbe; 2) v programu ne uporabi vzvratnega prevajanja, vzvratnega inženirstva ali ga kako drugače prevede, razen kot izrecno dopušča zakon brez možnosti odpovedi pogodbe; 3) ne uporabi komponent, datotek, modulov, avdiovizualne vsebine ali s tem povezanega licenčnega gradiva ločeno od programa; ali 4) programa ne podlicencira, daje v najem ali v zakup; in

 

f. če pridobi imetnik licence ta program kot podporni program, ga bo uporabljal izključno kot podporo glavnemu programu in je predmet vseh omejitev iz licence za glavni program; ali, če pridobi imetnik licence ta program kot glavni program, bo uporabil vse podporne programe samo kot podporo temu programu in zanj veljajo vse omejitve iz te pogodbe. Za namen te točke »f« je »podporni program« tisti program, ki je del drugega IBM-ovega programa (»glavni program«) in je v podatkih o licenciranju glavnega programa določen kot podporni program. (Če želi imetnik licence pridobiti ločeno licenco za podporni program brez teh omejitev, se mora obrniti na stranko, pri kateri je pridobil podporni program.)

 

Ta licenca velja za vsako kopijo programa, ki jo izdela imetnik licence.

 

3.1 Zamenjave, posodobitve in popravki

 

3.1.1 Zamenjave

 

Če zamenjate program s programom iz zamenjave, licenca za zamenjan program nemudoma preneha veljati.

 

3.1.2 Posodobitve in popravki

 

Ko pridobi imetnik licence posodobitev ali popravek, soglaša z vsemi dodatnimi ali drugačnimi določbami, ki veljajo za takšno posodobitev ali popravek, in so določene v njunih podatkih o licenciranju. Če niso podane nobene dodatne ali drugačne določbe, za posodobitev ali popravek velja izključno ta pogodba. Če imetnik licence zamenja program s posodobitvijo, soglaša, da bo nemudoma prenehal uporabljati zamenjan program.

 

3.2 Licence za določeno dobo

 

Če dodeli IBM licenco za program za določeno dobo, licenca imetnika licence preneha veljati ob koncu te dobe, razen v primeru, če se imetnik licence in IBM dogovorita, da jo bosta podaljšala.

 

3.3 Doba in prenehanje veljavnosti

 

Ta pogodba ostane v veljavi, dokler se je ne odpove.

 

IBM lahko odpove licenco imetnika licence, če ta ne upošteva določb te pogodbe.

 

Če katerakoli stranka zaradi kakršnegakoli razloga odpove licenco, imetnik licence soglaša, da bo nemudoma prenehal uporabljati vse kopije programa in jih bo uničil. Vse določbe te pogodbe, ki zaradi svoje narave ostanejo v veljavi tudi po izteku te pogodbe, ostanejo v veljavi do svoje izpolnitve, in veljajo za ustrezne naslednike in pooblaščence obeh pogodbenih strank.

 

4. Stroški

 

Stroški (če obstajajo) temeljijo na pridobljeni pooblaščeni uporabi, ki je določena na računu. IBM ne daje nobenih posojil ali povračil za že zapadle ali plačane bremenitve, razen če je to določeno kje drugje v tej pogodbi.

 

Če želi imetnik licence povečati svojo pooblaščeno uporabo, mora o tem vnaprej obvestiti IBM ali pooblaščenega IBM-ovega prodajalca in plačati vse ustrezne bremenitve.

 

5. Davki

 

Če ustrezna služba za program določi takso, davek, pristojbino ali prispevek, kar ne vključuje tistih, ki temeljijo na IBM-ovem čistem dohodku, imetnik licence soglaša, da bo plačal ta znesek, podan na računu, ali pa posredoval dokumente o oprostitvi. Imetnik licence je odgovoren za vse davke na osebno lastnino za program od datuma njegove pridobitve. Če ustrezna služba določi carinsko takso, davek, dajatev ali pristojbino za uvoz ali izvoz, prenos, dostop do ali uporabo programa izven države, v kateri je bila zanj imetniku licence dodeljena licenca, se imetnik licence strinja, da je odgovoren za kakršenkoli zaračunan znesek in ga bo tudi plačal.

 

6. Garancija za vračilo denarja

 

Če imetnik licence iz kakršnegakoli vzroka ni zadovoljen s programom in je izvirni imetnik licence, lahko prekliče licenco in pridobi povračilo plačanega zneska (če obstaja) za program, pod pogojem, da imetnik licence vrne program stranki, pri kateri ga je pridobil, v roku 30 dni od datuma računa. Če gre za licenco za določeno obdobje, ki se lahko podaljša, lahko pridobi imetnik licence povračilo samo, če vrne program v prvih 30 dneh začetnega obdobja. Če je imetnik licence prenesel program, naj se za navodila o denarnem vračilu obrne na stranko, pri kateri ga je pridobil.

 

7. Prenos programa

 

Imetnik licence lahko prenese program in vse njegove pravice in dolžnosti na drugo stranko samo, če ta stranka soglaša z določbami te pogodbe. Če katerakoli stran zaradi kakršnegakoli vzroka prekine licenco, imetnik licence ne sme prenesti programa na drugo stranko. Imetnik licence ne sme prenesti dela 1) programa ali 2) pooblaščene uporabe programa. Če imetnik licence prenese program, mora prenesti tudi natisnjeno kopijo te pogodbe, vključno s podatki o licenciranju. Licenca imetnika licence preneha veljati nemudoma po prenosu.

 

8. Brez garancij

 

V SKLADU S KATERIMIKOLI USTAVNIMI GARANCIJAMI, KI JIH NI MOGOČE IZKLJUČITI, NE DAJE IBM NOBENIH GARANCIJ ALI POGOJEV V ZVEZI S PROGRAMOM, KAR VKLJUČUJE TUDI (VENDAR NI OMEJENO NA) KAKRŠNEKOLI NAKAZANE GARANCIJE ALI POGOJE TRŽNOSTI, ZADOVOLJIVE KAKOVOSTI, UPORABNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN IN NASLOV TER KAKRŠNEKOLI GARANCIJE ALI POGOJE NEKRŠENJA.

 

NEKATERE DRŽAVE ALI JURISDIKCIJE NE DOVOLIJO IZKLJUČITVE IZRECNIH ALI NAKAZANIH GARANCIJ, ZATO ZGORNJA OMEJITEV ZA VAS LAHKO NE VELJA. V TEM PRIMERU JE TRAJNOST TAKŠNIH GARANCIJ OMEJENA NA MINIMALNO ZAKONSKO ZAHTEVANO OBDOBJE. PO IZTEKU TEGA ROKA NE VELJA VEČ NOBENA GARANCIJA. NEKATERE DRŽAVE ALI JURISDIKCIJE NE DOVOLIJO OMEJITVE V TRAJANJU NAKAZANIH GARANCIJ, ZATO ZGORNJA OMEJITEV LAHKO NE VELJA ZA IMETNIKA LICENCE. IMETNIKU LICENCE LAHKO PRIPADAJO TUDI DRUGE PRAVICE, KI SE RAZLIKUJEJO OD DRŽAVE DO DRŽAVE IN OD JURISDIKCIJE DO JURISDIKCIJE.

 

IZKLJUČITVE IN IZVZETJA IZ TEGA 8. RAZDELKA VELJAJO TUDI ZA VSE IBM-OVE RAZVIJALCE IN DOBAVITELJE PROGRAMOV.

 

PROIZVAJALCI, DOBAVITELJI ALI ZALOŽNIKI PROGRAMOV, KI NISO IBM-OVI, LAHKO PODAJO SVOJE LASTNE GARANCIJE.

 

IBM NE NUDI PODPORE KAKRŠNEKOLI VRSTE, RAZEN ČE NE DOLOČI DRUGAČE. V TAKŠNEM PRIMERU JE KAKRŠNAKOLI PODPORA, KI JO NUDI IBM, PREDMET IZKLJUČITEV IN IZVZETIJ IZ TEGA 8. RAZDELKA.

 

9. Podatki in baze podatkov imetnika licence

 

Da bi imetniku licence pomagali pri osamitvi vzroka težave v programu, lahko IBM od njega zahteva, da 1) omogoči IBM-u oddaljen dostop do svojega sistema ali 2) IBM-u pošlje podatke o licenciranju ali sistemske podatke. Toda IBM ni obvezan nuditi takšne podpore, razen če skleneta IBM in imetnik licence ločeno pisno pogodbo, na podlagi katere IBM soglaša, da bo nudil imetniku licence to vrsto podpore, ki presega obveznosti IBM-a iz te pogodbe. V vsakem primeru bo IBM uporabil informacije o napakah in težavah za izboljšanje svojih izdelkov in storitev in kot pomoč pri nudenju s tem povezanih ponudb za podporo. V ta namen lahko IBM vključi IBM-ove pravne osebe in podpogodbenike (kar vključuje tudi tiste v eni ali več državah, v katerih se ne nahaja imetnik licence), imetnik licence pa daje IBM-u v ta namen pooblastilo.

 

Imetnik licence ostaja odgovoren za 1) vse podatke in vsebino vseh baz podatkov, ki jih imetnik licence omogoči za IBM, 2) izbiro in uvedbo postopkov in nadzora v zvezi z dostopanjem, zaščito, šifriranjem, uporabljanjem in prenašanjem podatkov (vključno z vsemi osebnimi podatki) in 3) varnostno kopiranje in obnavljanje vseh baz podatkov in shranjenih podatkov. Imetnik licence IBM-u ne bo poslal ali priskrbel dostopa do osebnih informacij, ki so lahko v podatkovni ali kakršnikoli drugi obliki, in bo odgovoren za sprejemljive stroške in druge zneske, ki jih lahko naloži IBM v zvezi s takšnimi informacijami, ki so po nesreči posredovane IBM-u, ali za izgubo ali razkritje takšnih informacij s strani IBM-a, vključno s tistimi, do katerih pride zaradi zahtevkov katerihkoli tretjih strani.

 

10. Omejitev odgovornosti

 

Omejitve in izključitve iz tega razdelka 10 (Omejitev odgovornosti) veljajo v celoti, če jih ne prepoveduje veljaven zakon brez možnosti pogodbene odpovedi.

 

10.1 Primeri, za katere je IBM lahko odgovoren

 

Zaradi napake IBM-a ali zaradi kakšne druge obveznosti lahko pride do okoliščin, v katerih je imetnik licence od IBM-a upravičen terjati odškodnino. Ne glede na osnovo, na kateri lahko imetnik licence od IBM terja odškodnino (vključno z osnovno kršitvijo, malomarnostjo, napačno predstavitvijo dejstev ali kakšnim drugim pogodbenim ali kazenskim zahtevkom), IBM-ova celotna odgovornost za vse skupne zahtevke, vložene zaradi programa ali v povezavi z njim ali ki so kako drugače vloženi na osnovi te pogodbe, ne preseže zneska 1) škode za telesne poškodbe (vključno s smrtjo) in škode v nepremičninah in v osebnih premičninah in 2) druge dejanske neposredne škode do zneska (če je program predmet bremenitev za določeno obdobje, veljajo 12-mesečne bremenitve), ki ga je plačal imetnik licence za program, ki je predmet zahtevka.

 

Ta omejitev velja tudi za vse IBM-ove razvijalce in dobavitelje programa, in predstavlja maksimum, za katerega so IBM in razvijalci in dobavitelji programa kolektivno odgovorni.

 

10.2 Primeri, za katere IBM ni odgovoren

 

IBM IN NJEGOVI RAZVIJALCI ALI DOBAVITELJI PROGRAMA POD NOBENIMI POGOJI NE ODGOVARJAJO ZA NASLEDNJE PRIMERE, TUDI ČE SO OBVEŠČENI O MOŽNOSTI, DA DO NJIH PRIDE:

 

a. IZGUBO ALI POŠKODBO PODATKOV;

 

b. POSEBNO, NAKLJUČNO, KAZENSKO ALI POSLEDIČNO ŠKODO ALI KAKRŠNOKOLI EKONOMSKO POSLEDIČNO ŠKODO; ALI

 

c. IZGUBLJENE DOBIČKE, POSLOVANJE, DOHODKE, DOBRO IME ALI PRIČAKOVANE PRIHRANKE.

 

11. Preverjanje skladnosti

 

Za namene tega 11. razdelka (Preverjanje skladnosti) pomenijo "določbe programa ILAN" 1) to pogodbo in ustrezna dopolnila in transakcijske dokumente, ki jih poda IBM in 2) IBM-ova načela za programsko opremo, ki jih je mogoče najti na IBM-ovem spletnem mestu z načeli za programsko opremo (www.ibm.com/softwarepolicies), kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na) načela, ki se nanašajo na izdelavo varnostnih kopij, določanje cen za podkapaciteto in selitev.

 

Pravice in obveznosti iz tega razdelka 11 ostanejo v veljavi v obdobju, v katerem je program licenciran za imetnika licence in še dve leti zatem.

 

11.1 Postopek preverjanja

 

Imetnik licence soglaša, da bo izdelal, hranil in posredoval IBM-u in njegovim revizorjem natančne pisne zapiske, izhodne podatke sistemskih orodij in druge sistemske informacije, ki zadostujejo za preverjanje, ali uporablja imetnik licence programe v skladu z določbami programa ILAN, kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na) vse IBM-ove ustrezne določbe za licenciranje in določanje cen. Imetnik licence mora 1) zagotoviti, da ne preseže svoje pooblaščene uporabe in 2) da upošteva določbe programa ILAN.

 

Na osnovi predhodnega obvestila lahko IBM na vseh lokacijah in v vseh okoljih, v katerih imetnik licence (za kakršenkoli namen) uporablja programe, preveri skladnost z določbami programa ILAN. Pri takšnem preverjanju bomo poskušali čim manj motiti poslovanje imetnika licence in ga lahko opravimo na lokaciji imetnika licence med običajnimi poslovnimi urami. IBM lahko kot pomoč pri preverjanju vključi neodvisnega revizorja, pod pogojem, da je IBM z njim podpisal pogodbo o zaupnosti.

 

11.2 Razrešitev

 

IBM bo imetnika licence v pisni obliki obvestil, če se pri takšnem preverjanju pokaže, da je imetnik licence pri uporabi kateregakoli programa presegal svojo pooblaščeno uporabo ali kako drugače ni upošteval določb programa ILAN. Imetnik licence soglaša, da bo IBM-u nemudoma in neposredno plačal bremenitve, ki jih IBM poda na računu za 1) takšno preseženo uporabo, 2) podporo za takšno preseženo uporabo za trajanje takšne presežene uporabe ali za dve leti (kar je krajše) in 3) vse dodatne stroške in druge obveznosti, ki so ugotovljene kot rezultat takšnega preverjanja.

 

12. Obvestila za druge proizvajalce

 

Program lahko vključuje kodo drugega proizvajalca, za katero dodeli v tej pogodbi licenco IBM in ne drug proizvajalec. Opombe (če obstajajo) za kodo drugega proizvajalca ("Obvestila za druge proizvajalce") so vključena zgolj kot informacija za imetnika licence. Ta obvestila boste našli v datoteki (datotekah) OPOMBE programa. Informacije o tem, kako pridobiti izvorno kodo za kodo določenih drugih proizvajalcev, boste našli v razdelku Obvestila za druge proizvajalce. Če IBM v razdelku Obvestila za druge proizvajalce identificira kodo drugega proizvajala kot »kodo drugega proizvajalca z možnostjo spreminjanja«, daje IBM imetniku licence pooblastilo za 1) spreminjanje kode drugega proizvajalca z možnostjo spreminjanja in 2) vzvratno inženirstvo v modulih programa, ki so v neposrednem stiku s kodo drugega proizvajalca z možnostjo spreminjanja, pod pogojem, da gre izključno za namen razhroščevanja (debugging) popravkov imetnika licence v takšni kodi drugega proizvajalca. IBM-ove servisne in podporne obveznosti (če obstajajo) veljajo samo za nespremenjen program.

 

13. Splošno

 

a. Noben del te pogodbe ne vpliva na nobene zakonite pravice potrošnikov, ki jih ni mogoče odpovedati ali omejiti s pogodbo.

 

b. Za programe, ki jih IBM posreduje imetniku licence v materialni obliki, bo IBM izpolnil svoje obveznosti glede dobave in dostave ob dostavi takšnih programov špediterju, ki ga imenuje IBM, razen če se IBM in imetnik licence v pisni obliki ne dogovorita drugače.

 

c. Če se za katero določbo iz te pogodbe ugotovi, da ni veljavna ali da je ni mogoče uveljaviti, preostale določbe iz te pogodbe ostanejo v polni veljavi.

 

d. Imetnik licence soglaša, da bo upošteval vse lokalne zakone in predpise v zvezi z izvažanjem in uvažanjem, vključno s predpisi in prepovedmi v povezavi z embargom in sankcijami o izvozu za določene končne uporabe ali za določene uporabnike.

 

e. Imetnik licence pooblašča družbo International Business Machines Corporation in njene podružnice (in njene naslednike in pooblaščence, pogodbenike in IBM-ove poslovne partnerje) za shranjevanje in uporabo poslovnih kontaktnih informacij imetnika licence tam, kjer poslujejo, v povezavi z IBM-ovimi izdelki in storitvami ali pri pospeševanju IBM-ovega odnosa z imetnikom licence.

 

f. Vsaka stran bo drugi strani omogočila sprejemljivo priložnost za zadovoljitev določb, preden bo začela trditi, da druga ne zadovoljuje svojih obveznosti iz te pogodbe. Strani bosta poskusili v dobri veri razrešiti vse spore, nesoglasja ali druge zahteve med stranmi v povezavi s to pogodbo.

 

g. Razen če drugače ne zahteva lokalen zakon brez možnosti pogodbene odpovedi ali omejitve: 1) nobena stranka ne bo sprožila pravnega postopka, ne glede na njegovo obliko, za katerokoli zahtevo, nastalo v povezavo s to pogodbo, več kot dve leti po nastanku vzroka za zahtevo; in 2) po izteku tega časovnega obdobja vsi takšni zahtevki in druge ustrezne pravice, povezane z zahtevkom, zastarajo.

 

h. Niti imetnik licence niti IBM nista odgovorna za neizpolnitev katerekoli obveznosti zaradi vzrokov, ki jih ni mogoče nadzorovati.

 

i. Ta pogodba ne daje osnove za nobene pravice ali zahtevke katerihkoli tretjih strank, niti ni IBM odgovoren za nobene zahtevke tretjih strank proti imetniku licence, razen kot dovoljuje zgornji podrazdelek 10.1 (Primeri, za katere je IBM lahko odgovoren) za telesne poškodbe (vključno s smrtjo) ali škodo na nepremičninah ali v osebnih premičninah, za katere je IBM zakonsko odgovoren tej tretji stranki.

 

j. Ob sklepu te pogodbe se nobena stranka ne zanaša na nobeno predstavitev, ki ni podana v tej pogodbi, kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na) kakršnokoli predstavitev, ki se nanaša na: 1) zmogljivost ali delovanje programa; 2) izkušnje ali priporočila drugih strank; ali 3) kakršnekoli rezultate ali prihranke, ki jih lahko ustvari imetnik licence.

 

k. IBM je z določenimi organizacijami (imenovanimi "IBM-ovi poslovni partnerji") podpisal pogodbe za promoviranje, trženje in podpiranje določenih programov. IBM-ovi poslovni partnerji so neodvisni in ločeni od IBM-a. IBM ni odgovoren za dejanja ali izjave IBM-ovih poslovnih partnerjev ali za obveznosti, ki jih imajo do imetnika licence.

 

l. Določbe v zvezi z odškodnino za licenco in intelektualno lastnino iz drugih pogodb, ki jih je imetnik licence podpisal z IBM-om (kot je na primer IBM-ova pogodba za stranke), ne veljajo za programske licence, dodeljene s to pogodbo.

 

m. Obe stranki soglašata, da so vse izmenjane informacije nezaupne. Če katera od strank zahteva izmenjavo zaupnih informacij, bosta sklenili podpisano pogodbo o zaupnosti.

 

14. Geografsko področje in zakonodaja

 

14.1 Zakonodaja

 

Obe pogodbeni stranki soglašata, da bodo zakoni države, v kateri je imetnik licence pridobil licenco za program, uporabljeni za upravljanje, interpretiranje in uveljavljanje vseh ustreznih pravic, dolžnosti in obveznosti imetnika licence in IBM-a, nastalih na osnovi predmeta te pogodbe ali v povezavi z njim, ne glede na navzkrižje zakonskih načel.

 

Konvencija Združenih narodov v zvezi s pogodbami za mednarodno prodajo blaga ne velja.

 

14.2 Sodna pristojnost

 

Vse pravice, dolžnosti in obveznosti bodo obravnavala sodišča v državi, v kateri imetnik licence pridobi licenco za program.

 

2. del - Pogoji, značilni za posamezne države

 

Za licence, ki so dodeljene v Sloveniji, naslednje določbe nadomeščajo ali spremenijo omenjene določbe iz 1. dela. Vse določbe iz 1. dela, ki jih ti popravki ne spremenijo, ostanejo nespremenjene in v veljavi.

 

DOPOLNILA ZA DRŽAVE V EVROPI, NA SREDNJEM VZHODU IN V AFRIKI (EMEA)

 

DRŽAVE ČLANICE EVROPSKE UNIJE

 

8. Brez garancij

 

8. razdelku (Brez garancij) je dodano naslednje:

 

V Evropski uniji ("EU") pripadajo strankam zakonske pravice, ki izhajajo iz ustrezne državne zakonodaje, ki ureja prodajo potrošniških dobrin. Predpisi iz tega 8. razdelka (Brez garancij) ne vplivajo na takšne pravice.

 

DRŽAVE ČLANICE EU IN DRŽAVE, DOLOČENE SPODAJ

 

Katerakoli evropska država, ki je predpisala varstvo lokalnih podatkov ali zakonodajo o varstvu, podobno modelu iz EU.

 

13. Splošno

 

Naslednje nadomešča točko 13.e:

 

(1) Definicije - Za namene točke 13.e veljajo naslednje dodatne definicije:

 

(a) Poslovne kontaktne informacije - s podjetjem povezane kontaktne informacije, ki jih IBM-u razkrije imetnik licence, vključno z imeni, naslovi delovnih mest, poslovnimi naslovi, telefonskimi številkami in elektronskimi naslovi uslužbencev in pogodbenikov imetnika licence. Za Avstrijo, Italijo in Švico vključujejo poslovne kontaktne informacije tudi informacije o imetniku licence in njegovih pogodbenikih kot pravnih osebah (kot so na primer podatki o dohodkih imetnika licence in druge transakcijske informacije).

 

(b) Kontaktno osebje podjetja - Uslužbenci in pogodbeniki imetnika licence, s katerimi so povezane poslovne kontaktne informacije.

 

(c) Urad za varstvo podatkov - urad, vzpostavljen na podlagi zakonodaje o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah v ustrezni državi, za države, ki niso članice EU, pa urad, ki je odgovoren za nadzor varstva osebnih podatkov v tej državi ali (za karkoli od zgoraj omenjenega) katerikoli zakonito imenovan pravni naslednik.

 

(d) Zakonodaja o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah - (i) ustrezna lokalna zakonodaja in veljavni predpisi, ki uveljavljajo zahteve Smernice EU 95/46/EC (o zaščiti posameznikov glede obdelave osebnih podatkov in prostega pretoka takšnih podatkov) in Smernice EU 2002/58/EC (ki se nanaša na obdelavo osebnih podatkov in varstvo zasebnosti v sektorju elektronskih komunikacij); ali (ii) za države, ki niso članice EU, zakonodaja in/ali predpisi, ki veljajo v ustrezni državi, in se nanašajo na varstvo osebnih podatkov in reguliranje elektronskih komunikacij, ki vključujejo osebne podatke, kar vključuje tudi (za karkoli od zgoraj omenjenega) kakršnokoli njihovo zakonito zamenjavo ali popravke.

 

(e) IBM-ova skupina - International Business Machines Corporation iz Armonka, New York, ZDA, njene podružnice in njeni poslovni partnerji in podpogodbeniki.

 

(2) Imetnik licence pooblašča IBM za:

 

(a) obdelavo in uporabo poslovnih kontaktnih informacij znotraj IBM-ove skupine, ki so v podporo imetniku licence, kar vključuje tudi nudenje podpornih storitev, in za namene pospeševanja poslovnega odnosa med imetnikom licence in IBM-ovo skupino, kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na) stik s kontaktnim osebjem podjetja (po elektronski pošti ali kako drugače) in trženje izdelkov in storitev IBM-ove skupine ("določen namen"); in

 

(b) razkritje poslovnih kontaktnih informacij drugim članom IBM-ove skupine, vendar samo za izvajanje določenega namena.

 

(3) IBM soglaša, da bodo vse poslovne kontaktne informacije obdelane v skladu z zakonodajo o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah in bodo uporabljene izključno za "določen namen".

 

(4) Do mere, ki jo zahteva zakonodaja za varstvo podatkov in elektronske komunikacije, imetnik licence izjavlja, da (a) je pridobil (ali bo pridobil) privolitve kontaktnega osebja podjetja (ali je izdal ali bo izdal obvestila zanje), potrebne, da bi IBM-ovi skupini omogočil obdelavo in uporabo poslovnih kontaktnih informacij za "določen namen".

 

(5) Imetnik licence daje IBM-u pooblastilo za prenos poslovnih kontaktnih informacij izven evropskega ekonomskega prostora, pod pogojem, da prenos temelji na pogodbenih določbah, ki jih odobri urad za varstvo podatkov, ali da je prenos kako drugače dovoljen na podlagi zakonodaje o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah.

 

Z125-5589-04 (09/2009)

 

 


 

Garantisiz Programlar İçin Uluslararası Lisans Sözleşmesi

 

Bölüm 1 - Genel Koşullar

 

LİSANS ALAN TARAF, BU PROGRAMI YÜKLEYEREK, KURARAK, KOPYALAYARAK, KULLANARAK "KABUL EDİYORUM" DÜĞMESİNİ TIKLAYARAK YA DA BU PROGRAMI HERHANGİ BİR BAŞKA ŞEKİLDE KULLANARAK VEYA BU PROGRAMA ERİŞİM SAĞLAYARAK, BU SÖZLEŞMENİN KOŞULLARINI KABUL ETMİŞ SAYILIR. BU KOŞULLARI, LİSANS ALAN TARAF ADINA KABUL EDİYORSANIZ, LİSANS ALAN TARAFIN SÖZ KONUSU KOŞULLARA UYACAĞINI TAAHHÜT EDEBİLECEK TAM YETKİYE SAHİP OLDUĞUNUZU BEYAN VE GARANTİ EDERSİNİZ. BU KOŞULLARI KABUL ETMİYORSANIZ:

 

* BU PROGRAMI YÜKLEMEYİNİZ, KURMAYINIZ, KOPYALAMAYINIZ, "KABUL EDİYORUM" DÜĞMESİNİ TIKLAMAYINIZ, KULLANMAYINIZ YA DA BU PROGRAMA ERİŞİM SAĞLAMAYIN; VE

 

* EĞER VARSA, ÖDEDİĞİNİZ TUTARIN GERİ ÖDENMESİ İÇİN KULLANILMAMIŞ ORTAMI VE BELGELERİ, PROGRAMI ALDIĞINIZ TARAFA DERHAL İADE EDİNİZ. PROGRAMI YÜKLEYEREK EDİNDİYSENİZ, PROGRAMIN TÜM KOPYALARINI İMHA EDİNİZ.

 

1. Tanımlar

 

"Yetkili Kullanım" - Lisans Alan Tarafın, bu Programı yürütmeye veya çalıştırmaya yetkili olduğu belirtilen seviye. Bu seviye, kullanıcı sayısı, milyon cinsinden hizmet birimi ("MSU"), İşlemci Değer Birimi ("PVU") veya IBM tarafından belirlenen herhangi bir diğer kullanım seviyesi esas alınarak ölçülebilir.

 

"IBM" - International Business Machines Corporation veya bağlı kuruluşlarından biri.

 

"Lisans Bilgileri" ("LI") - belirli bir Programa özgü bilgileri ve ek koşulları içeren belge. Programlara ilişkin Lisans Bilgileri belgelerine şu Web adresinden ulaşılabilir: www.ibm.com/software/sla. Lisans Bilgileri (LI) belgesi aynı zamanda, bir sistem komutu kullanılarak erişilen Program dizininde bulunabilir ya da Programla birlikte bir kitapçık biçiminde gönderilebilir.

 

"Program" - orijinalleri ve onun tüm kısmi veya tam kopyaları da dahil olmak üzere, aşağıdakiler anlamındadır: 1) makine tarafından okunabilir komutlar ve veriler, 2) bileşenler, dosyalar ve modüller, 3) işitsel-görsel içerik (örneğin, görüntüler, metinler, kayıtlar ya da resimler) ve 4) ilişkili lisanslı malzemeler (örneğin, anahtarlar ve belgeler).

 

2. Sözlemenin Yapısı

 

Bu Sözleşme, Bölüm 1 - Genel Koşullar, Bölüm 2 - Ülkeye Özgü Koşullar (eğer varsa) adlı bölümleri ve Lisans Bilgileri'ni içerir ve bu Programın kullanımına ilişkin Lisans Alan Tarafla IBM arasındaki sözleşmenin tamamını oluşturur. Bu Sözleşme, Lisans Alan Tarafın Programı kullanmasıyla ilgili olarak IBM ile arasında daha önce gerçekleştirilen her türlü sözlü ve yazılı iletişimin yerine geçer. Bölüm 2'de yer alan koşullar Bölüm 1'de yer alan koşulların yerine geçebilir veya onları değiştirebilir. İki Bölümün koşulları arasında herhangi bir çelişki olması durumunda, Lisans Bilgileri belgesi her iki Bölümün yerine uygulanır.

 

3. Lisans Verilmesi

 

Bu Programın sahibi IBM ya da bir IBM sağlayıcısıdır. Bu Program telif hakkına tabidir ve lisanslanır, satılmaz.

 

IBM, Lisans Alan Tarafa, aşağıda belirtilen koşullarla: 1) Programı faturada belirtilen Yetkili Kullanım düzeyinde kullanması, 2) bu tür bir Yetkili Kullanımı desteklemek için Program kopyalarını çıkarması ve kurması, ve 3) bir yedekleme kopyası çıkarması için, münhasır olmayan bir lisans verir:

 

a. Lisans Alan Tarafın, Programı yasalara uygun olarak edinmiş olması ve bu Sözleşmesinin koşullarına uygun davranması gerekir;

 

b. Yedekleme kopyasını, yalnızca yedeklenen Program çalıştırılamaz olduğunda çalıştırması gerekir;

 

c. Lisans Alan Tarafın, tüm telif hakkı bildirimlerini ve mülkiyete ilişkin diğer tüm açıklamaları Programın her kopyasına veya kısmi kopyasına kopyalayarak eklemesi gerekir;

 

d. Lisans Alan Taraf, bu Programı kullanan herkesin (yerel olarak veya uzaktan erişim ile), 1) bu Programı yalnızca Lisans Alan Taraf adına kullanacağını ve 2) bu Sözleşmenin koşullarına uymasını sağlayacağını kabul etmiş sayılır;

 

e. Lisans Alan Taraf, 1) Programı bu Sözleşmede açıkça izin verilenler dışında başka bir biçimde kullanamaz, kopyalayamaz, değiştiremez ya da dağıtamaz; 2) geçerli yasaların sözleşme ile değiştirilmesine olanak tanımayarak açıkça izin verdiği durumlar dışında, Programı ters düzenleyemez, ters derleyemez, başka yöntemlerle çevirisini yapamaz veya amacı dışında kullanamaz; 3) Programın hiçbir bileşenini, dosyasını, modülünü, sesli ve görüntülü içeriğini veya ilişkili lisanslı malzemeleri programdan ayrı olarak kullanamaz; veya 4) Programı alt lisanslayamaz, kiralayamaz ya da Program için finansal kiralama yapamaz; ve

 

f. Lisans Alan Taraf, Programı Destekleyici Program (Supporting Program) olarak edinirse, bu Programı yalnızca Asıl Programı (Principal Program) desteklemek üzere ve Asıl Programın lisansında yer alan tüm sınırlamalara tabi olarak kullanır. Lisans Alan Taraf, bu Programı Asıl Program olarak edinirse, tüm Destekleyici Programları yalnızca bu Programı desteklemek üzere ve bu Sözleşmede yer alan tüm sınırlamalara tabi olarak kullanır. Bu "f" maddenin amaçları açısından "Destekleyici Program", başka bir IBM Programının ("Asıl Program") bir bölümüdür ve Asıl Programın Lisans Bilgileri (LI) belgesinde Destekleyici Program olarak olarak belirtilir. (Bir Destekleyici Programı herhangi bir sınırlamaya tabi olmadan kullanmak üzere destekleyici Program için ayrı bir lisans almak amacıyla Lisans Alan Tarafın, Destekleyici Programı edindiği tarafa başvurması gerekir. )

 

Bu lisans, Lisans Alan Tarafın çıkardığı tüm Program kopyaları için geçerlidir.

 

3.1 Geçiş Amaçlı Büyütmeler, Güncellemeler, Düzeltmeler ve Yamalar

 

3.1.1 Geçiş Amaçlı Büyütmeler

 

Bu Program, bir Geçiş Amaçlı Büyütme Programıyla değiştirilirse, değiştirilen Programın lisansı derhal sona erer.

 

3.1.2 Güncellemeler, Düzeltmeler ve Yamalar

 

Programla ilgili olarak bir güncelleme, düzeltme veya yama elde eden Lisans Alan Taraf, bu tür güncelleme, düzeltme veya yamaların Lisans Bilgileri belgelerinde belirtilen ve bu güncelleme, düzeltme veya yamalar için geçerli olan tüm ek veya farklı koşulları kabul eder. Herhangi bir ek veya farklı koşul sağlanmadıysa, ilgili güncelleme, düzeltme veya yama için yalnızca bu Sözleşmenin koşulları geçerli olur. Program, Programın herhangi bir güncellemesi ile değiştirildiyse, Lisans Alan Taraf değiştirilen Programı kullanmaya derhal son verecektir.

 

3.2 Sabit Süreli Lisanslar

 

IBM, Programı sabit bir süre için lisansladıysa, Lisans Alan Taraf ve IBM sözkonusu sabit süreyi yenilemeye karar vermedikleri sürece, Lisans Alan Tarafın lisansı bu sabit sürenin sonunda sona erer.

 

3.3 Süre ve Sona Erdirme

 

Bu Sözleşme, sona erdirilinceye kadar geçerlidir.

 

Lisans Alan Tarafın bu Sözleşmenin koşullarına uygun davranmaması durumunda IBM, Lisans Alan Tarafın lisansını sona erdirebilir.

 

Lisans, taraflardan herhangi biri tarafından herhangi bir nedenle sona erdirildiyse, Lisans Alan Taraf derhal programı kullanmaya son verir ve Programın kendisinde bulunan tüm kopyalarını imha eder. Nitelikleri gereği Sözleşmenin sona erdirilmesi ile sona ermeyen Sözleşme hükümleri yerine getirilinceye kadar yürürlükte kalır ve tarafların haleflerini ve devralanlarını bağlar.

 

4. Ücretler

 

Ücretler, eğer varsa, edinilen ve faturada belirtilen Yetkili Kullanımı esas alır. IBM bu Sözleşmenin başka bir yerinde belirtilenler dışında, muaccel olmuş ya da ödenmiş ücretler için Lisans Alan Tarafa alacak kaydetmez ya da geri ödeme yapmaz.

 

Yetkili Kullanım düzeyini artırmak isteyen Lisans Alan Taraf, bu durumu önceden IBM'e veya bir IBM yetkili satıcısına bildirmeli ve geçerli tüm ücretleri ödemelidir.

 

5. Vergiler

 

IBM'in net gelirine dayananlar hariç olmak üzere, herhangi bir yetkili makam Programla ilgili olarak vergi, resim, harç veya başkaca mali yükün ödenmesini zorunlu kılarsa, Lisans Alan Taraf, bu tutarı bir faturada belirtildiği şekilde ödemeyi veya bunlardan muafsa, muaf olduğuna ilişkin belgeyi IBM'e sağlamayı kabul eder. Programla ilgili olarak, Programı edindiği tarihten sonraki tüm kişisel mülkiyet vergilerinden Lisans Alan Taraf sorumlu olur. Orijinal Lisans Alan Tarafın lisans aldığı ülkeye yapılan ithalat nedeniyle veya orijinal Lisans Alan Tarafın lisans aldığı ülkeden yapılan ihracat veya devir ya da Programın orijinal Lisans Alan Tarafın lisans aldığı ülke dışında kullanımı veya Programa orijinal Lisans Alan Tarafın lisans aldığı ülke dışından erişilmesi nedeniyle herhangi bir yetkili makam, özel vergi, resim, harç veya başkaca mali yükün ödenmesini zorunlu kılarsa, Lisans Alan Taraf sözkonusu özel vergi, resim, harç veya başkaca mali yükleri ödemekten sorumlu olduğunu ve bunları ödeyeceğini kabul eder.

 

6. Para İadesi Garantisi

 

Lisans Alan Taraf, herhangi bir nedenle Programdan memnun kalmazsa ve orijinal Lisans Alan Tarafsa, Programı, faturanın kendisine gönderildiği tarihten itibaren otuz (30) gün içinde Programı edindiği tarafa iade etmesi koşuluyla, lisansı sona erdirebilir ve eğer varsa Program için ödediği ücreti geri alabilir. Lisans, yenilemeye tabi olan bir sabit süreli lisans ise, Lisans Alan Taraf, ancak ilk sabit sürenin başlamasından sonraki otuz (30) gün içinde Programı ve Yetki Belgesini (PoE) iade ederse, Program için ödediği ücreti geri alabilir. Lisans Alan Taraf Programı bir yerden yüklediyse, parasının iade edilmesine ilişkin yönergeler için Programı edindiği tarafla bağlantı kurmalıdır.

 

7. Programın Devri

 

Lisans Alan Taraf, Programı ve Lisans Alan Tarafın tüm lisans hakları ve yükümlülüklerini, yalnızca devralan tarafın bu Sözleşmenin koşullarını kabul etmesi koşuluyla başka bir tarafa devredebilir. Lisans, taraflardan herhangi biri tarafından herhangi bir nedenle sona erdirildiyse, Lisans Alan Tarafın Programı üçüncü bir tarafa devretmesi yasaktır. Lisans Alan Taraf, 1) Programın veya 2) Programa ilişkin Yetkili Kullanımının bir kısmını devredemez.Lisans Alan Taraf Programı devrederse, Lisans Bilgileri belgesi dahil olmak üzere, bu Sözleşmenin basılı bir kopyasını da devretmelidir. Devir işlemi tamamlandıktan hemen sonra, Lisans Alan Tarafın lisansı sona erer.

 

8. Garanti Verilmez

 

IBM, ZORUNLU KANUNİ KANUNİ GARANTİLER HARİÇ, BU PROGRAMA İLİŞKİN TİCARİLİK, YETERLİ KALİTE VE BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK, ÜNVAN , HAK İHLALİ İLE İLGİLİ OLARAK ZIMNİ GARANTİLER VEYA KOŞULLAR DA DAHİL OLMAK, ANCAK BUNLARLA SINIRLI OLMAMAK ÜZERE AÇIK VEYA ZIMNİ HİÇBİR GARANTİ VERMEZ VEYA KOŞUL ÖNE SÜRMEZ.

 

BAZI ÜLKELER YA DA HUKUK DÜZENLERİ, AÇIK YA DA ZIMNÎ GARANTİLERİN HARİÇ TUTULMASINA İZİN VERMEZ, BU DURUMDA YUKARIDA HARİÇ TUTULAN GARANTİLER LİSANS ALAN TARAF İÇİN GEÇERLİ OLMAYABİLİR. BÖYLE BİR DURUMDA, BU TÜR GARANTİLER YASAL OLARAK GEREKLİ GÖRÜLEN EN KISA SÜREYLE SINIRLIDIR. BU SÜRE DOLDUKTAN SONRA HİÇBİR GARANTİ GEÇERLİ DEĞİLDİR. BAZI ÜLKELER YA DA HUKUK DÜZENLERİ, ZIMNİ GARANTİNİN NE KADAR SÜRECEĞİNE İLİŞKİN SINIRLAMALARA İZİN VERMEZ, BU DURUMDA YUKARIDAKİ SINIRLAMALAR LİSANS ALAN TARAF İÇİN GEÇERLİ OLMAYABİLİR. LİSANS ALAN TARAF, ÜLKELERE YA DA HUKUK DÜZENLERİNE GÖRE DEĞİŞEN DİĞER HAKLARA DA SAHİP OLABİLİR.

 

BU 8. BÖLÜMDE YER ALAN RED VE HARİÇ TUTMA KOŞULLARI, AYRICA IBM'İN PROGRAM GELİŞTİRİCİLERİ VE SAĞLAYICILARININ TÜMÜ İÇİN DE GEÇERLİDİR.

 

IBM DIŞI PROGRAMLARIN ÜRETİCİLERİ, SAĞLAYICILARI VEYA YAYINCILARI KENDİ GARANTİLERİNİ VEREBİLİRLER.

 

IBM AKSİNİ BELİRTMEDİĞİ SÜRECE, HİÇBİR DESTEK SAĞLAMAZ. BU TÜR BİR DURUMDA, IBM TARAFINDAN SAĞLANAN HER TÜRLÜ DESTEK İŞBU 8. BÖLÜMDE YER ALAN RED VE HARİÇ TUTMA KOŞULLARINA TABİ OLUR.

 

9. Lisans Alan Tarafın Verileri ve Veritabanları

 

IBM, Lisans Alan Tarafa, bu Programla ilgili olarak ortaya çıkan bir sorunun nedenini ayrıştırmasında yardımcı olmak için Lisans Alan Taraftan, 1) Lisans Alan Tarafın sistemine uzaktan erişmesi amacıyla IBM'e izin vermesini, ya da 2) Lisans Alan Tarafın bilgilerini veya sistem verilerini IBM'e göndermesini isteyebilir. IBM'in işbu Sözleşmeyle üstlendiği yükümlülüklerin kapsamı dışında kalan bir teknik desteği Lisans Alan Tarafa sağlaması için IBM ile Lisans Alan Taraf arasında ayrı bir yazılı sözleşmenin imzalanması ve bu sözleşmeyle IBM'in Lisans Alan Tarafa bu tür bir teknik desteği vermeyi kabul etmiş olması gerekir. Aksi durumda IBM Lisans Alan Tarafa bu tür bir desteği sağlamakla yükümlü olmaz. Her durumda, IBM, ürün ve hizmetlerini geliştirmek amacıyla hata ve sorunlara ilişkin bilgileri kullanır ve ilgili destek tekliflerin sağlanmasına yardımcı olur. IBM, bu amaçla, (Lisans Alan Tarafın yerleşik olduğu ülke dışındaki bir veya birden çok ülkede faaliyet gösterenler de dahil olmak üzere) IBM tüzel kişiliklerini ve altyüklenicilerini kullanabilir ve Lisans Alan taraf da bu şekilde davranması için IBM'e yetki verir.

 

Lisans Alan Taraf, 1) IBM'e sağladığı tüm verilerden ve tüm veritabanı içeriklerinden, 2) (kişisel olarak tanımlanabilen veriler de dahil olmak üzere) verilere erişilmesi, verilerin güvenliği, şifrelenmesi, kullanımı ve aktarımıyla ilgili prosedürve denetimlerin seçimi ve uygulanmasından ve 3) tüm veritabanlarının ve depolanmış olan tüm verilerin yedeklenmesinden ve kurtarılmasından sorumludur. Lisans Alan Taraf, hiçbir veriyi veya herhangi bir diğer biçimdeki kişisel olarak tanımlanabilen hiçbir bilgiyi veri veya başka bir şekilde IBM'e göndermeyecek veya sağlamayacaktır ve IBM'e yanlışlıkla sağlanan bu tür tüm bilgilerle ya da üçüncü kişi iddialarından kaynaklananlar da dahil olmak üzere, bu türlü bilgilerin IBM tarafından kaybedilmesiyle veya açıklanmasıyla ilişkili olarak IBM'in ödemek zorunda kalabileceği tüm makul masraflardan ve diğer tutarlardan Lisans Alan Taraf sorumlu olacaktır.

 

10. Sorumlulukların Sınırı

 

10 numaralı (Sorumlulukların Sınırı) bu bölümde yer alan tüm sınırlamalar ve hariç tutmalar, geçerli yasalar tarafından sözleşmeyle değiştirilmesine olanak tanınmayarak yasaklanmadığı sürece, tümüyle geçerlidir.

 

10.1 IBM'in Sorumlu Olabileceği Maddeler

 

IBM'in bir kusurundan veya sorumluluklarını yerine getirmemesinden kaynaklanan ve Lisans Alan Tarafın zararlarını IBM'den talep etmeye hak kazandığı durumlar olabilir. Lisans Alan Tarafın, zararını IBM'den talep etmesine olanak sağlayan yasal dayanak (Sözleşmenin esasa ilişkin ihlali, ihmal, yanlış beyan, diğer akdi iddialar veya haksız fiil iddiaları dahil olmak üzere) her ne olursa olsun, IBM'in her bir Programdan kaynaklanan veya her bir Programla ilişkili veya başka bir şekilde bu Sözleşmeden kaynaklanan tüm iddialar karşısındaki bütün sorumluluğu aşağıda belirtilen tutarları aşmayacaktır: 1) ölüm dahil cismani zarar ile taşınmaz ve taşınabilir kişisel mallara verilen zararlar; ve 2) Lisans Alan Tarafın iddiaya konu olan Programa ilişkin ödediği ücreti aşmamak koşuluyla (eğer, Program sabit süreli lisans ücretine tabiyse, en çok on iki (12) aylık ücrete kadar olmak koşuluyla) herhangi diğer gerçek doğrudan zararlar.

 

Bu sınırlama, ayrıca IBM'in Program geliştiricileri ve sağlayıcıları için de geçerlidir. Bu tutar, IBM ve Program geliştiricilerinin ve sağlayıcılarının toplu olarak sorumlu oldukları azami tutardır.

 

10.2 IBM'in Sorumlu Olmadığı Maddeler

 

OLASILIKLARI ÖNCEDEN BİLDİRİLMİŞ OLSA BİLE, IBM, IBM'İN PROGRAM GELİŞTİRİCİLERİ VEYA SAĞLAYICILARI AŞAĞIDAKİLERİN HİÇBİRİNDEN HİÇBİR KOŞUL ALTINDA SORUMLU OLMAZLAR:

 

a. VERİLERDEKİ KAYIP VEYA HASARDAN;

 

b. ÖZEL, ARIZİ, CEZAİ VEYA DOLAYLI ZARARLARDAN VEYA SONUÇTA ORTAYA ÇIKAN EKONOMİK ZARARLARDAN; VEYA

 

c. KAR KAYBI, İŞ KAYBI, GELİR KAYBI, İTİBAR KAYBI VEYA BEKLENEN TASARRUFUN KAYBINDAN.

 

11. Mevzuat Uyumluluğunun Doğrulanması

 

11 numaralı (Mevzuat Uyumluluğunun Doğrulanması) bu bölümün amaçları açısıdan, "ILAN Program Koşulları": 1) bu Sözleşme ve IBM tarafından sağlanan geçerli değişiklik ve işlem belgeleri, ve 2) yedeklemeyle, alt kapasite fiyatlandırmasıyla ve geçişle ilgili ilkeler de dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere, IBM Software Policy (IBM Yazılım İlkesi) Web sitesinde (www.ibm.com/softwarepolicies) bulunabilecek IBM yazılım ilkeleri anlamına gelir.

 

11. numaralı bu bölümde belirtilen haklar ve yükümlülükler, Programın Lisans Alan Tarafa lisanslandığı dönem boyunca ve bu süreyi takip eden iki (2) yıl boyunca, geçerliliğini sürdürmeye devam eder.

 

11.1 Doğrulama Süreci

 

Lisans Alan Taraf, tüm Programları kullanımının, IBM'in hak kazanmaya ilişkin geçerli tüm lisans ve fiyatlandırma koşulları da dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere, ILAN Program Koşullarına uygun olup olmadığının belirlenmesi amacıyla doğru tutulmuş yazılı kayıtları, sistem araçları çıktılarını ve diğer sistem bilgilerini yaratmayı, bunları saklamayı ve IBM ve ve denetçilerine sağlamayı kabul eder. 1) Yetkili Kullanımına ilişkin sınırları aşmadığını ve 2) UPLS Program Koşullarına uygun olduğunu kanıtlamak Lisans Alan Tarafın sorumluluğundadır.

 

Makul bir süre önceden bildirerek, IBM, Lisans Alan Tarafın, ILAN Program Koşullarına tabi olan Programları (herhangi bir amaçla) kullandığı tüm yerlerde ve tüm ortamlarda, ILAN Program Koşullarına uygun davranıp davranmadığını soruşturabilir. Bu tür bir soruşturma işlemi, Lisans Alan Tarafın işine en az engel olacak şekilde ve normal iş saatleri içinde Lisans Alan Tarafın tesislerinde yapılacaktır. IBM'in, bu tür bir denetçiyle yazılı bir gizlilik sözleşmesi yapmış olması koşuluyla, IBM bu tür bir soruşturma işleminde yardımcı olacak bağımsız bir denetçi kullanabilir.

 

11.2 Karar

 

Bu tür bir soruşturmanın sonunda, Lisans Alan Tarafın herhangi bir Programı Yetkili Kullanımını aşacak şekilde kullandığının ya da ILAN Program Koşullarına uygun davranmadığının belirlenmesi durumunda IBM, Lisans Alan Tarafa bu durumu yazılı olarak bildirecektir. Lisans Alan Taraf, doğrudan IBM'e, IBM'in bir faturada belirttiği 1) bu tür yetkiyi aşan tüm kullanımlara, 2) hangisi daha kısaysa, bu tür yetkiyi aşan kullanım süresi veya iki yıl için verilen desteğe, ve 3) bu tür bir soruşturmanınsonucunda belirlenen tüm ek ücretlere ve diğer yükümlülüklere ilişkin ücretleri derhal ödemeyi kabul eder.

 

12. Üçüncü Kişi Bildirimleri

 

Bu Program, Lisans Alan Tarafa bu Sözleşme kapsamında üçüncü kişi tarafından değil IBM tarafından lisanslanan üçüncü kişi kodunu içerebilir. Eğer varsa, üçüncü kişi koduna ilişkin Bildirimler ("Üçüncü Kişi Bildirimleri"), Programa yalnızca Lisans Alan Tarafa bilgi vermek üzere eklenmiştir. Bu bildirimler, Programın NOTICES dosyasında/dosyalarında bulunabilir. Bazı üçüncü kişi kodlarına ilişkin kaynak kodunun nasıl edinilebileceğine ilişkin bilgi, Üçüncü Kişi Bildirimlerinde bulunabilir. IBM, Üçüncü Kişi Bildirimlerinde üçüncü kişi kodunu "Değiştirilebilir Üçüncü Kişi Kodu" olarak tanımlarsa, Lisans Alan Tarafa, 1) Değiştirilebilir Üçüncü Kişi Kodunu değiştirme ve 2) yalnızca, Lisans Alan Tarafın bu tür bir üçüncü kişi kodunda yaptığı değişikliklerde hata ayıklama amacıyla olmak koşuluyla, Değiştirilebilir Üçüncü Kişi Koduyla doğrudan arabirim oluşturan Program modülleri üzerinde ters mühendislik işlemleri yapma yetkisi verir. IBM'in hizmet ve destek yükümlülükleri, eğer varsa, yalnızca değiştirilmemiş Program için geçerlidir.

 

13. Genel Koşullar

 

a. Bu Sözleşmenin hiçbir koşulu, tüketicilerin sözleşme yoluyla vazgeçilemeyen veya sınırlandırılamayan yasal haklarını etkilemez.

 

b. IBM'in Lisans Alan Tarafa somut bir ürün olarak sağladığı Programlar için, Lisans Alan Taraf ile IBM arasında yazılı olarak aksi kararlaştırılmadıkça, IBM, bu Programları kendisi tarafından belirlenen taşıyıcıya teslim edilmesini takiben, teslimata ve sevkiyata ilişkin yükümlülüklerini yerine getirir.

 

c. Bu Sözleşmenin herhangi bir hükmü geçersiz ya da uygulanamaz olduğunda, Sözleşmenin geri kalan hükümleri tam olarak yürürlükte kalmaya ve geçerli olmaya devam eder.

 

d. Lisans Alan Taraf, belirli son kullanım türleri ve belirli kullanıcılara yönelik ABD ambargosu ve yaptırımları da dahil olmak üzere, tüm geçerli ihracat ve ithalat yasa ve yönetmeliklerine uygun davranmayı kabul eder.

 

e. Lisans Alan Taraf, International Business Machines Corporation ve bağlı kuruluşlarına (ve bunların haleflerine ve devralanlarına, yüklenicilerine ve IBM Çözüm Ortaklarına), IBM ürün ve hizmetleriyle ilgili veya IBM ile iş ilişkisini geliştirmek amacıyla, Lisans Alan Tarafın iletişim bilgilerini iş yaptıkları herhangi bir yerde depolama ve kullanma izni verir.

 

f. Taraflardan her biri, diğer tarafın bu Sözleşmeyle ilgili yükümlülüklerini yerine getirmediği iddiasında bulunmadan önce, diğer tarafa ilgili yükümlülüğü yerine getirmesi için gereken makul fırsatı tanımayı kabul eder. Taraflar, bu Sözleşmeyle ilgili olarak ortaya çıkabilecek tüm ihtilafları, anlaşmazlıkları veya iddiaları iyi niyetle çözmeye çalışacaklardır.

 

g. Geçerli yasaların sözleşmeyle değiştirilmesine veya sınırlandırılmasına olanak tanımayarak aksini belirttiği durumlar dışında: 1) taraflardan hiçbiri, bu Sözleşmeden kaynaklanan veya bu Sözleşmeyle ilgili olarak yasal işlem gerektiren bir durumun üzerinden iki yıldan fazla bir süre geçtikten sonra hangi biçimde olursa olsun, yasal bir işlemde bulunamaz; ve 2) bu sürenin sona ermesiyle birlikte, bu tür tüm iddialar ve bu iddialarla ilgili tüm haklar zamanaşımına uğrar.

 

h. Taraflardan hiçbiri, elinde olmayan nedenlerden ötürü yükümlülüklerini yerine getirememekten sorumlu tutulamaz.

 

i. Bu Sözleşme herhangi bir üçüncü kişi için bir dava hakkı ya da bir dava nedeni yaratmaz ve ayrıca IBM, yukarıda yer alan 10.1 numaralı (IBM'in Sorumlu Olabileceği Maddeler) başlıklı bölümde izin verilenler dışında ilgili üçüncü kişiye karşı yasal olarak sorumlu olduğu (ölüm dahil) cismani zarar veya taşınmaz ve taşınabilir kişisel mallara verilen zarar dışında, üçüncü bir kişi tarafından Lisans Alan tarafa yöneltilen herhangi bir iddiaya karşı sorumluluk üstlenmez.

 

j. Bu Sözleşmeyi imzalayarak, taraflardan hiçbiri : 1) Bu Programın performans veya işlevleri; 2) diğer tarafların deneyimleri veya önerileri; veya 3) Lisans Alan Tarafın elde edebileceği sonuçlar veya tasarruflar da dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere bu Sözleşmede belirtilmemiş olan hiçbir beyana itibar etmeyecektir.

 

k. IBM, belirli kuruluşlarla ("IBM Çözüm Ortakları" olarak adlandırılır) belirli Programları tanıtmak, pazarlamak ve desteklemek üzere sözleşmeler imzalamıştır. IBM Çözüm Ortakları, IBM'den ayrı ve bağımsız kuruluşlardır. IBM, IBM Çözüm Ortaklarının eylemlerinden veya bildirimlerinden ya da Lisans Alan Tarafa karşı yükümlülüklerinden sorumlu değildir.

 

l. Lisans Alan Tarafın IBM ile yaptığı diğer sözleşmelere (örneğin, IBM Müşteri Sözleşmesi) ilişkin lisans ve fikri mülkiyete ilişkin tazminat koşulları bu Sözleşme kapsamında sağlanan Program lisansları için geçerli olmaz.

 

m. Her iki taraf da, birbirleriyle paylaştıkları bilgilerin gizli olmadığını kabul eder; Taraflar'ın birbirine gizli bilgi açıklamak istemeleri halinde, bu taraflarca ayrıca imzalanacak bir gizlilik sözleşmene tabidir.

 

14. Coğrafi Kapsam ve Geçerli Yasa

 

14.1 Geçerli Yasa

 

Taraflar, kanunlar ihtilafı prensibine bakılmaksızın, bu Sözleşmenin konusundan doğan veya bir biçimde bu Sözleşmenin konusu ile ilgili olan haklar, görevler ve yükümlülüklerin, Lisans Alan Tarafın lisansı edindiği ülkenin yasalarına tabi olup, yine bunların yorumlanması ve uygulanmasında bu yasaların geçerli olduğunu kabul ederler.

 

Birleşmiş Milletler'in Uluslararası Mal Satışlarına ilişkin Sözleşme Bildirgesi geçerli değildir.

 

14.2 Yetkili Mahkeme

 

Tarafların tüm hak, görev ve yükümlülükleri, Lisans Alan tarafın Program lisansını edindiği ülkenin mahkemelerine tabidir.

 

Bölüm 2 - Ülkeye Özgü Koşullar

 

Aşağıda belirtilen ülkelerde verilen lisanslara ilişkin olarak aşağıda belirtilen koşullar Bölüm 1'de atıfta bulunulan koşulların yerine geçer veya onları değiştirir. Bölüm 1'de yer alan ve bu değişiklik eki tarafından değiştirilmeyen tüm koşullar değişmeksizin yürürlükte kalmaya devam eder. Bölüm 2 aşağıda belirtilen şekilde düzenlenmiştir:

 

* Bölüm 1, Madde 14 (Geçerli Yasa ve Yetkili Mahkeme) için Ülkeye özgü değişiklikler; ve

 

* Diğer Sözleşme hükümlerine ilişkin Avrupa, Orta Doğu ve Afrika ülkelerine özgü değişiklikler.

 

Bölüm 1, Madde 14 (Geçerli Yasa ve Yetkili Mahkeme) için ülkeye özgü değişiklikler;

 

14.2 Yetkili Mahkeme

 

Aşağıdaki paragraf yetkili mahkeme ile ilgilidir ve Türkiye için geçerli olduğundan Altbölüm 14.2 (Yetkili Mahkeme) içinde yer alan koşulları değiştirir:

 

Tarafların tüm hak, görev ve yükümlülükleri, Lisans Alan Tarafın Program lisansını edindiği ülkenin mahkemelerine tabidir. Ancak, aşağıda belirtilen ülkeler için, seri yargılama usulü de dahil olmak üzere, bu Sözleşmeden doğan veya bu Sözleşmenin yürütülmesiyle ilgili tüm anlaşmazlıklar, aşağıda belirtilen ve yetkili mahkeme olan mahkemelere tabi olacak ve bu mahkemelerde çözümlenecektir:

 

Türkiye'de: Türkiye Cumhuriyeti'nin İstanbul Merkez Mahkemelerinde ya da İcra Dairelerinde çözümlenecektir.

 

AVRUPA, ORTA DOĞU, AFRİKA (EMEA) ÜLKELERİNE İLİŞKİN DEĞİŞİKLİKLER

 

AVRUPA BİRLİĞİ (AB) ÜLKELERİ

 

8. Garanti Verilmez

 

Aşağıdaki paragraf, 8 (Garanti Verilmez) numaralı bölüme eklenmiştir:

 

Avrupa Birliği'nde ("AB"), tüketicilerin, tüketim mallarının satışına ilişkin geçerli ulusal mevzuat kapsamında yasal hakları bulunmaktadır. Bu haklar, 8 numaralı bölümde (Garanti Verilmez) yer alan hükümlerden etkilenmez.

 

AB ÜYESİ ÜLKELER VE TÜRKİYE

 

Verilerin gizliliğine veya korunmasına ilişkin yerel mevzuatını AB modeline uyumlu hale getirmiş olan Türkiye veya herhangi bir diğer Avrupa ülkesi.

 

13. Genel Koşullar

 

Aşağıdaki paragraf Madde 13.e'nin yerine geçer:

 

(1) Tanımlar - Madde 13.e'nin amacı açısından aşağıdaki ek tanımlar geçerli olur:

 

(a) İş İletişim Bilgileri - Lisans Alan Tarafın çalışanlarına ve yüklenicilerine ilişkin adlar, görevler, iş adresleri, telefon numaraları ve e-posta adresleri de dahil olmak üzere Lisans Alan Taraf tarafından IBM'e açıklanan işle ilgili iletişim bilgileri. Avusturya, İtalya ve İsviçre için İş İletişim Bilgileri, tüzel kişilikler olan Müşteri ve Müşterinin yüklenicilerine ilişkin bilgileri (örneğin, Müşterinin gelir verileri ve diğer işlem bilgileri) de içerir.

 

(b) İletişim Sorumluları - İş İletişim Bilgileriyle ilgili olan Lisans Alan Taraf çalışanları ve yüklenicileri.

 

(c) Veri Koruma Yetkilisi - İlgili ülkede geçerli Veri Koruma ve Elektronik İletişim Mevzuatı tarafından belirlenen yetkili veya AB ülkeleri dışındaki ülkeler için, ilgili ülkedeki kişisel verilerin korunması için danışmanlıktan sorumlu yetkili veya (yukarıda belirtilenlerin herhangi biri için) usulüne uygun olarak bu tür yetkililerin halefi olarak atanan yetkili.

 

(d) Veri Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatı - (i) 95/46/EC kodlu AB Yönergesinin (kişisel verilerin işlenmesiyle ve bu tür verilerin serbest dolaşımıyla ilgili olarak kişilerin korunmasını amaçlar) ve 2002/58/EC kodlu AB Yönergesinin (elektronik iletişim sektöründe kişisel verilerin işlenmesiyle ve korunmasıyla ilgilidir) koşullarını uygulamak üzere yürürlükte olan yerel mevzuat ve düzenlemeler; ya da (ii) AB ülkeleri dışındaki ülkeler için, (yukarıda belirtilenlerden herhangi biri için) yasal mevzuat ve/veya düzenlemelerde yapılan herhangi bir yasal değişiklik de dahil olmak üzere, ilgili ülkede, kişisel verilerin korunmasıyla ve kişisel verilerle ilgili elektronik iletişimin düzenlenmesiyle ilgili yürürlükte olan yasal mevzuat ve/veya düzenlemeler.

 

(e) IBM Grubu - International Business Machines Corporation of Armonk, New York, ABD, bağlı şirketleri ve bunların ilgili Çözüm Ortakları ve altyüklenicileri.

 

(2) Lisans Alan Taraf, IBM'e aşağıda belirtilenlere ilişkin yetki verir:

 

(a) Destek hizmetlerinin sağlanması da dahil olmak üzere, Lisans Alan Tarafı desteklemek amacıyla İletişim Sorumlularıyla bağlantı kurulması (e-posta veya başka yollarla) ve IBM Grubu ürünleri ve hizmetlerinin pazarlanması amacı da dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere, Lisans Alan Tarafla IBM Grubu arasındaki iş ilişkisinin geliştirilmesinin sağlanması amacıyla ("Belirlenen Amaç") IBM Grubu içinde İş İletişim Bilgilerinin işlenmesi ve kullanılması; ve

 

(b) İş İletişim Bilgilerinin, yalnızca Belirlenen Amaçla ilgili olarak IBM Grubunun diğer üyelerine açıklanması.

 

(3) IBM, İş İletişim Bilgilerinin, Veri Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatına uygun olarak işleneceğini ve yalnızca Belirlenen amaç için kullanılacağını kabul eder.

 

(4) Veri Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatının gerektirdiği ölçüde Lisans Alan Taraf, IBM Grubuna İş İletişim Bilgilerinin Belirlenen Amaç için işlenmesini ve kullanılmasını sağlamak amacıyla İletişim Sorumlularından gereken tüm izinleri aldığını (ve alacağını) ve tüm bildirimleri İletişim Sorumlularına gönderdiğini (veya göndereceğini) beyan eder.

 

(5) Lisans Alan Taraf, IBM'e İş İletişim Bilgilerini, aktarım işleminin Veri Koruma Yetkilisi tarafından onaylanan sözleşme koşullarına uygun olarak gerçekleştirilmesi veya aktarım işlemine Veri Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatı kapsamında izin verilmesi koşuluyla Avrupa Ekonomik Alanı dışına aktarma yetkisini verir.

 

Z125-5589-04 (09/2009)


 

プログラムのご使用条件 (保証適用外プログラム用)

 

1 - 共通条項

 

お客様がライセンシー(使用許諾を受けた個人、会社、その他の法人)として本件プログラムをダウンロード、導入、複製、アクセス、「同意」ボタンをクリック、または使用することにより、本「プログラムのご使用条件 (保証適用外プログラム用)(以下「本使用条件」または「ILAN」といいます。) に同意したものと見なされます。 お客様がライセンシーの代行者として本使用条件に同意する場合、お客様は、ライセンシーに本使用条件を遵守させる全権限を有していることを表明および 保証いただくものとします。 この使用条件に同意いただけない場合は、お客様は

 

* 本件プログラムのダウンロード、導入、複製、アクセス、「同意」ボタンのクリック、または使用をすることなく、かつ

 

* 直ちに未使用の記録媒体および文書をその調達元に返却することにより、これと引き換えに支払済み料金の返金を受けることができます。本件プログラムをダウンロードした場合には、本件プログラムおよびそのすべての複製物を破棄してください。

 

1. 定義

 

使用許諾範囲- ライセンシーが本件プログラムを実行または稼働することを許諾された特定の範囲をいいます。 かかる範囲は、ユーザーの数、MSU (Millions of Service Units)、プロセッサー・バリュー・ユニット (以下「PVU」といいます。)、または IBM が特定するその他の使用許諾の範囲により規定されます。

 

IBM - International Business Machines Corporation またはその子会社をいいます。

 

ライセンス情報 (以下 LI」といいます。) - 本件プログラムに固有の情報および追加条件を提供する文書をいいます。 本件プログラムの LI は、www.ibm.com/software/sla から入手することができます。 LI は本件プログラムのディレクトリー内で (システム・コマンドなどを使用して確認します。) または本件プログラムに含まれている小冊子として提供される場合もあります。

 

本件プログラム - 原本およびそのすべての複製物 (全体複製か部分複製かを問いません。) を含めて、次のものをいいます。1) 機械で読み取りうる形の命令およびデータ、2) その構成要素、ファイルおよびモジュール、3) 視聴覚コンテンツ (イメージ、テキスト、録音、画像など)、ならびに 4) 関連するライセンス資料 (キーおよび付属文書など)

 

2. 使用条件の構成

 

本使用条件は、第 1 章の共通条項、第 2 章の各国固有の条項 (該当する場合)、および LI から構成され、本件プログラムの使用に関するライセンシーと IBM 間の完全、唯一の合意文書であり、 ライセンシーの本件プログラムの使用に関する、ライセンシーおよび IBM 間の事前の口頭または書面による通知等のすべてに代わるものです。 2 章に、第 1 章の条件に対する追加条件または変更条件が記載されている場合があります。LI と第 1 章および第 2 章に齟齬がある場合、LI が優先するものとします。

 

3. 使用権の許諾

 

本件プログラムは IBM または IBM サプライヤーが所有権を有しています。本件プログラムは、著作権により保護されており、使用許諾されるものであって、売買の対象となるものではありません。

 

IBM は、ライセンシーに対し、次の事項を行うための非独占的使用権を許諾します。1) 納品書で規定された使用許諾範囲内で本件プログラムを使用すること、2) かかる使用許諾範囲において本件プログラムの複製物を作成し導入すること、および 3) バックアップ・コピーを作成すること。ただし、これらは、以下のすべての条件を満たす場合に限ります。

 

a. ライセンシーは、合法的に本件プログラムを取得し、本使用条件に従って使用すること。

 

b. バックアップを作成した場合は、本件プログラムが実行できない場合を除き、かかるバックアップ・コピーを実行しないこと。

 

c. ライセンシーは、本件プログラムの複製物に、全部複製か部分複製かを問わず、本件プログラムに表示されているものと同一の著作権表示およびその他の所有権表示を行なうこと。

 

d. ライセンシーは、遠隔地からのアクセスを含めて本件プログラムを使用する何人 (なんぴと) もが、1) ライセンシーのためにのみ使用し、かつ 2) 本使用条件に定める義務を遵守するよう、適切な処置を講じること。

 

e. ライセンシーは、1) 本使用条件に明記されている場合を除き、本件プログラムを使用、複製、修正もしくは配布しないこと、2) 強行規定のある場合を除き、本件プログラムを逆コンパイル、逆アセンブル、その他の態様で翻案、もしくはリバース・エンジニアリングしないこと、3) 本件プログラムの構成要素、ファイル、モジュール、視聴覚コンテンツもしくは関連するライセンス資料を本件プログラムとは分離して使用しないこと、または 4) 本件プログラムを再使用許諾、賃貸もしくは貸与(リースを含みます。)しないこと。

 

f. ライセンシーは、「従プログラム」(本項後段で定義されます。)として本件プログラムを取得する場合、「主プログラム」(本項後段で定義されます。)をサポートし、主プログラムの使用権規定のいかなる制限にも従うことを条件に、本件プログラムを使用することができます。また、ライセンシーは、主プログラムとして本件プログラムを取得する場合、本件プログラムをサポートし、本使用条件中のいかなる制限にも従うことを条件に、すべての従プログラムを使用するものとします。 本項「f」において、「従プログラム」とは、別の IBM プログラム (「主プログラム」といいます。) の一部であり、当該プログラムの LIに従プログラムとして規定される本件プログラムをいいます。 (制約事項のない従プログラムの使用権を別途取得するには、ライセンシーは、従プログラムの調達元に連絡してください。)

 

本使用条件は、ライセンシーが作成する本件プログラムの各複製物にも適用されます。

 

3.1 トレードアップ、更新、フィックス、およびパッチ

 

3.1.1 トレードアップ

 

本件プログラムがトレードアップ・プログラムにより置き換えられる場合、置き換えられた本件プログラムの使用権は、直ちに終了します。

 

3.1.2 更新、フィックス、およびパッチ

 

ライセンシーが、本件プログラムに対する更新、フィックス、およびパッチを入手する場合、ライセンシーは、本件プログラムの LI で規定され、当該更新、フィックス、およびパッチに適用されるすべての追加条項または異なる使用条件に同意するものとします。追加条項または異なる使用条件が提供されない場合、更新、フィックス、およびパッチは本使用条件にのみ従うものとします。 本件プログラムが更新により置き換えられる場合、ライセンシーは、置き換えられた本件プログラムの使用を直ちに中止するものとします。

 

3.2 期限付使用権

 

IBM が期限付で本件プログラムを使用許諾する場合、ライセンシーの使用権は、ライセンシーおよび IBM がその期限の更新に同意しない限り、定められた期限の到来と共に終了します。

 

3.3 期間および終了

 

本使用条件は、解約されるまで有効に存続します。

 

ライセンシーが本使用条件の条項に違反した場合、IBM はライセンシーに対する使用権を終了することができます。

 

いずれかの当事者が、理由のいかんを問わず使用権を終了する場合、ライセンシーは、直ちに使用を中止し、ライセンシーの所有する本件プログラムおよびそのすべての複製物を破棄するものとします。 本使用条件の終了後も性質上存続すべき条項は、その履行が終了するまで有効に存続し、両当事者ならびにその承継人および譲受人に適用されます。

 

4. 料金

 

料金が適用される場合、料金は、請求書に記載される使用許諾範囲に基づくものとします。 IBM は、既に支払期日の到来している料金の取り消し、もしくは支払済み料金の返金はしないものとします。ただし、本使用条件で別途規定がある場合は除きます。

 

ライセンシーは、使用許諾範囲を拡大する場合、事前に IBM または IBM 認定の再販者に通知し、所定の料金を支払うものとします。

 

5. 税金

 

本件プログラムに対し税金その他の公租公課 (ただし IBM に対する法人税を除きます。) が課せられるときは、ライセンシーは、免税書類を提出する場合を除き、請求書記載の金額を支払うものとします。 本件プログラムに対して課せられる動産税については、取得日以降は、ライセンシーの負担とします。 最初にライセンシーが使用権を付与された国以外で、本件プログラムの輸出入、移転、アクセスまたは使用に対して関税その他の公租公課が課せられるときは、ライセンシーは責任をもって請求額を支払うものとします。

 

6. 解約可能期間

 

ライセンシーが、理由のいかんを問わず本件プログラムに満足せず、かつ最初の使用権取得者である場合、ライセンシーは使用権を解約し、ライセンシーが本件プログラムに対して支払った料金があればその返金を受けることができます。ただし、請求書の日付から 30 日以内に本件プログラムをその調達元に返却する場合に限ります。 使用権の更新が必要となる期限付使用権の場合、ライセンシーは初回の使用権が付与された期日から 30 日以内に返却される場合のみ、返金を受けることができます。 本件プログラムをダウンロードした場合の返金の受け方については、本件プログラムの調達元にお問い合わせください。

 

7. 本件プログラムの移転

 

ライセンシーは、本件プログラム、ライセンシーが本件プログラムを使用する権利、およびこれに関する義務のすべてを第三者に移転することができます。ただし、かかる第三者が本使用条件に同意する場合に限ります。 いずれかの当事者が、理由のいかんを問わず使用権を終了する場合、ライセンシーは、第三者に本件プログラムを移転することはできません。 ライセンシーは、1)本件プログラムの一部、または 2)本件プログラムの使用許諾範囲の一部を移転することはできません。 ライセンシーは、本件プログラムを移転する場合、LI を含め、本使用条件のハードコピーも移転するものとします。 移転後、ライセンシーの使用権は直ちに終了します。

 

8. 保証

 

強行規定に反する場合を除き、IBM は本件プログラムを特定物として現存するままの状態で提供し、法律上の瑕疵担保責任、商品性の保証、十分な品質の保証、特定目的適合性の保証、権原の保証、および第三者の権利の不侵害の保証を含む明示もしくは黙示のいかなる保証責任も負わないものとします。

 

国または地域によっては、強行規定により保証責任の制限が禁じられる場合があり、この場合上記の保証責任の制限はライセンシーに適用されません。 この場合の保証も法律で要求される最短の期間内に限定され、 当該保証期間終了後は、いかなる保証も適用されません。 国または地域によっては、法律の強行規定により、保証の適用期間の制限が禁じられている場合があり、この場合上記の保証の適用期間の制限はライセンシーに適用されません。 ライセンシーは、国または地域によって異なる、その他の権利を有する場合があります。

 

本第 8 項に定める免責および制限は、いずれの IBM のプログラム開発者およびサプライヤーにも適用されます。

 

なお、IBM 以外の他社製プログラムについては、その製造者、サプライヤーまたは発行者により保証が提供される場合があります。

 

IBM は、別途規定する場合を除き、いかなる種類のサポートも提供しません。 IBM がサポートを提供する場合、本第 8 項に定める免責および制限が適用されるものとします。

 

9. ライセンシーのデータおよびデータベース

 

本件プログラムに関する問題の原因を特定し、ライセンシーを支援するために、IBM はライセンシーに対し次のいずれかを要請する場合があります。1) ライセンシーのシステムへの遠隔アクセスを IBM に許可すること。2) ライセンシーの情報またはシステム・データをIBMに送信すること。 ただし、かかる支援は、本使用条件における IBM の義務の範囲内で提供されるものであり、その範囲を超えるサポートの提供については、別途書面による契約が必要です。いかなる場合であっても、IBM は、エラーおよび問題に関する情報を自社の製品の改良とサービス向上のために使用し、関連するサポート・オファリングの提供に役立てるために使用します。 この目的のために、IBM はライセンシーが存在する国およびそれ以外の国に存在するIBM 事業体および従契約者を使用することができるものとし、ライセンシーはこれを許可するものとします。

 

次の事項に関しては、すべて、ライセンシーの責任とします。1)ライセンシーが IBM にアクセスを提供するデータベースのデータおよびコンテンツ。2)データ(個人識別可能データを含みます。)へのアクセス、セキュリティー、暗号化、使用および送信に関する手続きおよび管理の選択および実施。3)データベースおよび保管データのバックアップおよびリカバリー。ライセンシーは、個人情報へのアクセスをデータまたはその他の形式を問わず、一切 IBM に送付または提供しないものとします。 誤って IBM に提供された個人情報に関わる、または個人情報のIBMによる喪失または開示に関連して、IBM が被る相当額の費用およびその他の金額については、第三者からの申し立て分も含め、ライセンシーの負担とします。

 

10. 責任の制限

 

本項(10. 責任の制限)で定める制限および適用除外は、強行規定により禁止されない範囲で適用されます。

 

10.1 IBM の責任

 

ライセンシーが IBM の責に帰すべき事由 (契約不履行、過失、不実表示または不法行為などを含みます。) に基づく損害に対して救済を求める場合、各本件プログラムに起因または関連する、または本使用条件の下で提起される IBM の賠償責任総額は、請求の原因を問わず、次の各号に定めるものの総額を上限とします。1) IBM の故意もしくは過失によってお客様に生じた身体、生命および有体物に対する賠償責任。2) 現実に発生した通常かつ直接の損害に対し、損害発生の直接原因となった本件プログラムの使用料金相当額 (本件プログラムが期限付き料金の対象の場合、期限付き料金の 12 カ月分とします。) を限度とする金銭賠償責任。

 

この制限は、IBM本件プログラムの開発者およびサプライヤーに対しても適用されます。 IBM および IBMプログラムの開発者ならびにサプライヤーに対して重複して損害賠償を請求することはできません。

 

10.2 IBM の免責

 

いかなる場合においても、IBM および IBM のプログラム開発者ならびにサプライヤーは、その予見の有無を問わず発生した以下の損害については賠償責任を負いません。

 

a. データの喪失または損傷

 

b. 特別損害、付随的損害、懲罰的損害または間接損害、およびそのほかの拡大損害

 

c. 逸失利益 (ビジネス、収益、信用あるいは節約すべかりし費用を含みます)

 

11. 遵守状況の確認

 

本項(11. 遵守状況の確認)において「ILAN プログラム条件」(本使用条件に基づき提供されるプログラムに適用される諸条件)は、以下を意味します。1) 本使用条件、適用される修正条項および IBM が提供する取引文書。2 IBM Software Policy (IBM Software Policy ウェブサイト (www.ibm.com/softwarepolicies) 記載のバックアップ、サブキャパシティー料金および移行に関わるポリシーなど。)

 

本項で定める権利および義務は、本件プログラムがライセンシーに対し使用許諾される期間中、およびその終了後 2 年間有効とします。

 

11.1 確認プロセス

 

ライセンシーは、本件プログラムについて、適用される IBM の使用許諾条件および料金条件等からなるすべての ILAN プログラム条件を遵守して使用していることを証明するために十分な、書面による正確な記録、システム・ツールからの出力、およびその他のシステム情報を作成、保持し、IBM および IBM の監査人に提供することに同意するものとします。 ライセンシーは、以下いずれの事項についても責任を負うものとします。1) ライセンシーは、その使用許諾範囲を超えないことを保証すること。 2) ILAN プログラム条件を遵守すること。

 

IBM は、相当な通知を行ったうえで、ライセンシーが ILAN プログラム条件に従って本件プログラムを使用(その目的は問いません。)するすべての施設および環境で、ILAN プログラム条件に関するライセンシーの遵守状況を確認できるものとします。 当該確認は、ライセンシーの業務の中断を最小限にする方法で、通常の業務時間内に、ライセンシーの施設内で行われるものとします。 IBM は、当該目的のために独立監査人 (以下「監査人」といいます。) を使用することができるものとし、監査人との間で書面による機密保持契約を締結します。

 

11.2 解決

 

IBM は、当該確認においてライセンシーが本件プログラムの使用許諾範囲を超えてそれを使用し、または ILAN プログラム条件を遵守していないことが判明した場合、ライセンシーにその旨を書面で通知するものとします。 ライセンシーは、IBM が請求書に記載する次のすべての項目に対する料金を速やかに直接IBM に支払うものとします。1) 使用許諾範囲を超える使用、2) かかる超過使用に対して受けたサポートに対する料金(使用許諾範囲を超えて使用した期間、または2 年間のうち、短い期間。)、 3) 当該確認の結果決定される追加の使用料金およびその他の賠償金額。

 

12. 第三者コードに関する特記事項

 

本件プログラムには、第三者ではなくIBM が本使用条件に基づきライセンシーに使用許諾する第三者コードが含まれる場合があります。 第三者コードに関する特記事項 (以下「第三者特記事項」といいます。) が含まれる場合、かかる特記事項はライセンシーのためだけの情報として提供されます。 当該特記事項は、本件プログラムの NOTICES ファイルに記載されています。 特定の第三者コードのソース・コードの入手方法に関する情報は、「第三者特記事項」に記載があります。 「第三者特記事項」の中で IBM が第三者コードを「修正可能第三者コード」と特定する場合、IBM は、ライセンシーに対して、1) 「修正可能第三者コード」を修正すること、および2) 当該第三者コードに対するライセンシーによる修正をデバッグすることを目的とする場合に限り「修正可能第三者コード」と直接インターフェースをとる本件プログラムのモジュールにリバース・エンジニアリングを行なうことを許可します。 IBMにサービスおよびサポートの義務がある場合は、修正されていない本件プログラムに対してのみ適用されます。

 

13. その他

 

a. 本使用条件は、消費者保護法規によるお客様の権利を変更するものではありません。

 

b. IBM が物理的な媒体によりライセンシーに提供する本件プログラムは、IBM指定の運送会社に渡るまで、IBM がその出荷および配送の責任を負います。ただし、ライセンシーとIBMが別途書面にて合意する場合を除きます。

 

c. 本使用条件のいずれかの条項が無効または履行強制ができないとされた場合でも、その他の条項は有効に存続するものとします。

 

d. ライセンシーは、特定の使用目的または特定のユーザーへの輸出に関するすべての輸出入関連適用法令(関連する米国の禁輸措置および制裁措置を含みます。)を遵守することに同意するものとします。

 

e. ライセンシーは、International Business Machines Corporation およびその子会社 (およびそれらの承継人、譲受人、従契約者ならびに IBM ビジネス・パートナー) が、IBM 製品およびサービスに関連して、または IBM のライセンシーとの取引関係をより緊密にする目的で、お客様の連絡先個人情報 (氏名、電話番号、電子メール・アドレスを含みます。) を営業活動を行う任意の場所に保管して使用することを許可するものとします。

 

f. いずれの当事者も、相手側の本使用条件に基づく義務の不履行に対する権利を行使する前に、相当期間を定めてその是正を催告するものとします。 両当事者は、本使用条件に関連する両当事者間のすべての紛争、意見の相違、または申し立てについて、誠意を持って解決するよう努めるものとします。

 

g. 強行規定がある場合を除き、本使用条件に基づくいかなる請求権も、請求が可能となった時から24か月を経過した場合には、時効により消滅します。

 

h. いずれの当事者も、自己の責めに帰すことのできない事由から生じた損害については、責任を負わないものとします。

 

i. 本使用条件により第三者に対していかなる訴権または請求権も生じるものではなく、またライセンシーに対する第三者からの賠償請求について IBM が責任を負うものではありません。ただし、上記 10.1号( IBM の責任)で認められた、IBM がかかる第三者に対して法的に責任を有する、身体、生命、および有体物に対する賠償責任は除きます。

 

j. いずれの当事者も、本使用条件に同意するにあたり、次の事項を含め(これらに限定されるものではありません。)、本使用条件で明示されるもの以外の表明に依拠するものではないことに同意します。 1) 本件プログラムの性能または機能。2) 相手方当事者の経験または推奨。3) ライセンシーが達成し得る効果または節減。

 

k. IBM は、特定の法人 (以下「IBM ビジネス・パートナー」といいます。) と特定の本件プログラムの販売促進、販売およびサポートに関して契約を締結していますが、IBM ビジネス・パートナーは、引き続き IBM からは独立した別個の存在です。 IBM は、IBM ビジネス・パートナーの活動または声明、または IBM ビジネス・パートナーのライセンシーに対する義務に関し、責任を負いません。

 

l. ライセンシーが IBMとの間で取り交わしたその他の契約書(IBM Customer Agreement など)で規定される使用権および知的財産の補償に関する条項は、本使用条件の下で付与されるプログラム使用権には適用されません。

 

m. 両当事者は、取り交わされるすべての情報が機密とはみなされないことに同意するものとします。 当事者のいずれかが機密情報を取り交わす必要がある場合には、別途 IBM 所定の機密保持契約書を締結するものとします。

 

14. 地理的範囲および準拠法

 

14.1 準拠法

 

両当事者は、法原理の矛盾に関する場合を除き、本契約から生じる、または本契約に関連する両当事者のすべての権利義務を、規制、解釈、実施するために、ライセンシーが本件プログラムの使用権を取得した国の法律を適用することに同意するものとします。

 

国際売買契約に関する国連条約 (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) は適用されません。

 

14.2 裁判管轄権

 

すべての権利および義務については、ライセンシーが本件プログラムの使用権を取得した国の裁判所の判断に従うものとします。

 

2 - 各国固有の条項

 

日本で付与される使用権については、以下の条件が第 1 章で示された条件を置き換えるかまたはかかる条件を修正するものとします。第 1 章の使用条件で、これらの修正が加えられない使用条件は、すべて、変更されず、引き続き有効に存続するものとします。

 

13. その他

 

次の事項を条項 13.n として追加します。

 

n. 本書に関する疑義が生じた場合は、当事者双方が信義誠実の原則に従って協議するものとします。

 

Z125-5589-04 (09/2009)

 

 


 

무보증 프로그램에 관한 국제 라이센스 계약

 

1 - 일반 조항

 

프로그램을 다운로드, 설치, 복사, 액세스 또는 사용하거나 "승인" 단추를 클릭함으로써 라이센스 사용자는 계약의 조항에 동의하게 됩니다. 만일 귀하가 라이센스 사용자를 대표하여 계약의 조항을 승인하는 경우, 귀하는 귀하에게 해당 라이센스 사용자가 이들 조항을 준수하도록 완전한 권한이 있음을 보증하고 진술합니다. 계약 조건에 동의하지 않는 경우,

 

* 프로그램을 다운로드, 설치, 복사, 액세스 또는 사용하거나승인단추를 클릭하지 마시고,

 

* 사용하지 않은 미디어 문서를 구입처에 즉시 반환하고 지불한 금액을 환불받으십시오. 프로그램을 다운로드한 경우에는 프로그램의 모든 사본을 파기하십시오.

 

1. 용어 정의

 

"허가된 사용"- 라이센스 사용자가 프로그램을 실행할 있는 지정된 레벨입니다. 해당 레벨은 사용자 , MSU(Millions of Service Unit), PVU(Processor Value Unit) 또는 IBM 지정하는 기타 사용 레벨로 측정됩니다.

 

"IBM" - International Business Machines Corporation 또는 계열사 하나입니다.

 

"라이센스 정보"("LI") - 프로그램에 대한 정보 추가 조항을 제공하는 문서입니다. 프로그램의 라이센스 정보는 www.ibm.com/software/sla 에서 확인할 있습니다. 또한 라이센스 정보는 시스템 명령을 사용하여 프로그램의 디렉토리에서 보거나 프로그램과 함께 제공되는 소책자에서 있습니다.

 

"프로그램" - 프로그램 원본 원본의 전체 또는 부분 사본을 포함한 1) 기계 판독 가능 지침 데이터, 2) 구성요소, 파일 모듈, 3) 음성/영상 내용물(: 이미지, 텍스트, 녹음 자료 또는 영상) 4) 관련 라이센스가 부여된 자료(: 문서)입니다.

 

2. 계약 구조

 

계약은 프로그램의 사용에 관한 라이센스 사용자와 IBM 간의 완전한 계약으로 1 - 일반 조항, 2 - 국가별 고유 조항 (해당 조항이 있는 경우) 라이센스 정보로 구성됩니다. 계약은 라이센스 사용자의 프로그램 사용과 관련된 라이센스 사용자와 IBM 간의 모든 이전 구두 또는 서면 의사 교환을 대체합니다. 2 부의 조항은 1 부의 조항을 대체하거나 수정합니다. 조항이 상충하는 경우에는 라이센스 정보가 부분의 조항에 우선하여 적용됩니다.

 

3. 라이센스 부여

 

프로그램의 소유권은 IBM 또는 IBM 공급자에게 있고 저작권의 보호를 받으며 판매되지 않습니다.

 

IBM 라이센스 사용자에게 1) 청구서에 명시된 허가된 사용까지 프로그램을 사용하고 2) 이러한 허가된 사용을 지원하기 위해 사본을 작성하고 설치하며 3) 백업 사본을 작성할 있는 비독점적 사용권을 부여합니다. ,

 

a. 라이센스 사용자는 프로그램을 적법하게 취득하고 계약의 조항을 준수해야 합니다.

 

b. 백업된 원본 프로그램을 실행할 있는 경우에는 백업 사본이 실행되지 않아야 합니다.

 

c. 라이센스 사용자는 프로그램의 모든 사본 또는 부분 사본에 모든 저작권 표시 기타 소유권 표시를 해야 합니다.

 

d. 라이센스 사용자는 프로그램을(로컬 또는 원격으로 액세스하여) 사용하는 모든 사용자가 1) 라이센스 사용자를 대신해서만 프로그램을 사용하고 2) 계약의 조항을 준수하도록 해야 합니다.

 

e. 라이센스 사용자에게는 다음과 같은 행위가 금지됩니다. 1) 계약에서 명시적으로 허용되는 경우를 제외하고 프로그램을 사용, 복사, 수정 또는 배포하는 행위, 2) 계약상의 면제 가능성 없이 관련 법령에 의해 명시적으로 허용되는 경우를 제외하고 프로그램을 리버스 어셈블, 리버스 컴파일 또는 달리 변환하거나 리버스 엔지니어하는 행위, 3) 프로그램의 구성요소, 파일, 모듈, 음성/영상 내용물 또는 라이센스가 있는 관련 자료를 해당 프로그램과 별도로 사용하는 행위 또는 4) 프로그램을 재라이센스 부여, 대여 또는 리스하는 행위

 

f. 라이센스 사용자가 프로그램을 보조 프로그램으로 취득하는 경우 라이센스 사용자는 프로그램을 지원하고 프로그램에 대한 라이센스의 제한사항을 준수하기 위한 용도로만 프로그램을 사용하고, 라이센스 사용자가 프로그램을 프로그램으로 취득하는 경우 라이센스 사용자는 프로그램을 지원하고 계약의 제한사항을 준수하기 위한 용도로만 모든 보조 프로그램을 사용해야 합니다. "f" 항의 목적상 "보조 프로그램" 다른 IBM 프로그램(이하 " 프로그램") 일부이며 프로그램의 라이센스 정보에서 보조 프로그램으로 표시됩니다. (이러한 제한사항 없이 지원 프로그램에 대한 라이센스를 별도로 취득하려면 라이센스 사용자는 지원 프로그램 구입처에 문의해야 합니다.)

 

라이센스는 라이센스 사용자가 작성하는 프로그램의 사본에 적용됩니다.

 

3.1 트레이드업, 업데이트, 수정사항 패치

 

3.1.1 트레이드업

 

프로그램이 트레이드업 프로그램으로 대체되는 경우 대체된 프로그램의 라이센스는 즉시 해지됩니다.

 

3.1.2 업데이트, 수정사항 패치

 

라이센스 사용자에게 프로그램에 대한 업데이트, 수정사항 또는 패치가 제공되는 경우 라이센스 사용자는 라이센스 정보에 명시된 해당 업데이트, 수정사항 또는 패치에 적용 가능한 추가 조항 또는 상이한 조항을 승인합니다. 추가 조항 또는 상이한 조항이 제공되지 않는 경우, 해당 업데이트, 수정사항 또는 패치에는 계약만 적용됩니다. 프로그램이 업데이트로 대체되는 경우 라이센스 사용자는 대체된 프로그램의 사용을 즉시 중단한다는 것에 동의합니다.

 

3.2 고정 기간 라이센스

 

IBM 고정 기간 동안 프로그램의 라이센스를 부여하는 경우, 라이센스 사용자와 IBM 갱신에 동의하는 경우가 아니면 라이센스 사용자의 라이센스는 고정 기간 만료 해지됩니다.

 

3.3 기간과 해지

 

계약은 해지될 때까지 유효합니다.

 

IBM 라이센스 사용자가 계약의 조항을 준수하지 않는 경우 라이센스 사용자의 라이센스를 해지할 있습니다.

 

어떤 이유로든 일방 당사자가 라이센스를 해지한 경우 라이센스 사용자는 프로그램의 사용을 즉시 중단하고 라이센스 사용자의 사본을 모두 파기한다는 것에 동의합니다. 계약의 해지 이후에도 일부 조항은 특성상 이행이 때까지 유효하며 당사자의 승계자 양수인에게도 적용됩니다.

 

4. 요금

 

요금은 청구서에 지정된 취득한 허가된 사용을 기준으로 부과됩니다. IBM 계약에서 명시하는 경우를 제외하고 이미 지불했거나 지불했어야 요금을 환불하거나 이러한 요금에 대해 크레디트를 인정하지 않습니다.

 

라이센스 사용자는 허가된 사용을 늘리려면 IBM 또는 허가된 IBM 리셀러에게 사전에 통지하고 해당 요금을 지불해야 합니다.

 

5. 세금

 

관계 당국이 프로그램에 대해 관세, 세금, 부담금 또는 기타 비용(IBM 순이익에 대한 세금은 제외) 부과하는 경우, 라이센스 사용자는 청구서에 명시된 금액을 지불하거나 면세 증명서를 제출해야 합니다. 라이센스 사용자는 프로그램을 취득한 이후에 프로그램에 부과되는 모든 개인 재산세를 지불할 책임이 있습니다. 관계 당국이 최초 라이센스 사용자에게 라이센스가 부여된 국가 외부에서의 프로그램 수입이나 수출, 양도, 액세스 또는 사용에 대해 관세, 세금, 부담금 또는 비용을 부과하는 경우 라이센스 사용자는 부과된 금액에 대한 납부 의무를 지며 해당 금액을 지불한다는 것에 동의합니다.

 

6. 환불 보증

 

라이센스 사용자는 프로그램의 최초 라이센스 사용자로서 어떠한 이유로든 프로그램에 만족하지 않는 경우, 라이센스를 해지하고 프로그램에 대해 지불한 금액을 환불받을 있습니다. , 라이센스 사용자는 청구서 날짜로부터 30 이내에 프로그램을 구입처에 반환해야 합니다. 라이센스가 고정 기간 라이센스여서 갱신해야 하는 경우, 라이센스 사용자는 초기 기간의 처음 30 이내에 프로그램을 반환하는 경우에만 환불받을 있습니다. 라이센스 사용자가 프로그램을 다운로드한 경우, 라이센스 사용자는 프로그램 구입처에 환불받는 방법을 문의해야 합니다.

 

7. 프로그램 양도

 

라이센스 사용자는 프로그램을 양도받으려는 3자가 계약의 조항에 동의하는 경우에만 해당 당사자에게 프로그램 라이센스 사용자의 모든 라이센스 권리와 의무를 양도할 있습니다. 어떤 이유로든 일방 당사자가 라이센스를 해지한 경우, 라이센스 사용자는 프로그램을 3자에게 양도할 없습니다. 라이센스 사용자는 1) 프로그램 또는 2) 프로그램 허가된 사용의 일부를 양도할 없습니다. 라이센스 사용자가 프로그램을 양도하는 경우, 라이센스 사용자는 라이센스 정보를 포함하여 계약서의 하드카피도 양도해야 합니다. 양도 즉시 사용자의 라이센스가 해지됩니다.

 

8. 보증 제한

 

강행 법규에 따라 제공하는 보증의 경우를 제외하고, IBM 상품성, 품질 만족, 특정 목적에의 적합성, 소유권에 대한 묵시적 보증이나 조건 타인의 권리 비침해에 대한 보증이나 조건을 포함하여(, 이에 한하지 않음) 프로그램에 관한 일체의 명시적이거나 묵시적인 보증이나 조건을 제공하지 않습니다.

 

일부 국가나 관할권에서는 명시적이거나 묵시적인 보증의 제외사항이 허용되지 않으므로 위의 제외사항이 라이센스 사용자에게 적용되지 않을 있습니다. 이러한 경우, 해당 보증은 법률에서 요구하는 최소 기간 동안에만 적용됩니다. 보증 기간 이후에는 보증이 적용되지 않습니다. 일부 국가나 관할권에서는 묵시적 보증의 유효 기간에 대한 제한사항이 허용되지 않으므로 위의 제한사항이 라이센스 사용자에게 적용되지 않을 있습니다. 라이센스 사용자는 국가나 관할권에 따라 다양한 기타 권리를 가질 수도 있습니다.

 

8항의 면책사항 제외사항은 IBM 프로그램 개발자 공급자에게도 동일하게 적용됩니다.

 

IBM 프로그램의 제조자, 공급자 또는 발행자는 자체 보증을 제공할 수도 있습니다.

 

별도로 명시하지 않는 , IBM 일체의 지원을 제공하지 않습니다. IBM 지원을 제공하는 경우에는 8항의 면책사항 제외사항이 적용됩니다.

 

9. 라이센스 사용자 데이터 데이터베이스

 

라이센스 사용자가 프로그램에 대한 문제점의 원인을 파악하도록 돕기 위해 IBM 라이센스 사용자에게 1) IBM 라이센스 사용자의 시스템을 원격으로 액세스하도록 허용하거나 2) 라이센스 사용자 정보 또는 시스템 데이터를 IBM에게 보내도록 요청할 있습니다. 그러나 계약상의 IBM 책임 범위를 벗어난 해당 유형의 지원을 라이센스 사용자에게 제공하는 것에 IBM 동의한다는 서면 계약을 IBM 라이센스 사용자가 별도로 체결한 경우가 아니면 IBM 해당 지원을 제공할 의무가 없습니다. 어느 경우라도 IBM 제품 서비스를 개선하고 관련 지원(Support) 오퍼링(Offering) 제공을 지원하기 위해 오류 문제점에 대한 정보를 사용합니다. 이러한 목적으로 IBM IBM 관계회사 하도급자(라이센스 사용자가 있는 국가가 아닌 국가 하나 이상에 있는 관계회사 하도급자 포함) 사용할 있으며 라이센스 사용자는 IBM에게 이를 수행할 권한을 부여합니다.

 

라이센스 사용자는 1) 라이센스 사용자가 IBM 사용할 있게 하는 데이터 데이터베이스의 컨텐트, 2) 데이터(개인적으로 식별 가능한 데이터 포함) 액세스, 보안, 암호화, 사용 전송에 관한 절차 관리의 선택 구현과 3) 데이터베이스와 저장된 데이터의 백업 복구에 대해 책임을 집니다. 라이센스 사용자는 데이터나 기타 형식으로 개인적으로 식별 가능한 정보를 보내거나 해당 정보에 대한 액세스를 IBM에게 제공하지 않으며 실수로 IBM에게 제공된 해당 정보 또는 IBM 의한 해당 정보의 유실이나 공개와 관련하여 IBM에게 발생할 있는 적절한 비용 기타 금액에 대해 책임을 집니다.

 

10. 책임 제한

 

10(책임 제한) 제한사항 제외사항은 계약상의 면제 가능성 없이 해당 법률에서 금지하지 않는 범위에서 최대한 적용됩니다.

 

10.1 IBM 책임을 지는 항목

 

IBM 채무 불이행이나 불법 행위로 인하여 라이센스 사용자에게 손해가 발생한 경우 라이센스 사용자는 IBM으로부터 손해를 배상받을 있습니다. 라이센스 사용자가 IBM으로부터 손해 배상을 청구할 있는 원인(중대한 계약 위반, 과실, 부실 표시, 기타 계약 또는 불법 행위 배상 청구 포함) 관계없이 프로그램과 관련하여 발생하거나 계약에 의거하여 발생하는 모든 배상 청구에 대한 IBM 책임은 전체적으로 다음을 초과하지 않습니다. 1) 신체 상해(사망 포함) 부동산 유체 재산상의 손해 2) 기타 직접적인 실손해에 대해 배상 청구의 원인이 프로그램에 대해 라이센스 사용자가 지불한 요금( 프로그램에 최대 12개월까지의 고정 기간 요금이 부과되는 경우).

 

이러한 제한은 IBM 프로그램 개발자 공급자에게도 적용됩니다. IBM, IBM 프로그램 개발자 공급자의 책임은 각자의 책임을 합하여 책임 한도를 초과하지 않습니다.

 

10.2 IBM 책임을 지지 않는 항목

 

어떠한 경우에도 IBM, IBM 프로그램 개발자 또는 공급자는 다음 사항의 발생 가능성을 통지 받은 경우에도 다음에 대해 책임을 지지 않습니다.

 

a. 데이터의 유실 또는 손상

 

b. 특별 손해, 부수 손해, 징벌적 손해, 간접 손해 또는 경제적인 결과적 손해 또는

 

c. 기대했던 이익, 영업 기회, 매출, 영업권 또는 비용 절감이 실행되지 못함으로 인해 발생하는 손해.

 

11. 조항 준수 확인

 

11(조항 준수 확인) 목적상, "무보증 프로그램에 관한 국제 라이센스 계약(ILAN) 프로그램 조항" 1) 계약 IBM 제공하는 적용 가능한 수정본 거래 서류와 2) IBM Software Policy 사이트(www.ibm.com/softwarepolicies) 있는 IBM 소프트웨어 policy(백업, Sub-Capacity 기준 가격 책정 마이그레이션 관련 policy 포함하나 이에 한하지 않음) 의미합니다.

 

11항에 명시된 권리와 의무는 프로그램의 라이센스가 라이센스 사용자에게 부여된 기간 향후 2 동안 유효합니다.

 

11.1 확인 프로세스

 

라이센스 사용자는 라이센스 사용자가 ILAN 프로그램 조항(IBM 적용 가능한 모든 라이센스 부여 가격 책정 자격 조항을 포함하나 이에 한하지 않음) 준수하여 모든 프로그램을 사용하는지에 대한 감사 가능한 확인을 제공하기에 충분할 정도의 정확한 서면 기록, 시스템 도구 출력 기타 시스템 정보를 작성하고 보유하며 IBM IBM 감사원에게 제공한다는 것에 동의합니다. 라이센스 사용자는 1) 허가된 사용을 초과하지 않도록 확인하고 2) ILAN 프로그램 조항을 준수할 책임이 있습니다.

 

적절한 통지로 IBM 라이센스 사용자가 어떤 용도로든 ILAN 프로그램 조항이 적용되는 프로그램을 사용하는 모든 사이트 환경에서 라이센스 사용자가 ILAN 프로그램 조항을 준수하는지 확인할 있습니다. 이러한 확인은 라이센스 사용자의 영업 방해를 최소화하는 방법으로 수행되며 라이센스 사용자의 근무지 사이트에서 정상 근무 시간 중에 수행될 있습니다. IBM 외부 감사원을 통해 이러한 확인을 지원할 있습니다. , IBM 해당 감사원과 체결한 서면 기밀정보 수령합의서가 있어야 합니다.

 

11.2 해결 방법

 

IBM 이러한 확인에서 라이센스 사용자가 허가된 사용을 초과하여 프로그램을 사용했거나 ILAN 프로그램 조항을 준수하지 않음을 표시하는 경우 라이센스 사용자에게 서면으로 통지합니다. 라이센스 사용자는 IBM 1) 초과 사용, 2) 초과 사용과 2 짧은 기간 동안의 해당 초과 사용에 대한 지원 3) 확인의 결과로서 판별된 추가 요금 기타 책임에 대해 청구서에 명시한 요금을 즉시 IBM에게 직접 지불한다는 것에 동의합니다.

 

12. 3 주의사항

 

프로그램에는 3자가 아니라 IBM 계약에 의거하여 라이센스 사용자에게 라이센스를 부여하는 3 코드가 포함될 있습니다. 3 코드에 대한 주의사항(이하 "3 주의사항") 라이센스 사용자의 정보용으로만 포함됩니다(해당되는 경우). 이러한 주의사항은 프로그램의 NOTICES 파일에서 확인할 있습니다. 특정 3 코드에 대한 소스 코드를 얻는 방법에 대한 정보는 3 주의사항에서 확인할 있습니다. 3 주의사항에서 IBM 3 코드를 "수정할 있는 3 코드" 표시하는 경우, IBM 라이센스 사용자에게 1) 수정할 있는 3 코드를 수정하고 2) 수정할 있는 3 코드와 직접 인터페이스를 수행하는 프로그램 모듈을 리버스 엔지니어할 있는 권한을 부여합니다. , 이러한 권한은 해당 3 코드에 대한 라이센스 사용자의 수정사항을 디버깅하기 위한 용도로만 부여됩니다. IBM 서비스 지원 의무(해당되는 경우) 수정되지 않은 프로그램에만 적용됩니다.

 

13. 일반사항

 

a. 계약의 어떠한 조항도 계약에 의해 포기 또는 제한될 없는 강행 법규 상의 소비자 권리에 영향을 미치지 않습니다.

 

b. IBM 유형의 형태로 라이센스 사용자에게 제공하는 프로그램에 대해 라이센스 사용자와 IBM 서면으로 달리 합의하지 않는 , IBM 지정한 운송업체에 해당 프로그램을 인도하여 포장 운송 의무를 수행합니다.

 

c. 계약의 일부 조항이 무효이거나 시행이 불가능한 경우에도 계약의 나머지 조항은 완전히 유효합니다.

 

d. 라이센스 사용자는 최종 사용자 또는 특정 사용자에 대한 수출에 대한 미국 통상 금지 제재 규정과 금지 조항을 포함한 모든 수출입 관련 법규를 준수한다는 것에 동의합니다.

 

e. 라이센스 사용자는 IBM 제품 서비스 사용 또는 라이센스 사용자와 IBM 비즈니스 관계 촉진을 위해 IBM 계열사( 이들의 승계자 양수인, 하도급자 IBM 비즈니스 파트너) 영업을 하는 곳에서는 어디서나 라이센스 사용자의 담당자 정보를 저장하고 사용할 있도록 허용합니다.

 

f. 당사자는 상대방이 계약의 의무를 다하지 않았음을 이유로 배상을 청구하기 전에 상대방에게 계약을 준수할 있는 적절한 기회를 제공합니다. 당사자는 계약과 관련된 당사자 간의 모든 분쟁, 의견 차이 또는 배상 청구를 성실하게 해결하기 위해 노력합니다.

 

g. 제한사항 또는 계약상의 면제 가능성 없이 해당 법률에 달리 명시되지 않는 1) 소송 제기의 원인 발생 2년이 지나면 어느 당사자도 계약에서 발생하거나 계약과 관련하여 발생한 배상 청구에 대해 어떤 양식으로든 법적 조치를 제기하지 않으며 2) 해당 제한 기간이 만료되면 해당 배상 청구와 이러한 배상 청구에 관련된 각각의 권리는 모두 무효로 됩니다.

 

h. 라이센스 사용자와 IBM 통제 불가능한 사유로 의무사항을 이행하지 못한 경우 이에 대해 면책됩니다.

 

i. 계약에서는 3자에 대한 소송 제기의 원인 또는 권리가 생성되지 않으며 IBM 라이센스 사용자에 대한 3자의 어떠한 배상 청구에 대해서도 책임이 없습니다. , 상기 10.1(IBM 책임을 지는 항목) 설명된 IBM 법적으로 책임이 있는 신체 상해(사망 포함) 부동산 유체 재산상의 손해에 대해서는 IBM 책임이 있습니다.

 

j. 계약 체결 어느 당사자도 다음에 관한 보증을 포함하여(, 이에 한하지 않음) 계약에 명시되지 않은 보증을 신뢰하지 않습니다. 1) 프로그램 성능 또는 기능, 2) 3자의 경험이나 권장사항 또는 3) 라이센스 사용자가 달성할 있는 결과 또는 비용 절감.

 

k. IBM 특정 프로그램을 지원하고 영업을 촉진하고 판매하기 위해 특정 조직("IBM 비즈니스 파트너"라고 )과의 계약에 동의했습니다. IBM 비즈니스 파트너는 IBM과는 독립적이며 별개의 조직입니다. IBM IBM 비즈니스 파트너의 행위나 의사 표시 또는 IBM 비즈니스 파트너의 라이센스 사용자에 대한 의무에 대해 책임을 지지 않습니다.

 

l. 라이센스 사용자와 IBM과의 기타 계약(: IBM 기본 계약) 라이센스 지적 재산권 면책 조항은 계약에 의거하여 부여된 프로그램 라이센스에 적용되지 않습니다.

 

m. 당사자는 상호 교환되는 모든 정보는 기밀정보가 아니라는 것에 동의합니다. 일방 당사자가 기밀정보의 교환을 필요로 하는 경우, 서명 날인된 기밀정보 수령합의서를 체결해야 합니다.

 

14. 계약 적용 지역과 준거법

 

14.1 준거법

 

당사자는 계약으로부터 또는 계약과 관련하여 발생한 라이센스 사용자와 IBM 모든 권리 의무를 통제, 해석 강제하는 있어 준거법 결정의 원칙에 관계없이 라이센스 사용자가 프로그램 라이센스를 취득한 국가의 법률이 적용된다는 것에 동의합니다.

 

국제 물품 매매 계약에 관한 유엔 협약(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) 적용되지 않습니다.

 

14.2 관할권

 

모든 권리 의무에 대해서는 라이센스 사용자가 프로그램 라이센스를 취득한 국가의 법원에 관할권이 있습니다.

 

2 - 국가별 고유 조항

 

한국의 경우 적용되는 국가별 고유 조항이 없습니다.

 

Z125-5589-04 (09/2009)

 

 


 

无保证程序的国际许可协议

 

第一部分 - 通用条款

 

载、安装、复制、访问、单击接受钮,或以其他方式使用程序,即表明被许可方同意本协议的条款。如果您代表被许可方接受此类条款,则您陈述并保证您拥有完全的授权以使该被许可方接受此类条款的约束。如果您不同意此类条款,

 

* 则请勿下载、安装、复制、访问、单击接受钮,或使用程序;并且

 

* 立即将未使用的介质和文档退还至提供方,以便获得您所支付金额的退款。如果下载了程序,那么请销毁程序的所有副本。

 

1.

 

权使用” - 许可方被授权执行或运行程序的指定级别。该级别可按用户数、百万个服务单位(MSUs)、处理器价值单元(PVUs)或其他 IBM 指定的使用级别进行计量。

 

“IBM” - 际商业机器公司(International Business Machines Corporation)或其任一子公司。

 

许可信息“LI” - 提供与特定程序相关的信息或任何附加条款的文件。程序的 LI 可通过以下站点获取:www.ibm.com/software/sla LI 也可以通过使用系统命令在程序目录下找到,或者作为手册与程序一起提供。

 

程序” - 下列各项,包括原件及其所有的完整的或部分的副本:1)机器可读的指令或数据;2组件、文件和模块;3)音像内容(例如图像、文本、录音或图片);以及 4)相关的许可材料(比如密钥和文档)。

 

2. 协议结构

 

协议包括: 第一部分 - 通用条款、第二部分 - 国家或地区特别条款(如有)和 LI,构成被许可方与 IBM 间有关程序使用的完整协议。本协议替代被许可方与 IBM 间有关程序使用的任何先前的口头或书面通信。第二部分的条款可能替代或修改第一部分的相应内容。如有冲突,LI 的条款优先于这两部分的规定。

 

3. 许可授予

 

程序由 IBM IBM 应商所有,受版权保护。程序系许可使用,而非出售。

 

IBM 授予被许可方执行以下操作的非专有许可,以便被许可方:1)在发票中规定的授权使用级别内使用程序,2)制作和安装副本,以支持此类授权使用,3)制作备份副本,前提是

 

a. 许可方已合法获取程序,并遵守本协议的条款;

 

b. 执行备份副本,除非被备份的程序无法执行;

 

c. 许可方须在程序的每一完整副本或部分副本中复制所有的版权声明和其他所有权说明;

 

d. 许可方须确保使用程序的所有人员(不论是本地或远程访问)都 1仅为被许可方的利益使用程序;以及 2)遵守本协议的条款;

 

e. 许可方不得 1)使用、复制、修改或分发程序,除非本协议明确许可;2对本程序进行反汇编、反编译或以其他方式翻译或反向工程;但法律明确许可且不得以约定放弃者除外;3)独立于程序而单独使用程序组件、文件、模块、音像内容或相关许可材料;或 4)再许可、出租或租赁程序;并且

 

f. 如果被许可方获取本程序作为支持程序,那么许可方只能将本程序用于支持主程序,并遵守主程序许可中的任何限制条款。或者,如果被许可方获取本程序作为主程序,那么被许可方只能将所有支持程序用于支持本主程序,并遵守本协议中的任何限制条款。本 f 项中的支持程序是属于另外一个 IBM 程序(主程序)的一部分的程序,并且在主程序 LI 中被标识为支持程序。(要获取不带有这些限制的支持程序单独许可,被许可方应联系其获取支持程序的供应方。)

 

许可适用于被许可方制作的每份程序副本。

 

3.1 换购、更新、修订和补丁

 

3.1.1 换购

 

如果程序被换购程序替换,那么被替换程序的许可将立即被终止。

 

3.1.2 更新、修订和补丁

 

许可方获得程序的更新、修订或补丁时,被许可方须接受其 LI 规定的适用于此类更新、修订或补丁的任何附加或不同的条款。如果未提供附加或不同条款,那么更新、修订和补丁只需遵守本协议的规定。如果程序被更新替换,被许可方同意立即停止对被替换程序的使用。

 

3.2 固定期限许可

 

如果 IBM 授予固定期限的程序许可,那么被许可方的许可将在固定期间结束时被终止,除非被许可方和 IBM 同意续签许可协议。

 

3.3 期限和终止

 

协议在被终止前一直保持有效。

 

如果被许可方未能遵守本协议条款,则 IBM 可以终止被许可方的许可。

 

如果许可由于任何理由被任意一方终止,被许可方同意立即停止使用并销毁被许可方制作的程序的所有副本。如果本协议的任何条款因其性质致使其有效期超出本协议终止期限,那么这些条款应一直保持有效,直至履行完毕,并且适用于双方各自的继任者和受让人。

 

4. 费用

 

费用(如有)基于发票中规定的所获得的授权使用级别。对于应付或已付款项,IBM 给予贷记金额或退款,除非本协议中另有规定。

 

如果被许可方希望提高授权使用级别,那么被许可方必须提前通知 IBM 经授权的 IBM 经销商,并支付任何适用的费用。

 

5. 税收

 

如有任何政府机构对程序征收税款或其他费用(不包括基于 IBM 净收入的部分),则被许可方须同意支付发票中规定的金额,或提供相关税费的豁免文件。获得程序之后,被许可方须自行负责支付有关程序的任何个人财产税。如果由于出口、进口、转让或在原被许可方获取许可的国家或地区之外访问或使用本程序,政府机构因此征收税款或其他费用,那么被许可方同意负责并支付征收的税款或费用。

 

6. 退款保

 

如果被许可方由于任何原因对程序不满意,并且是原被许可方,那么被许可方可以终止本许可,并获得就程序已支付金额的退款(如有),前提是被许可方在发票日期的 30 天内将本程序退还给其取得程序及权利证明的一方。如果许可是可进行续签的固定期限许可,那么只有被许可方在初始期限的前 30 天内退还本程序才能获得退款。如果被许可方下载了程序,则被许可方应与程序提供方联系以了解获得退款的指导。

 

7. 程序转让

 

仅当另一方同意本协议的条款时,被许可方方可将程序和所有的许可权利和义务转让至该方。如果许可由于任何理由被任意一方终止,被许可方不得将程序转让给另一方。被许可方不得转让部分 1)程序或 2)程序的授权使用。被许可方转让程序时,还必须转让本协议的一份硬拷贝,包括 LI转让之后,被许可方的许可将立即被终止。

 

8. 无保

 

除了无法排除的任何法定保证,IBM 不做任何明示或暗含的保证或条件,包括但不限于任何暗含的有关适销性、令人满意的质量、适用于某种特定用途、所有权及任何不侵权的保证或条件。

 

某些国家或司法辖区不允许排除明示的或暗含的保证,因此上述除外条款可能并不适用于被许可方。在此情况下,此类保证仅在法律要求的最短保证期限内有效。任何保证在保修期限之后将不再适用。某些国家或司法辖区不允许限制暗含保证的期限,因此上述限制可能并不适用于被许可方。被许可方可能拥有其他权利,此类权利视被许可方所在的国家或司法辖区而定。

 

本小 8 中的免责声明和排除条款同样适用于任何 IBM 的程序开发商和供应商。

 

IBM 程序的制造商、供应商或发布商可能提供其自己的保证。

 

IBM 不提供任何支持,除非 IBM 另行规定。此情况下,IBM 提供的任何支持受本小 8 中的免责声明和排除条款的约束。

 

9. 许可方数据和数据库

 

为帮助被许可方确定程序问题的根源,IBM 可能要求被许可方 1)允 IBM 远程访问被许可方的系统,或 2)向 IBM 发送被许可方的信息和系统数据。但是,IBM 没有义务提供此类帮助,除非 IBM 和被许可方签订了单独的书面协议,规定 IBM 须向被许可方提供超出在本协议下 IBM 义务的支持类型。任何情况下,IBM 将使用关于错误和问题的信息来改善其产品和服务,并帮助提供相关的支持。为了这些目的,IBM 可以使用 IBM 实体和分包商(包括被许可方所在国家或地区之外的一个或多个国家或地区的 IBM 实体和分包商),并且被许可方授权 IBM 这样做。

 

许可方仍负责 1)被许可方提供给 IBM 的任何数据库的数据和内容;2选择和实施关于数据访问、安全性、加密、使用和传输(包括任何可识别个人身份的信息);以及 3备份和恢复任何数据库及已存储数据。被许可方将不向 IBM 发送任何数据形式或其他形式的可识别个人身份的信息或提供此类信息的访问。如果由于向 IBM 错误发送此类信息或 IBM 丢失或透露此类信息而造成损失,包括任何第三方索赔的损失,那么被许可方将负责支付合理的费用和其他款项。

 

10. 责任限制

 

10 部分(责任限制)中的限制和除外在不得以合同放弃权利的适用法律未作出禁止性规定的限度内完全适用。

 

10.1 IBM 可能承担责任的项目

 

如果发生因为 IBM 违约或须承担其他责任的情况,被许可方有权要求 IBM 赔偿损失。无论被许可方以何种依据要求 IBM 赔偿损失(包括重大违约、过失、失实陈述或其他合约或侵权方面的索赔),IBM 的全部责任仅限于 1)人身伤害(包括死亡)损害赔偿、不动产和有形动产的损害,以及 2)任何其他实际直接损害赔偿,赔偿额最高为 IBM 对作为索赔标的物的程序所收取的费用(如果程序按固定期限许可收费,则最高为 12 个月的收费)。

 

责任限制也适用于任何 IBM 的程序开发商和供应商。这是 IBM 与其程序开发商和供应商共同的最高赔偿限额。

 

10.2 IBM 不承担责任的项目

 

论如何,IBM 及其程序开发商和供应商均不对下列各项负责,即使已被告知其发生的可能性:

 

a. 数据的丢失或损坏;

 

b. 别的、附带的、惩罚性的或间接的损害赔偿,或任何后果性经济损害赔偿;或

 

c. 润、业务、收入、商誉或预期可节省金额的损失。

 

11. 规性验证

 

此第 11 部分(合规性验证)中,“ILAN 程序条款指的是 1)本协议和 IBM 提供的适用的补充协议和交易文件,以及 2IBM 软件政策,该政策可在 IBM 软件政策站点(www.ibm.com/softwarepolicies)上找到,包括但不限于关于备份、次级容量定价和迁移的政策。

 

11 部分规定的权利和义务在程序被许可给被许可方的期限及之后两年内保持有效。

 

11.1 验证流程

 

许可方同意创建、保留并向 IBM 及其审查员提供准确书面记录、系统工具输出结果以及其他系统信息,上述内容应充分以便提供被许可方对所有程序的使用均符合 ILAN 程序条款(包括但不限于所有 IBM 适用的许可和定价申请条款)的可审计的验证。被许可方负责 1)确保其使用不超出授权使用级别,以及 2)始终遵守 ILAN 程序条款。

 

在事先合理通知的情况下,IBM 可以验证被许可方为了任何目的在所有的地点以及所有环境中对受 ILAN 程序条款管辖的程序的使用是否遵守 ILAN 程序条款。此类验证将以尽量不干扰被许可方的业务的方式进行,并且可以在正常营业时间在被许可方的场所进行。IBM 可以使用独立审查员协助此类验证,但前提是 IBM 和此审查员签订适当的书面保密协议。

 

11.2 解决

 

如果任何此类验证显示被许可方对程序的使用超出其授权使用级别或者未遵守 ILAN 程序条款,那 IBM 书面通知被许可方。被许可方同意立即向 IBM 支付 IBM 发票中指定的以下方面费用:1)任何此类超级别使用;2)超级别使用的期间或两年(以较短者为准)对此类级别使用的支持;以及 3)此验证所确定的任何额外费用和其他责任。

 

12. 第三方声明

 

本程序可能包含第三方代码,这些代码由 IBM,而不是第三方,根据本协议向被许可方许可。随附的第三方代码的声明(第三方声明,如有)仅供告知被许可方。这些声明可以在程序的声明文件中找到。关于如何获取某些第三方代码的源代码的信息可以在第三方声明中找到。如果在第三方声明中,IBM 将第三方代码标识为可修改第三方代,那 IBM 权被许可方 1)修改可修改第三方代码,以及 2对于可修改第三方代码直接接口的程序块进行反向工程,前提是这样做的唯一目的是为了对被许可方对此类第三方代码的修改进行调试。IBM 的服务和支持义务(如有)仅适用于未经修改的程序。

 

13. 一般条款

 

a. 协议中的任何规定均不影响消费者拥有的,而且不得以协议形式加以限定或免除的法定权利。

 

b. 除非被许可方与 IBM 间以书面形式另行约定,对于 IBM 以有形的方式提供的程序,在将此类程序交付给 IBM 指定的承运人之后,IBM 即完成了其装运和交付的义务。

 

c. 如果本协议的任一条款规定被认定无效或不可执行,本协议的其余条款依然继续完全有效。

 

d. 许可方同意遵守所有适用的出口和进口法律及法规,包括美国禁运和制裁法规以及对出口到某些最终用户或用途的限制规定。

 

e. 许可方授权国际商业机器公司(International Business Machines Corporation)及其子公司(和其继承人和受让人、承包商及 IBM 业务合作伙伴)在其开展业务的任何地方存储和使用被许可方的业务联系信息,以开展与 IBM 产品和服务相关的业务或推进 IBM 与被许可方之间的业务关系。

 

f. 在主张另一方未履行本协议下的义务前,一方应允许另一方有合理的机会来遵守协议。双方将努力通过友好方式解决双方之间与本协议相关的所有争议、分歧和权利主张。

 

g. 除非适用法律另有规定而无法约定放弃或限制,否则:1)任何一方都不会在与本协议相关的索赔诉因发生超过两年后提起任何形式的法律诉讼;以及 2)在此类时间限制过期之后任何此类索赔以及与索赔相关的所有各自的权利都将归于无效。

 

h. 论是被许可方还是 IBM,均不对因其不可控制的原因而无法履行的任何义务负责。

 

i. 协议没有为任何第三方设立诉讼的权利诉因,IBM 也不对任何第三方对被许可方的索赔负责,但如以上第 10.1 节(IBM 可能承担责任的项目)所允许的,对于IBM 应对第三方承担法律责任的人身伤害(包括死亡)或不动产或有形动产的索赔除外。

 

j. 签署本协议时,双方均未依赖未在本协议中规定的任何陈述,包括但不限于关于以下方面的陈述 1)程序的性能或功能外;2)其他方的经验或建议;或 3)任何被许可方可能实现的结果或可节省金额。

 

k. IBM 经与某些组织(称作“IBM 业务合作伙伴签署协议,以推广、营销和支持某些程序。IBM 业务合作伙伴依然独立于 IBM对于 IBM 业务合作伙伴的行为和陈述或者对被许可方的义务,IBM 不承担责任。

 

l. 许可方与 IBM 的其他协议(比如 IBM 户协议)下的许可和知识产权赔偿条款不适用于根据本协议授予的程序许可。

 

m. 双方同意交换的所有信息均为非保密。如果其中一方要求交换保密信息,那么将按照已签署的保密协议进行交换。

 

14. 地理范围和适用法律

 

14.1 适用法律

 

双方均同意,被许可方获得程序许可所在的国家或地区的法律将管辖、解释和强制执行由本协议标的引起的或以任何方式与之相关的被许可方与 IBM 权利、责任和义务,而不考虑法律冲突原则。

 

联合国国际货物销售合同公约》不适于用本协议。

 

14.2 辖权

 

双方的所有权利、责任和义务均受被许可方获得程序许可所在的国家或地区的法院的管辖。

 

2 部分 - 国家或地区特定条款

 

对于以下指定国家或地区中授予的许可,以下条款替代或修改第 1 部分中引用的条款。第 1 部分中未通过这些修正更改的所有条款均保持不变并保持其效力。此第 2 部分组织为:

 

* 1 部分的国家或地区修正,第 14 节(适用法律和管辖权);以及

 

* 对其他协议条款的亚太国家或地区修正。

 

1 部分的国家或地区修正,第 14 节(适用法律和管辖权)

 

14.3 仲裁

 

以下段落适用于中华人民共和国,因而添加为新的第 14.3 节(仲裁)。在适用适用法律和程序规则允许的范围内,该第 14.3 节的条款优先于第 14.2 节(管辖权)的条款:

 

如果未达成解决,争议将提交给中国国际经济贸易仲裁委员会,以根据该仲裁委员会当时有效的规则进行仲裁。仲裁将在北京以中文进行。仲裁决定具有最终效力并对双方具有约束力。仲裁期间,本协议将得到继续履行,但双方产生争议并正在进行仲裁的部分除外。

 

亚太地区国家或地区修正

 

华人民共和国

 

4. 费用

 

添加以下内容:

 

所有在中华人民共和国之内发生的银行费用均由被许可方承担,在中华人民共和国以外发生的银行费用均由 IBM 承担。

 

新加坡

 

10.2 IBM 不承担责任的项目

 

词语别的经济被从第 10.2b 节删除。

 

13. 一般条款

 

以下内容替代第 13.i 项的条款:

 

i. 按照以上第 10 节(责任限制)向 IBM 的供应商和程序开发商提供的权利,不是本协议一方的人员没有权利(第三方权利)根据《合同法》来执行任何其条款。

 

Z125-5589-04 (09/2009)


 

國際授權合約 - 無保證程式

 

第一部分 - 一般條款

 

被授權人一旦下載、安裝、複製、存取、按下「接受」按鈕或使用本「程式」,即表示被授權人同意本合約之條款。若 貴客戶係代表被授權人接受該等條款,則 貴客戶聲明並保證 貴客戶擁有充分權限得以使被授權人受此等條款拘束。若 貴客戶不同意本合約條款時,

 

* 請勿下載、安裝、複製、存取、按下「接受」按鈕或使用本「程式」;及

 

* 立即將未使用之媒體與說明文件退回原供貨廠商(IBM 或其轉銷商),並要求退還已付款項。若已下載本「程式」,則應銷毀本「程式」之一切複本。

 

1. 定義

 

「授權使用」 - 被授權人取得授權以執行本「程式」之特定層級。該層級之度量單元,得依使用者數量、百萬服務單元 ("MSU")、處理器價值單元 ("PVU") 或其他 IBM 指定之使用層級為之。

 

IBM - International Business Machines Corporation 或其子公司。

 

「授權手冊」("LI") - 內含某「程式」特定資訊及任何附加條款之文件。本「程式」之「授權手冊」可於 www.ibm.com/software/sla 網站取得。本「授權手冊」亦可能位於本「程式」之某目錄內,以使用系統指令方式便可找到,此外,亦可能以小冊子形式檢附於本「程式」。

 

「程式」 - 程式原版及其全部或部分複本,包括:1) 機器可閱讀指令與資料;2) 元件、檔案及模組;3) /內容(如圖像、文稿、錄音,或照片等);及 4) 相關授權著作物(如授權碼及說明文件等)。

 

2. 合約架構

 

本合約包括第一部分:一般條款、第二部分:各國專有條款及「授權手冊」,為有關被授權人使用本程式之完整合約,且取代被授權人先前與 IBM 所作之一切口頭或書面協議。第二部分條款得取代或修訂第一部分之條款。互有衝突者,「授權手冊」較該等二部分優先適用。

 

3. 授權

 

IBM IBM 之供應商擁有本「程式」之著作權,本合約為授權合約而非著作權讓售合約。

 

IBM 賦予被授權人非專屬性授權,被授權人得 1) 依發票載明之授權使用規定使用本「程式」;2) 製作及安裝多份複本以支援該授權使用;及 3) 製作備份,惟需符合下列規定:

 

a. 被授權人已合法取得本「程式」,並遵守本合約之條款;

 

b. 除非「程式」無法執行,否則「程式」之備份不得執行;

 

c. 被授權人複製本「程式」時,不論其係全部或部分複本,均需於該複本上複製本「程式」之一切著作權標示及其他有關之所有權利標示;

 

d. 被授權人應確保任何人於使用本「程式」時(不論藉由本地或遠端存取),1) 僅於被授權人被授權的範圍內使用,2) 並遵守本合約條款之規定;

 

e. 除本合約明文許可外,被授權人不得:(1) 使用、複製、修改或散布本「程式」;(2) 逆向組合 (reverse assemble)、逆向編纂 (reverse compile)、逆向工程 (reverse engineer) 或以其他方法解譯本「程式」,但法律規定不得以契約限制者,不在此限;3) 獨立於該「程式」外而使用其任何元件、檔案、模組、聲/內容或相關授權著作物;或 4) 轉授權、再授權或出租本「程式」;及

 

f. 若被授權人取得之本「程式」為「支援程式」,被授權人僅得利用本「程式」支援「主要程式」,並受「主要程式」授權條款之拘束;或者,若被授權人取得之本「程式」為「主要程式」,被授權人僅得利用一切「支援程式」以支援本「程式」,並受本合約條款之拘束。基於本 "f" 項之目的,「支援程式」係指屬於其他 IBM 程式(「主要程式」)一部分之程式,並於「主要程式」授權手冊載明為「支援程式」。(若要取得未含該等限制之「支援程式」之個別授權,被授權人應與提供其「支援程式」之原供貨廠商聯絡。)

 

本授權適用於被授權人製作之本「程式」各複本。

 

3.1 折價換購、更新程式、修正程式及修補程式

 

3.1.1 折價換購

 

若本「程式」由增價換購「程式」取代,被取代「程式」之授權立即終止。

 

3.1.2 更新程式、修正程式及修補程式

 

被授權人取得「程式」之更新程式、修正程式或修補程式時,表示被授權人接受該「授權手冊」內載明可適用於各該更新程式、修正程式或修補程式之任何附加條款或不同條款。若無附加條款或不同條款,則各該更新程式、修正程式或修補程式僅受本合約拘束。若本「程式」由更新程式取代,被授權人同意立即停止使用該被取代之「程式」。

 

3.2 固定期間授權

 

IBM 係提供本「程式」之固定期間授權,被授權人所取得之授權於期間迄日終止,惟被授權人與 IBM 同意展延者,不在此限。

 

3.3 合約期間與終止

 

本合約於終止前均屬有效。

 

被授權人未遵守本合約之條款者,IBM 得終止授權。

 

任一方當事人因故終止本授權時,被授權人同意立即停止使用並銷燬其持有之一切本「程式」複本。任何本合約中依其性質應於合約終止後存續之條款,於該條款完全履行前仍屬有效,亦適用於 貴我雙方個別之繼受人及受讓人。

 

4.計費

 

費用之計算,係依據發票載明之「授權使用」。IBM 就任何預付款項或其他已發生或已支付之費用不予退費,惟本合約另有規定者,不在此限。

 

若被授權人欲增加其「授權使用」,被授權人應事先通知 IBM IBM 授權經銷商,並支付任何相關費用。

 

5.

 

任何主管機關對本「程式」課以稅金、公課或費用(不含對 IBM 之所得所課之稅款),被授權人同意依發票載明之金額支付,惟被授權人提供免稅文件者不在此限。自被授權人取得本「程式」之日起, 貴客戶應就該「程式」自行負責任何個人財產稅。若任何主管機構就本「程式」於原被授權人取得授權時所在國家或地區之境外,對本程式之匯入或匯出、轉讓、存取或使用課以關稅、稅捐或費用者,被授權人同意自行負責支付任何所課金額。

 

6. 退款保證

 

若被授權人因故不滿意本「程式」,且被授權人為原始被授權人,被授權人得終止本授權,並索回原已付款項,惟被授權人需於發票開立日三十天內,將本「程式」退還予本「程式」原供貨廠商。若該授權係屬可展延之固定期間授權,被授權人需於首次授權期間之前三十日內退還本「程式」,始得取回已付款項。若被授權人已下載本「程式」,被授權人應與提供本「程式」予被授權人之原供貨廠商聯絡,並依其指示以取回已付款項。

 

7. 程式轉讓

 

只有在第三人同意本合約條款時,被授權人始得轉讓本「程式」及授權之相關權利義務。任一方當事人因故終止本授權後,被授權人即不得轉讓本「程式」予他人。被授權人不得部分轉讓 1) 本「程式」,或 2) 本「程式」之「授權使用」。被授權人轉讓本程式之同時,亦應交付一份本合約之複本,包括本合約之「授權手冊」。轉讓後,被授權人取得之授權即告終止。

 

8. 無保證事項

 

除法律規定不得排除之保證外,IBM 不就本程式為任何明示或默示之保證,包括且不限於可售性、品質滿意度、符合特殊效用、所有權以及任何未涉侵權之保證。

 

倘法律規定不得排除明示或默示之保證,則上開除外條款不適用。在此種情況下,此等保證僅於法律要求之最短期間有效。該期間後一切保證均喪失效力。倘法律規定不得限制默示保證之有效期間,則該限制無效。根據不同國家或地區之規定,被授權人亦可能享有其他法定權利。

 

本第 8 節中之免責聲明與除外條款,亦適用於任何 IBM 程式開發者與供應商。

 

IBM 程式之製造商、供應商或發佈者得提供其自已之保證。

 

IBM 不提供任何類型之技術支援,但 IBM 另有指明者不在此限。如有指明,IBM 所提供之任何技術支援受本第 8 節中之免責聲明及除外條款拘束。

 

9. 被授權人之資料與資料庫

 

為協助被授權人區隔本「程式」所致問題之成因,IBM 得要求被授權人 1) 允許 IBM 以遠端方式存取被授權人之系統,或 2) 傳送被授權人之資訊或系統資料至 IBMIBM 並無義務提供前項協助,惟 IBM 與被授權人另立個別書面合約,且 IBM 依該合約同意為被授權人提供本合約規定義務以外之支援類型者,不在此限。 IBM 應使用錯誤與問題相關資訊以改進其產品與服務,並協助提供相關之支援供應項目。基於此等目的,IBM 得利用其他 IBM 實體與轉包商(包括位於被授權人所在國家或地區以外之一或多個國家或地區之該等實體與轉包商),且被授權人在此授權 IBM 此等運用行為。

 

惟就下列事項,被授權人仍應自行負責:1) 被授權人提供予 IBM 之任何資料及任何資料庫之內容;2) 選擇及實施有關資料之存取、安全、加密、使用及傳輸之程序與控管(包括任何可辨識個人身分之資料);及 3) 備份及回復任何資料庫及任何儲存資料。被授權人不得傳送任何可辨識個人身分之數據資料或其他類型資料,或提供該等資訊之存取權限予 IBM。被授權人因其錯誤提供該等資訊予 IBM 之情事,致使 IBM 因遺失或揭露該等資訊所衍生合理費用及其他款項,包括因任何第三人之索賠所生費用及款項,應由被授權人負責。

 

10. 賠償上限

 

本第 10 節(「賠償上限」)中之限制與除外條款,除法律規定不得以契約限制之情況外,其他情況一律適用。

 

10.1 IBM 應負責賠償之項目

 

IBM 違約或其他可歸責事由,被授權人得向 IBM 請求損害賠償。IBM 就各「程式」本身所發生或相關之全部請求或其他基於本合約所生之請求,無論被授權人基於何種權利請求賠償(包括重大違約、疏忽、不實陳述或其他契約請求或侵權行為),IBM 之賠償責任僅限於 1) 人身傷害(包括死亡)之損害、不動產或個人有形資產之毀損;2) 其他直接實際損害,惟不得超過被授權人就該「程式」所支付之授權費用(若該「程式」為定期付費者,則以十二個月之授權費用為上限)。

 

此項限制亦適用於任何 IBM 之「程式」開發者與供應商。此項限制係 IBM IBM 之「程式」開發者與供應商之共同賠償上限。

 

10.2 IBM 毋需負責賠償之項目

 

在任何情況下,IBMIBM 之「程式」開發者或供應商對下列情事均不負賠償責任,即使被告知該情事有可能發生時,亦同:

 

a. 資料之滅失或毀損;

 

b. 特殊損害、附帶損害、懲罰性損害、間接損害或任何衍生性經濟損害;或

 

c. 所失利益、利潤、營業、收益、商譽或預期結餘等項之損失。

 

11. 查核條款

 

基於本 11 節(「查核條款」)之目的,「ILAN 程式條款」係指1) 本合約及 IBM 所提供而與本合約相關之契約修訂及交易文件;及 2) IBM 軟體規範(此等規範可見於 IBM Software Policy 網站 (www.ibm.com/softwarepolicies)),包括但不限於有關備份、子容量計價及移轉之原則。

 

本第 11 節所規定之權利義務,於任何本「程式」授權期間及其後二年內有效。

 

11.1 查核程序

 

被授權人同意製作、保留以下各項資料並將其提供予本公司及稽核員:正確之書面記錄、系統工具輸出及其他必要系統資訊,以查核被授權人使用一切「程式」時是否遵守 ILAN 程式條款(包括 IBM 之授權及計價條款)。被授權人就下列事項負責:1) 確保未逾其授權使用之範圍;及 2) 遵從 ILAN 程式條款。

 

IBM 得於合理之通知後,查核被授權人於一切地點或環境基於任何目的使用受 ILAN 程式條款拘束之「程式」時是否遵循 ILAN 程式條款。該項查核,將以較不干擾被授權人業務之方式為之,並得於被授權人之正常上班時間內,在被授權人所在處所為之。IBM 得請求獨立稽核員協助進行該項查核,惟 IBM 應與該稽核員訂立適當之書面保密合約。

 

11.2 紛爭解決

 

如該項查核指出被授權人使用本「程式」逾越其授權使用範圍或未遵守 ILAN 程式條款者,IBM 將以書面通知被授權人。被授權人同意立即支付 IBM 於發票載明之下列費用:1) 逾越授權使用範圍之任何使用行為之應付費用;2) 逾越授權使用範圍之使用期間所應支付之程式支援費用,惟最高不得超過二年;及 3) 查核所致生之附加費用及其他賠償責任。

 

12. 第三人注意事項

 

本「程式」可能內含第三人程式碼,該程式碼係由 IBM(而非第三人)依本合約提供授權予被授權人。檢附之第三人程式碼注意事項(「第三人注意事項」)僅供被授權人參考之用。該等注意事項可於本「程式」之 NOTICES 檔中找到。有關如何取得某些第三人程式碼之資訊,可於「第三人注意事項」中找到。若 IBM 於「第三人注意事項」中指出第三人程式碼為「可修改第三人程式碼」,則 IBM 授予被授權人下列權利:1) 修改「可修改第三人程式碼」及 2) 對直接連結「可修改第三人程式碼」之「程式」模組進行還原工程,惟被授權人僅得基於就該第三人程式碼所為修改之除錯目的而為之。IBM 之服務與支援義務,僅適用於未修改之「程式」。

 

13. 一般條款

 

a. 合約不影響任何不得以契約限制或拋棄之法定消費者權益。

 

b. IBM 係以有體物之形式提供「程式」予被授權人,IBM 於交付該等「程式」予 IBM 指定之運輸人時,即完成其出貨及交付之義務,但被授權人與 IBM 另有書面合意者,不在此限。

 

c. 本合約中有任何條款被推定為失效或不能執行者,本合約之其餘條款仍具完整之法定效力。

 

d. 被授權人同意遵從一切進出口相關法令規章,包括美國就若干終端使用行為或若干使用者所立出口禁運與制裁之法令規章及禁制令。

 

e. 被授權人同意授權 International Business Machines Corporation (IBM) 及其子公司(及其繼受人與受讓人、承包商及 IBM 事業夥伴),得於其等進行業務之任何處所,執行有關產品及服務業務,或促進 IBM 與被授權人之業務關係時,得儲存並使用被授權人之業務聯絡資訊。

 

f. 任一方於主張他方未依本合約履行其義務之前,均應給予他方有合理補正之機會。雙方應本於誠信原則解決雙方之間有關本合約之一切紛爭、爭論或主張。

 

g. 除非法律禁止以合約放棄或限制之,否則:(1) 任一方均不得於訴訟事由發生逾二年後,就本合約或依其所為之任何交易所生或相關事由而提出任何形式之法律訴訟;且 (2) 於該時限後,就本合約或依其所為之任何交易所生或相關事由而提出之任何法律訴訟及主張,一律喪失其法律效力。

 

h. 被授權人與 IBM 均無需對不可抗力因素造成之損害負責。

 

i. 本合約不為任何第三人創設訴訟權利或訴訟原因,此外,任何第三人向被授權人提出之索賠要求,IBM 亦概不負責,但上列第 10.1 子節(「IBM 應負責賠償之項目」另有規定,IBM 依法應對該第三人負責之人身傷害(包括死亡)或不動產、個人有形資產之毀損應負賠償之責,不在此限。

 

j. 訂立本合約時,雙方當事人之任一方均未依賴本合約未載明之任何陳述,包括但不限於就以下各項所為之任何陳述:1) 本「程式」之效能或功能;2) 他方之經驗或建議;或 3) 被授權人可能達成之效果或盈餘。

 

k. IBM 與某些機構(稱為「IBM 事業夥伴」)簽署合約,以推廣、銷售及支援某些「程式」。IBM 事業夥伴與 IBM 保持獨立及分開之關係。IBM IBM 事業夥伴之行為或聲明,或其對被授權人應盡之義務,均不負責任。

 

l. 被授權人與 IBM 所立其他合約(如「IBM 戶合約」)之授權與智慧財產賠償條款,不適用於本合約賦予之程式授權。

 

m. 雙方同意,交換之一切資訊均為非機密資訊。如任一方要求交換機密資訊者,該項交換應依簽署之保密合約為之。

 

14. 地域範圍及準據法

 

14.1 準據法

 

在不牽涉法律衝突原則之前提下, 貴我雙方同意以被授權人取得本「程式」授權當地之法律為準據法,據以規範、解釋及執行本合約主題所衍生或相關之被授權人與 IBM 雙方之各別權利、職責及義務。

 

本合約不適用聯合國國際商品買賣契約公約之規定。

 

14.2 管轄

 

一切權利、職責及義務均受被授權人取得本「程式」授權當地之法庭管轄。

 

第二部分 - 各國專有條款

 

就以下各國所被授予之「程式」授權,下列條款得取代或修改本合約第一部分中之相關條款。本合約第一部分所列之任何條款,如未經此處修訂者,其效力維持不變。本第二部分之內容編排如下:

 

* 多種國家對合約第一部分第 14 節(「準據法與管轄」)之修訂條款;及

 

* 亞太地區國家對合約其他條款之修訂條款。

 

多數國家對合約第一部分第 14 節(「準據法與管轄」)之修訂條款

 

14.1 準據法

 

14.1 節「準據法」第一段之「被授權人取得「程式」授權當地之法律」文句,於下列國家或地區中應由下列文句取代:

 

亞太地區

 

(1) 在中國香港特別行政區與中國澳門特別行政區:中國香港特別行政區 (Hong Kong Special Administrative Region, "SAR") 之法律;及

 

(2) 在臺灣:臺灣之法律。

 

亞太國家修訂條款

 

中國香港特別行政區、中國澳門特別行政區及臺灣

 

就適用於在臺灣及中國香港特別行政區、中國澳門特別行政區取得之授權,本合約中含有「國家或地區」之字句(例如:「原始被授權人被賦予授權之國家或地區」及「被授權人取得本「程式」授權之國家或地區」)應以下列各字伺取代:

 

(1) 在中國香港特別行政區:「中國香港特別行政區」

 

(2) 在中國澳門特別行政區:「中國澳門特別行政區」(但不適用於第 14.1 節「準據法」條款)

 

(3) 在臺灣:「臺灣」。

 

臺灣

 

10.1 IBM 應負責賠償之項目

 

刪除下列文句:

 

本限制亦適用於 IBM 之轉包商及程式開發人員。此項限制係 IBM IBM 之「程式」開發者與轉包商之共同賠償上限。

 

Z125-5589-04 (09/2009)