International License Agreement for Non-Warranted Programs
International License Agreement for Non-Warranted Programs
6. Governing Law, Jurisdiction, and Arbitration
EUROPE, MIDDLE EAST, AFRICA (EMEA)
Mezinárodní licenční smlouva pro programy bez záruky
9. Data a databáze Držitele licence
11. Kontrola dodržování podmínek
14. Geografický rozsah a rozhodné právo
Část 2 - Podmínky specifické pro zemi
DODATKY PRO ZEMĚ EVROPY, STŘEDNÍHO VÝCHODU A AFRIKY (EMEA)
Internationale Nutzungsbedingungen für Programme ohne Gewährleistung
Teil 1 - Allgemeine Bedingungen
2. Struktur dieser Vereinbarung
9. Daten und Datenbanken des Lizenznehmers
11. Einsichts- und Prüfungsrecht
12. Hinweise von Drittherstellern
14. Geltungsbereich und geltendes Recht
Teil 2 - Länderspezifische Bedingungen
ERGÄNZUNGEN FÜR DIE EMEA-LÄNDER
Διεθνής
Σύμβαση Άδειας
Χρήσης για
Προγράμματα χωρίς
Εγγύηση
6. Εγγύηση
Επιστροφής Χρημάτων
9. Δεδομένα και
Βάσεις
Δεδομένων του
Δικαιούχου Άδειας
Χρήσης
12.
Ειδοποιήσεις
για Κώδικα
Τρίτων
14. Γεωγραφική
Εμβέλεια και
Εφαρμοστέο
Δίκαιο
Μέρος 2 - Όροι
που Εμπίπτουν
στο Δίκαιο
κάθε Χώρας
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΓΙΑ ΧΩΡΕΣ ΤΗΣ
ΕΥΡΩΠΗΣ, ΜΕΣΗΣ
ΑΝΑΤΟΛΗΣ ΚΑΙ
ΑΦΡΙΚΗΣ (EMEA)
ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΤΗΣ
ΕΕ ΚΑΙ ΟΙ ΧΩΡΕΣ
ΠΟΥ
ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ
Acuerdo Internacional de Licencia para Programas sin Garantía
Parte 1 - Condiciones generales
9. Datos y Bases de Datos del Licenciatario
10. Limitación de Responsabilidad
14. Ámbito Geográfico y Legislación Aplicable
Parte 2 - Condiciones exclusivas de cada país
APÉNDICES PARA PAÍSES AMERICANOS
ENMIENDAS PARA LOS PAÍSES DE EUROPA, ORIENTE MEDIO, ÁFRICA (EMEA)
Conditions Internationales d'Utilisation des Logiciels non garantis
Chapitre 1 - Dispositions Générales
6. Garantie "satisfait ou remboursé"
9. Données et bases de données appartenant au Détenteur de la licence
10. Limitation de responsabilité
11. Vérification de Conformité
12. Mentions relatives au code tiers
14. Étendue géographique et droit applicable
Chapitre 2 - Dispositions nationales particulières
AMENDEMENTS APPLICABLES AUX PAYS D'AMÉRIQUE
AMENDEMENTS APPLICABLES AUX PAYS D'EUROPE, DU MOYEN-ORIENT ET D'AFRIQUE
(EMEA)
BELGIQUE, FRANCE ET LUXEMBOURG
Accordo Internazionale di Licenza per Programmi senza Garanzia (ILAN)
7. Trasferimento del Programma
9. Dati e Database del Licenziatario
10. Limitazione di Responsabilità
14. Ambito geografico e Legge Applicabile
Parte 2 - Disposizioni specifiche per i singoli Paesi
EUROPA, MEDIO ORIENTE, AFRICA (EMEA) EMENDAMENTI AI SINGOLI PAESI
Programų, kurioms neteikiama garantija, tarptautinė
licencinė sutartis
3. Licencijos suteikiamos teisės
6. Pinigų grąžinimo garantijos
9. Licenciato duomenys ir duomenų bazės
11. Sąlygų laikymosi tikrinimas
14. Geografinė veiklos sfera ir taikoma teisė
2 dalis - konkrečiai šaliai taikomos sąlygos
EUROPOS, VIDURINIŲ RYTŲ IR AFRIKOS (EMEA) ŠALIMS TAIKOMOS
PATAISOS
Międzynarodowa Umowa Licencyjna na Programy nieobjęte
Gwarancją
9. Dane i bazy danych Licencjobiorcy
10. Ograniczenie odpowiedzialności
14. Zasięg geograficzny i obowiązujące ustawodawstwo
Część 2 - Warunki specyficzne dla poszczególnych krajów
ZMIANY KRAJOWE DOTYCZĄCE EUROPY, BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI
Contrato de Licença Internacional para Programas Não Garantidos
6. Garantia de Devolução de Quantia Paga
9. Dados e Base de Dados do Licenciado
10. Limitação de Responsabilidade
11. Verificação de Conformidade
14. Âmbito Geográfico e Lei Aplicável
Parte 2 - Termos Exclusivos do País
ADITAMENTOS DA EUROPA, MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA (EMEA)
Международное
Лицензионное
Соглашение для
Программ без
Гарантий
9. Данные и
Базы данных
Лицензиата
10.
Ограничение
Ответственности
11. Проверка
Соблюдения
условий
12.
Уведомления
Третьих
Сторон
14. Географические
Рамки и
Регулирующее
Законодательство
Часть 2.
Особые
Условия для
некоторых
Стран
ЕВРОПА,
БЛИЖНИЙ И
СРЕДНИЙ
ВОСТОК И
АФРИКА
ЕВРОПА,
БЛИЖНИЙ И
СРЕДНИЙ
ВОСТОК И
АФРИКА
Mednarodna licenčna pogodba za programe brez garancije
6. Garancija za vračilo denarja
9. Podatki in baze podatkov imetnika licence
12. Obvestila za druge proizvajalce
14. Geografsko področje in zakonodaja
2. del - Pogoji, značilni za posamezne države
DOPOLNILA ZA DRŽAVE V EVROPI, NA SREDNJEM VZHODU IN V AFRIKI (EMEA)
Garantisiz Programlar İçin Uluslararası Lisans Sözleşmesi
9. Lisans Alan Tarafın Verileri ve Veritabanları
11. Mevzuat Uyumluluğunun Doğrulanması
14. Coğrafi Kapsam ve Geçerli Yasa
Bölüm 2 - Ülkeye Özgü Koşullar
AVRUPA, ORTA DOĞU, AFRİKA (EMEA) ÜLKELERİNE
İLİŞKİN DEĞİŞİKLİKLER
BY
DOWNLOADING, INSTALLING, COPYING, ACCESSING, OR USING THE PROGRAM YOU AGREE TO
THE TERMS OF THIS AGREEMENT. IF YOU ARE ACCEPTING THESE TERMS ON BEHALF OF
ANOTHER PERSON OR A COMPANY OR OTHER LEGAL ENTITY, YOU REPRESENT AND WARRANT
THAT YOU HAVE FULL AUTHORITY TO BIND THAT PERSON, COMPANY, OR LEGAL ENTITY TO
THESE TERMS. IF YOU DO NOT AGREE TO THESE TERMS,
-
DO NOT DOWNLOAD, INSTALL, COPY, ACCESS, OR USE THE PROGRAM; AND
-
PROMPTLY RETURN THE PROGRAM AND PROOF OF ENTITLEMENT TO THE PARTY FROM WHOM YOU
ACQUIRED IT TO OBTAIN A REFUND OF THE AMOUNT YOU PAID. IF YOU DOWNLOADED THE
PROGRAM, CONTACT THE PARTY FROM WHOM YOU ACQUIRED IT.
"IBM"
is International Business Machines Corporation or one of its subsidiaries.
"License
Information" ("LI") is a document that provides information
specific to a Program. The Program's LI is available at
http://www.ibm.com/software/sla/ . The LI may also be found in a file in the
Program's directory, by the use of a system command, or as a booklet which
accompanies the Program.
"Program"
is the following, including the original and all whole or partial copies: 1)
machine-readable instructions and data, 2) components, 3) audio-visual content
(such as images, text, recordings, or pictures), 4) related licensed materials,
and 5) license use documents or keys, and documentation.
A
"Proof of Entitlement" ("PoE") is evidence of Your
authorization to use a Program at a specified level. That level may be
measured, for example, by the number of processors or users. The PoE is also evidence
of Your eligibility for future upgrade
prices, if any, and potential special or promotional opportunities. If IBM does
not provide You with a PoE, then IBM may accept the original paid sales receipt
or other sales record from the party (either IBM or its reseller) from whom You
acquired the Program, provided that it specifies the name of the Program and
the usage level acquired.
"You"
and "Your" refer either to an individual person or to a single legal
entity.
This
Agreement includes Part 1 - General Terms, Part 2 - Country-unique Terms (if
any), License Information, and Proof of Entitlement and is the complete
agreement between You and IBM regarding the use of the Program. It replaces any
prior oral or written communications between You and IBM concerning Your use of
the Program. The terms of Part 2 and License Information may replace or modify
those of Part 1. To the extent there is a conflict between the terms of this
Agreement and those of the IBM International Passport Advantage Agreement, the
terms of the latter agreement prevail.
License
The
Program is owned by IBM or an IBM supplier, and is copyrighted and licensed,
not sold.
IBM
grants You a nonexclusive license to use the Program when You lawfully acquire
it.
You
may 1) use the Program up to the level of use specified in the PoE and 2) make
and install copies, including a backup copy, to support such use. The terms of
this license apply to each copy You make. You will reproduce all copyright
notices and all other legends of ownership on each copy, or partial copy, of
the Program.
If
You acquire the Program as a program upgrade, after You install the upgrade You
may not use the Program from which You upgraded or transfer it to another
party.
You
will ensure that anyone who uses the Program (accessed either locally or
remotely) does so only for Your authorized use and complies with the terms of
this Agreement.
You
may not 1) use, copy, modify, or distribute the Program except as provided in
this Agreement; 2) reverse assemble, reverse compile, or otherwise translate
the Program except as specifically permitted by law without the possibility of
contractual waiver; or 3) sublicense, rent, or lease the Program.
IBM
may terminate Your license if You fail to comply with the terms of this
Agreement. If IBM does so, You must destroy all copies of the Program and its
PoE.
Money-back
Guarantee
If
for any reason You are dissatisfied with the Program and You are the original
licensee, You may obtain a refund of the amount You paid for it, if within 30
days of Your invoice date You return the Program and its PoE to the party from
whom You obtained it. If You downloaded the Program, You may contact the party
from whom You acquired it for instructions on how to obtain the refund.
Program
Transfer
You
may transfer a Program and all of Your license rights and obligations to
another party only if that party agrees to the terms of this Agreement. When
You transfer the Program, You must also transfer a copy of this Agreement,
including the Program's PoE. After the transfer, You may not use the Program.
The
amount payable for a Program license is a one-time charge.
One-time
charges are based on the level of use acquired which is specified in the PoE.
IBM does not give credits or refunds for charges already due or paid, except as
specified elsewhere in this Agreement.
If
You wish to increase the level of use, notify IBM or the party from whom You
acquired it and pay any applicable charges.
If
any authority imposes a duty, tax, levy or fee, excluding those based on IBM's
net income, upon the Program, then You agree to pay the amount specified or
supply exemption documentation. You are responsible for any personal property
taxes for the Program from the date that You acquire it.
SUBJECT
TO ANY STATUTORY WARRANTIES WHICH CAN NOT BE EXCLUDED, IBM MAKES NO WARRANTIES
OR CONDITIONS EITHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, AND NON-INFRINGEMENT, REGARDING THE PROGRAM OR TECHNICAL SUPPORT, IF
ANY.
The
exclusion also applies to any of IBM's Program developers and suppliers.
Manufacturers,
suppliers, or publishers of non-IBM Programs may provide their own warranties.
IBM
does not provide technical support, unless IBM specifies otherwise.
Circumstances
may arise where, because of a default on IBM's part or other liability, You are
entitled to recover damages from IBM. In each such instance, regardless of the
basis on which You may be entitled to claim damages from IBM, (including
fundamental breach, negligence, misrepresentation, or other contract or tort
claim), IBM is liable for no more than 1) damages for bodily injury (including
death) and damage to real property and tangible personal property and 2) the
amount of any other actual direct damages up to the charges for the Program
that is the subject of the claim.
This
limitation of liability also applies to IBM's Program developers and suppliers.
It is the maximum for which they and IBM are collectively responsible.
UNDER
NO CIRCUMSTANCES IS IBM, ITS PROGRAM DEVELOPERS OR SUPPLIERS LIABLE FOR ANY OF
THE FOLLOWING, EVEN IF INFORMED OF THEIR POSSIBILITY:
1.
LOSS OF, OR DAMAGE TO, DATA;
2.
SPECIAL, INCIDENTAL, OR INDIRECT DAMAGES, OR FOR ANY ECONOMIC CONSEQUENTIAL
DAMAGES; OR
3.
LOST PROFITS, BUSINESS, REVENUE, GOODWILL, OR ANTICIPATED SAVINGS.
SOME
JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO
YOU.
1.
Nothing in this Agreement affects any statutory rights of consumers that cannot
be waived or limited by contract.
2.
In the event that any provision of this Agreement is held to be invalid or
unenforceable, the remaining provisions of this Agreement remain in full force
and effect.
3.
You agree to comply with all applicable export and import laws and regulations.
4.
You agree to allow IBM to store and use Your contact information, including
names, phone numbers, and e-mail addresses, anywhere they do business. Such
information will be processed and used in connection with our business
relationship, and may be provided to contractors, Business Partners, and
assignees of IBM for uses consistent with their collective business activities,
including communicating with You (for example, for processing orders, for
promotions, and for market research).
5.
Neither You nor IBM will bring a legal action under this Agreement more than
two years after the cause of action arose unless otherwise provided by local
law without the possibility of contractual waiver or limitation.
6.
Neither You nor IBM is responsible for failure to fulfill any obligations due
to causes beyond its control.
7.
This Agreement will not create any right or cause of action for any third
party, nor will IBM be responsible for any third party claims against You
except, as permitted by the Limitation of Liability section above, for bodily
injury (including death) or damage to real or tangible personal property for
which IBM is legally liable.
Both
You and IBM consent to the application of the laws of the country in which You
acquired the Program license to govern, interpret, and enforce all of Your and
IBM's rights, duties, and obligations arising from, or relating in any manner
to, the subject matter of this Agreement, without regard to conflict of law
principles.
The
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods does
not apply.
All
of our rights, duties, and obligations are subject to the courts of the country
in which You acquired the Program license.
ARGENTINA: Governing Law, Jurisdiction, and
Arbitration (Section 6): The following exception is added to this section:
Any
litigation arising from this Agreement will be settled exclusively by the
Ordinary Commercial Court of the city of Buenos Aires.
BRAZIL: Governing Law, Jurisdiction, and
Arbitration (Section 6): The following exception is added to this section:
Any
litigation arising from this Agreement will be settled exclusively by the court
of Rio de Janeiro, RJ.
CANADA: General (Section 5): The following replaces
item 7:
7.
This Agreement will not create any right or cause of action for any third
party, nor will IBM be responsible for any third party claims against You
except as permitted by the Limitation of Liability section above for bodily
injury (including death) or physical harm to real or tangible personal property
caused by IBM's negligence for which IBM is legally liable."
Governing
Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of
the country in which You acquired the Program license" in the Governing
Law subsection is replaced by the following:
the
laws in the Province of Ontario"
PERU: Limitation of Liability (Section 4): The
following is added at the end of this section:
In
accordance with Article 1328 of the Peruvian Civil Code, the limitations and
exclusions specified in this section will not apply to damages caused by IBM's
willful misconduct ("dolo") or gross negligence ("culpa
inexcusable").
UNITED
STATES OF AMERICA: General (Section
5): The following is added to this section:
U.S.
Government Users Restricted Rights - Use, duplication or disclosure restricted
by the GSA ADP Schedule Contract with the IBM Corporation.
Governing
Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of
the country in which You acquired the Program license" in the Governing
Law subsection is replaced by the following:
the
laws of the State of New York, United States of America
AUSTRALIA: No Warranty (Section 3): The following is
added:
Although
IBM specifies that there are no warranties,
You may have certain rights under the Trade Practices Act 1974 or other
legislation and are only limited to the extent permitted by the applicable
legislation.
Limitation
of Liability (Section 4): The following is added:
Where
IBM is in breach of a condition or warranty implied by the Trade Practices Act
1974, IBM's liability is limited to the repair or replacement of the goods, or
the supply of equivalent goods. Where that condition or warranty relates to
right to sell, quiet possession or clear title, or the goods are of a kind
ordinarily acquired for personal, domestic or household use or consumption,
then none of the limitations in this paragraph apply.
Governing
Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of
the country in which You acquired the Program license" in the Governing
Law subsection is replaced by the following:
the
laws of the State or Territory in which You acquired the Program license
CAMBODIA,
LAOS, and VIETNAM: Governing Law,
Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of the
country in which You acquired the Program license" in the Governing Law
subsection is replaced by the following:
the
laws of the State of New York, United States of America
The
following is added to this section:
Arbitration
Disputes
arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by
arbitration which shall be held in Singapore in accordance with the Arbitration
Rules of Singapore International Arbitration Center ("SIAC Rules")
then in effect. The arbitration award shall be final and binding for the
parties without appeal and shall be in writing and set forth the findings of
fact and the conclusions of law.
The
number of arbitrators shall be three, with each side to the dispute being
entitled to appoint one arbitrator. The two arbitrators appointed by the
parties shall appoint a third arbitrator who shall act as chairman of the
proceedings. Vacancies in the post of chairman shall be filled by the president
of the SIAC. Other vacancies shall be filled by the respective nominating
party. Proceedings shall continue from the stage they were at when the vacancy
occurred.
If
one of the parties refuses or otherwise fails to appoint an arbitrator within
30 days of the date the other party appoints its, the first appointed
arbitrator shall be the sole arbitrator, provided that the arbitrator was
validly and properly appointed.
All
proceedings shall be conducted, including all documents presented in such
proceedings, in the English language. The English language version of this
Agreement prevails over any other language version.
HONG KONG
S.A.R. and MACAU S.A.R. of China: Governing Law,
Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of the
country in which You acquired the Program license" in the Governing Law
subsection is replaced by the following:
the
laws of Hong Kong Special Administrative Region of China
INDIA: Limitation of Liability (Section 4): The
following replaces the terms of items 1 and 2 of the first paragraph:
1)
liability for bodily injury (including death) or damage to real property and
tangible personal property will be limited to that caused by IBM's negligence;
and 2) as to any other actual damage arising in any situation involving
nonperformance by IBM pursuant to, or in any way related to the subject of this
Agreement, IBM's liability will be limited to the charge paid by You for the
individual Program that is the subject of the claim.
General
(Section 5): The following replaces the terms of item 5:
If
no suit or other legal action is brought, within three years after the cause of
action arose, in respect of any claim that either party may have against the
other, the rights of the concerned party in respect of such claim will be
forfeited and the other party will stand released from its obligations in
respect of such claim.
Governing
Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The following is added to this
section:
Arbitration
Disputes
arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by
arbitration which shall be held in Bangalore, India in accordance with the laws
of India then in effect. The arbitration award shall be final and binding for
the parties without appeal and shall be in writing and set forth the findings
of fact and the conclusions of law.
The
number of arbitrators shall be three, with each side to the dispute being
entitled to appoint one arbitrator. The two arbitrators appointed by the
parties shall appoint a third arbitrator who shall act as chairman of the
proceedings. Vacancies in the post of chairman shall be filled by the president
of the Bar Council of India. Other vacancies shall be filled by the respective
nominating party. Proceedings shall continue from the stage they were at when
the vacancy occurred.
If
one of the parties refuses or otherwise fails to appoint an arbitrator within
30 days of the date the other party appoints its, the first appointed
arbitrator shall be the sole arbitrator, provided that the arbitrator was
validly and properly appointed.
All
proceedings shall be conducted, including all documents presented in such proceedings,
in the English language. The English language version of this Agreement
prevails over any other language version.
JAPAN: General (Section 5): The following is
inserted after item 5:
Any
doubts concerning this Agreement will be initially resolved between us in good
faith and in accordance with the principle of mutual trust.
MALAYSIA: Limitation of Liability (Section 4): The
word "SPECIAL" in item 2 of the third paragraph is deleted:
NEW
ZEALAND: No Warranty
(Section 3): The following is added:
Although
IBM specifies that there are no warranties,
You may have certain rights under the Consumer Guarantees Act 1993 or
other legislation which cannot be excluded or limited. The Consumer Guarantees
Act 1993 will not apply in respect of any goods which IBM provides, if You
require the goods for the purposes of a business as defined in that Act.
Limitation
of Liability (Section 4): The following is added:
Where
Programs are not acquired for the purposes of a business as defined in the
Consumer Guarantees Act 1993, the limitations in this Section are subject to
the limitations in that Act.
PEOPLE'S
REPUBLIC OF CHINA: Charges (Section
2): The following is added:
All
banking charges incurred in the People's Republic of China will be borne by You
and those incurred outside the People's Republic of China will be borne by IBM.
Governing
Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The phrase "the laws of
the country in which You acquired the Program license" in the Governing
Law subsection is replaced by the following:
the
laws of the State of New York, United States of America (except when local law
requires otherwise)
PHILIPPINES: Limitation of Liability (Section 4): The
following replaces the terms of item 2 of the third paragraph:
2.
special (including nominal and exemplary damages), moral, incidental, or
indirect damages or for any economic consequential damages; or
Governing
Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6): The following is added to this
section:
Arbitration
Disputes
arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled by
arbitration which shall be held in Metro Manila, Philippines in accordance with
the laws of the Philippines then in effect. The arbitration award shall be
final and binding for the parties without appeal and shall be in writing and
set forth the findings of fact and the conclusions of law.
The
number of arbitrators shall be three, with each side to the dispute being
entitled to appoint one arbitrator. The two arbitrators appointed by the
parties shall appoint a third arbitrator who shall act as chairman of the
proceedings. Vacancies in the post of chairman shall be filled by the president
of the Philippine Dispute Resolution Center, Inc. Other vacancies shall be
filled by the respective nominating party. Proceedings shall continue from the
stage they were at when the vacancy occurred.
If
one of the parties refuses or otherwise fails to appoint an arbitrator within
30 days of the date the other party appoints its, the first appointed arbitrator
shall be the sole arbitrator, provided that the arbitrator was validly and
properly appointed.
All
proceedings shall be conducted, including all documents presented in such
proceedings, in the English language. The English language version of this
Agreement prevails over any other language version.
SINGAPORE: Limitation of Liability (Section 4): The
words "SPECIAL" and "ECONOMIC" are deleted from item 2 of
the third paragraph.
General
(Section 5): The following replaces the terms of item 7:
Subject
to the rights provided to IBM's suppliers and Program developers as provided in
Section 4 above (Limitation of Liability), a person who is not a party to this
Agreement shall have no right under the Contracts (Right of Third Parties) Act
to enforce any of its terms.
No
Warranty (Section 3): In the European Union, the following is added at the
beginning of this section:
In
the European Union, consumers have legal rights under applicable national
legislation governing the sale of consumer goods. Such rights are not affected
by the provisions of this Section 3.
Limitation
of Liability (Section 4): In Austria, Denmark, Finland, Greece, Italy,
Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden and Switzerland, the following replaces
the terms of this section in its entirety:
Except
as otherwise provided by mandatory law:
1.
IBM's liability for any damages and losses that may arise as a consequence of
the fulfillment of its obligations under or in connection with this agreement
or due to any other cause related to this agreement is limited to the
compensation of only those damages and losses proved and actually arising as an
immediate and direct consequence of the non-fulfillment of such obligations (if
IBM is at fault) or of such cause, for a maximum amount equal to the charges
You paid for the Program.
The
above limitation shall not apply to damages for bodily injuries (including
death) and damages to real property and tangible personal property for which
IBM is legally liable.
2.
UNDER NO CIRCUMSTANCES IS IBM, OR ANY OF ITS PROGRAM DEVELOPERS, LIABLE FOR ANY
OF THE FOLLOWING, EVEN IF INFORMED OF THEIR POSSIBILITY: 1) LOSS OF, OR DAMAGE
TO, DATA; 2) INCIDENTAL OR INDIRECT DAMAGES, OR FOR ANY ECONOMIC CONSEQUENTIAL
DAMAGES; 3) LOST PROFITS, EVEN IF THEY ARISE AS AN IMMEDIATE CONSEQUENCE OF THE
EVENT THAT GENERATED THE DAMAGES; OR 4) LOSS OF BUSINESS, REVENUE, GOODWILL, OR
ANTICIPATED SAVINGS.
3.
The limitation and exclusion of liability herein agreed applies not only to the
activities performed by IBM but also to the activities performed by its
suppliers and Program developers, and represents the maximum amount for which
IBM as well as its suppliers and Program developers, are collectively
responsible.
Limitation
of Liability (Section 4): In France and Belgium, the following replaces the
terms of this section in its entirety:
Except
as otherwise provided by mandatory law:
1.
IBM's liability for any damages and losses that may arise as a consequence of
the fulfillment of its obligations under or in connection with this agreement
is limited to the compensation of only those damages and losses proved and
actually arising as an immediate and direct consequence of the non-fulfillment
of such obligations (if IBM is at fault), for a maximum amount equal to the
charges You paid for the Program that has caused the damages.
The
above limitation shall not apply to damages for bodily injuries (including
death) and damages to real property and tangible personal property for which
IBM is legally liable.
2.
UNDER NO CIRCUMSTANCES IS IBM, OR ANY OF ITS PROGRAM DEVELOPERS, LIABLE FOR ANY
OF THE FOLLOWING, EVEN IF INFORMED OF THEIR POSSIBILITY: 1) LOSS OF, OR DAMAGE
TO, DATA; 2) INCIDENTAL OR INDIRECT DAMAGES, OR FOR ANY ECONOMIC CONSEQUENTIAL
DAMAGES; 3) LOST PROFITS, EVEN IF THEY ARISE AS AN IMMEDIATE CONSEQUENCE OF THE
EVENT THAT GENERATED THE DAMAGES; OR 4) LOSS OF BUSINESS, REVENUE, GOODWILL, OR
ANTICIPATED SAVINGS.
3.
The limitation and exclusion of liability herein agreed applies not only to the
activities performed by IBM but also to the activities performed by its
suppliers and Program developers, and represents the maximum amount for which
IBM as well as its suppliers and Program developers, are collectively
responsible.
Governing
Law, Jurisdiction, and Arbitration (Section 6)
Governing
Law
The
phrase "the laws of the country in which You acquired the Program
license" is replaced by:
1)
"the laws of Austria" in Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus,
Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Georgia, Hungary, Kazakhstan,
Kyrgyzstan, FYR Macedonia, Moldavia, Poland, Romania, Russia, Slovakia,
Slovenia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan, and FR Yugoslavia;
2)
"the laws of France" in Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape
Verde, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo Republic, Djibouti,
Democratic Republic of Congo, Equatorial Guinea, French Guiana, French
Polynesia, Gabon, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Ivory Coast, Lebanon,
Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Mayotte, Morocco, New Caledonia,
Niger, Reunion, Senegal, Seychelles, Togo, Tunisia, Vanuatu, and Wallis &
Futuna;
3)
"the laws of Finland" in Estonia, Latvia, and Lithuania;
4)
"the laws of England" in Angola, Bahrain, Botswana, Burundi, Egypt,
Eritrea, Ethiopia, Ghana, Jordan, Kenya, Kuwait, Liberia, Malawi, Malta,
Mozambique, Nigeria, Oman, Pakistan, Qatar, Rwanda, Sao Tome, Saudi Arabia,
Sierra Leone, Somalia, Tanzania, Uganda, United Arab Emirates, the United
Kingdom, West Bank/Gaza, Yemen, Zambia, and Zimbabwe; and
5)
"the laws of South Africa" in South Africa, Namibia, Lesotho and
Swaziland.
Jurisdiction
The
following exceptions are added to this section:
1)
In Austria the choice of jurisdiction for all disputes arising out of this Agreement
and relating thereto, including its existence, will be the competent court of
law in Vienna, Austria (Inner-City);
2)
in Angola, Bahrain, Botswana, Burundi, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Ghana, Jordan,
Kenya, Kuwait, Liberia, Malawi, Malta, Mozambique, Nigeria, Oman, Pakistan,
Qatar, Rwanda, Sao Tome, Saudi Arabia, Sierra Leone, Somalia, Tanzania, Uganda,
United Arab Emirates, West Bank/Gaza, Yemen, Zambia, and Zimbabwe all disputes
arising out of this Agreement or related to its execution, including summary
proceedings, will be submitted to the exclusive jurisdiction of the English
courts;
3)
in Belgium and Luxembourg, for all disputes arising out of this Agreement or
related to its interpretation or its execution, only the law and the courts of
the capital of the country in which Your registered office and/or commercial
office is located are competent;
4)
in France, Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Central African
Republic, Chad, Comoros, Congo Republic, Djibouti, Democratic Republic of
Congo, Equatorial Guinea, French Guiana, French Polynesia, Gabon, Gambia,
Guinea, Guinea-Bissau, Ivory Coast, Lebanon, Madagascar, Mali, Mauritania,
Mauritius, Mayotte, Morocco, New Caledonia, Niger, Reunion, Senegal,
Seychelles, Togo, Tunisia, Vanuatu, and Wallis & Futuna all disputes
arising out of this Agreement or related to its violation or execution,
including summary proceedings, will be settled exclusively by the Commercial
Court of Paris;
5)
in Russia, all disputes arising out of or in relation to the interpretation,
the violation, the termination, the nullity of the execution of this Agreement
shall be settled by Arbitration Court of Moscow;
6)
in South Africa, Namibia, Lesotho and Swaziland, both of us agree to submit all
disputes relating to this Agreement to the jurisdiction of the High Court in
Johannesburg;
7)
in Turkey all disputes arising out of or in connection with this Agreement
shall be resolved by the Istanbul Central (Sultanahmet) Courts and Execution
Directorates of Istanbul, the Republic of Turkey;
8)
in each of the following specified countries, any legal claim arising out of
this Agreement will be brought before, and settled exclusively by, the
competent court of a) Athens for Greece, b) Tel Aviv-Jaffa for Israel, c) Milan
for Italy, d) Lisbon for Portugal, and e) Madrid for Spain; and
9)
in the United Kingdom, both of us agree to submit all disputes relating to this
Agreement to the jurisdiction of the English courts.
Arbitration
In
Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia,
Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, FYR Macedonia, Moldavia, Poland,
Romania, Russia, Slovakia, Slovenia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine,
Uzbekistan, and FR Yugoslavia all disputes arising out of this Agreement or
related to its violation, termination or nullity will be finally settled under
the Rules of Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Center
of the Federal Economic Chamber in Vienna (Vienna Rules) by three arbitrators
appointed in accordance with these rules.
The
arbitration will be held in Vienna, Austria, and the official language of the
proceedings will be English. The decision of the arbitrators will be final and
binding upon both parties. Therefore, pursuant to paragraph 598 (2) of the
Austrian Code of Civil Procedure, the parties expressly waive the application
of paragraph 595 (1) figure 7 of the Code. IBM may, however, institute
proceedings in a competent court in the country of installation.
In
Estonia, Latvia and Lithuania all disputes arising in connection with this
Agreement will be finally settled in arbitration that will be held in Helsinki,
Finland in accordance with the arbitration laws of Finland then in effect. Each
party will appoint one arbitrator. The arbitrators will then jointly appoint
the chairman. If arbitrators cannot agree on the chairman, then the Central
Chamber of Commerce in Helsinki will appoint the chairman.
AUSTRIA: No Warranty (Section 3): The terms of this
section are completely replaced by the following:
The
following limited warranty applies if You have paid a charge to obtain the
Program:
The
warranty period is twelve months from the date of delivery. The limitation
period for consumers in action for breach of warranty is the statutory period
as a minimum.
The
warranty for an IBM Program covers the functionality of the Program for its
normal use and the Program's conformity to its specifications.
IBM
warrants that when the Program is used in the specified operating environment
it will conform to its specifications. IBM does not warrant uninterrupted or
error-free operation of the Program or that IBM will correct all Program
defects. You are responsible for the results obtained from the use of the Program.
The
warranty applies only to the unmodified portion of the Program.
If
the Program does not function as warranted during the warranty period and the
problem cannot be resolved with information available. You may return the
Program to the party from whom You acquired it and receive a refund in the
amount You paid. If You downloaded the Program, You may contact the party from
whom You acquired it to obtain the refund.
This
is our sole obligation to You, except as otherwise required by applicable
statutory law.
General
(Section 5): The following is added to item 4:
For
purposes of this clause, contact information will also include information
about You as a legal entity, for example revenue data and other transactional
information.
GERMANY: No Warranty (Section 3): The same changes
apply as those in No Warranty (Section 3) under Austria above.
Limitation
of Liability (Section 4): The following paragraph is added to this Section:
The
limitations and exclusions specified in this Section will not apply to damages
caused by IBM intentionally or by gross negligence.
General
(Section 5): The following replaces the terms of item 5:
Any
claims resulting from this Agreement are subject to a statute of limitation of
three years, except as stated in Section 3 (No Warranty) of this Agreement.
HUNGARY: Limitation of Liability (Section 4): The
following is added at the end of this section:
The
limitation and exclusion specified herein shall not apply to liability for a
breach of contract damaging life, physical well-being, or health that has been
caused intentionally, by gross negligence, or by a criminal act.
The
parties accept the limitations of liability as valid provisions and state that
the Section 314.(2) of the Hungarian Civil Code applies as the acquisition
price as well as other advantages arising out of the present Agreement balance
this limitation of liability.
IRELAND: No Warranty (Section 3): The following is
added to this section:
Except
as expressly provided in these terms and conditions, or section 12 of the Sale
of Goods Act 1893 (as amended by the Sale of Goods and Supply of Services Act
1980 ("the 1980 Act")), all conditions and warranties (express or
implied, statutory or otherwise) are hereby excluded including, without
limitation, any warranties implied by the Sale of Goods Act 1893 as amended by
the 1980 Act (including, for the avoidance of doubt, section 39 of the 1980
Act).
Limitation
of Liability (Section 4): The following replaces the terms of this section in
its entirety:
For
the purposes of this section, a "Default" means any act, statement,
omission, or negligence on the part of IBM in connection with, or in relation
to, the subject matter of an Agreement in respect of which IBM is legally
liable to You whether in contract or tort. A number of Defaults which together
result in, or contribute to, substantially the same loss or damage will be
treated as one Default occurring on the date of occurrence of the last such
Default.
Circumstances
may arise where, because of a Default, You are entitled to recover damages from
IBM. This section sets out the extent of IBM's liability and Your sole remedy.
1.
IBM will accept unlimited liability for (a) death or personal injury caused by
the negligence of IBM, and (b) subject always to the Items for Which IBM is Not
Liable below, for physical damage to Your tangible property resulting from the
negligence of IBM.
2.
Except as provided in item 1 above, IBM's entire liability for actual damages
for any one Default will not in any event exceed the greater of 1) EUR 125,000,
or 2) 125 percent of the amount You paid for the Program directly relating to
the Default. These limits also apply to any of IBM's suppliers and Program
developers. They state the maximum for which IBM and such suppliers and Program
developers are collectively responsible.
Items
for Which IBM is Not Liable
Save
with respect to any liability referred to in item 1 above, under no
circumstances is IBM or any of its suppliers or Program developers liable for
any of the following, even if IBM or they were informed of the possibility of
such losses:
1.
loss of, or damage to, data;
2.
special, indirect, or consequential loss; or
3.
loss of profits, business, revenue, goodwill, or anticipated savings.
ITALY: General (Section 5): The following is added
to this section:
IBM
and Customer (hereinafter, individually, "Party") shall comply with
all the obligations of the applicable provisions of law and/or regulation on
personal data protection. Each of the Parties will indemnify and keep the other
Party harmless from any damage, claim, cost or expense incurred by the latter,
directly and or indirectly, as a consequence of an infringement of the other
Party of the mentioned provisions of law and/or regulations.
SLOVAKIA: Limitation of Liability (Section 4): The
following is added to the end of the last paragraph:
The
limitations apply to the extent they are not prohibited under Sections 373-386
of the Slovak Commercial Code.
General
(Section 5): The terms of item 5 are replaced with the following:
THE
PARTIES AGREE THAT, AS DEFINED BY APPLICABLE LOCAL LAW, ANY LEGAL OR OTHER
ACTION RELATED TO A BREACH OF THIS AGREEMENT MUST BE COMMENCED NO LATER THAN FOUR YEARS FROM THE DATE ON WHICH THE
CAUSE OF ACTION AROSE.
SWITZERLAND: General (Section 5): The following is added
to item 4:
For
purposes of this clause, contact information will also include information
about You as a legal entity, for example revenue data and other transactional
information.
UNITED
KINGDOM: No Warranty
(Section 3): The following replaces the first sentence in the first paragraph
of this section:
SUBJECT
TO ANY STATUTORY WARRANTIES WHICH CANNOT BE EXCLUDED, IBM MAKES NO WARRANTY OR
CONDITION EITHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING (WITHOUT LIMITATION) THE IMPLIED
WARRANTIES OF SATISFACTORY QUALITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND
NON-INFRINGEMENT, REGARDING THE PROGRAM.
Limitation
of Liability (Section 4): The following replaces the terms of this section in
its entirety:
For
the purposes of this section, a "Default" means any act, statement,
omission, or negligence on the part of IBM in connection with, or in relation
to, the subject matter of an Agreement in respect of which IBM is legally
liable to You, whether in contract or tort. A number of Defaults which together
result in, or contribute to, substantially the same loss or damage will be
treated as one Default.
Circumstances
may arise where, because of a Default, You are entitled to recover damages from
IBM. This section sets out the extent of IBM's liability and Your sole remedy.
1.
IBM will accept unlimited liability for:
a.
death or personal injury caused by the negligence of IBM;
b.
any breach of its obligations implied by Section 12 of the Sale of Goods Act
1979 or Section 2 of the Supply of Goods and Services Act 1982, or any
statutory modification or re-enactment of either such Section; and
c.
subject always to the Items for Which IBM is Not Liable below, for physical
damage to Your tangible property resulting from the negligence of IBM.
2.
IBM's entire liability for actual damages for any one Default will not in any
event, except as provided in item 1 above, exceed the greater of 1) Pounds
Sterling 75,000, or 2) 125 percent of the amount You paid for the Program
directly relating to the Default. These limits also apply to IBM's suppliers
and Program developers. They state the maximum for which IBM and such suppliers
and Program developers are collectively responsible.
Items
for Which IBM is Not Liable
Save
with respect to any liability referred to in item 1 above, under no
circumstances is IBM or any of its suppliers or Program developers liable for
any of the following, even if IBM or they were informed of the possibility of
such losses:
1.
loss of, or damage to, data;
2.
special, indirect, or consequential loss; or
3.
loss of profits, business, revenue, goodwill, or anticipated savings.
STAŽENÍM,
INSTALACÍ, ZKOPÍROVÁNÍM, PŘÍSTUPEM K PROGRAMU NEBO KLEPNUTÍM NA
TLAČÍTKO "SOUHLASÍM" NEBO JINÝM POUŽITÍM PROGRAMU VYJADŘUJE
DRŽITEL LICENCE SVŮJ SOUHLAS S TOUTO SMLOUVOU. JESTLIŽE TYTO PODMÍNKY
AKCEPTUJETE JMÉNEM DRŽITELE LICENCE, PROHLAŠUJETE A ZARUČUJETE, ŽE JSTE
ZMOCNĚNI VÁZAT DRŽITELE LICENCE TĚMITO PODMÍNKAMI. JESTLIŽE S
TĚMITO PODMÍNKAMI NESOUHLASÍTE:
*
NESTAHUJTE, NEINSTALUJTE, NEKOPÍRUJTE PROGRAM, NEPŘISTUPUJTE K PROGRAMU,
NEPOUŽÍVEJTE TLAČÍTKO "SOUHLASÍM", ANI PROGRAM NEPOUŽÍVEJTE; A
*
NEPRODLENĚ VRAŤTE NEPOUŽITÉ NOSIČE A DOKUMENTACI STRANĚ, OD
KTERÉ JSTE JE ZÍSKALI, A BUDE VÁM VRÁCENA ČÁSTKA, KTEROU JSTE ZA NĚ
UHRADILI (JE-LI TO RELEVANTNÍ). POKUD BYL PROGRAM STAŽEN, VEŠKERÉ JEHO KOPIE
ZNIČTE.
"Oprávněné
užívání" - stanovená úroveň oprávnění Držitele licence
provádět nebo spouštět Program. Tuto úroveň lze měřit
na základě počtu uživatelů, miliónů servisních jednotek
("jednotky MSU"), jednotek Processor Value Units ("jednotky
PVU") nebo na základě jiné úrovně užívání, kterou stanoví IBM.
"IBM"
je společnost International Business Machines Corporation nebo
některá z jejích dceřiných společností.
"Licenční
informace" ("LI") - dokument uvádějící informace a jakékoli
dodatečné podmínky specifické pro Program. Dokument Licenční
informace k programu je k dispozici na adrese www.ibm.com/software/sla.
Licenční informace lze rovněž nalézt v adresáři s Programem -
prostřednictvím systémového příkazu - nebo ve formě
příručky, kterou obdržíte s Programem.
"Program"
- níže uvedené komponenty, včetně originálu a všech úplných nebo
dílčích kopií: 1) strojově čitelné instrukce a data, 2)
komponenty, soubory a moduly, 3) audiovizuální obsah (jako jsou obrazy, text,
nahrávky nebo obrázky) a 4) související licenční materiály (jako jsou
licenční klíče a dokumentace).
Tato
smlouva zahrnuje Část 1 - Obecná ustanovení, Část 2 - Specifická
ustanovení pro jednotlivé státy (jsou-li nějaká) a dokument Licenční
informace a představuje úplnou smlouvu mezi Držitelem licence a IBM ve
vztahu k užívání Programu. Nahrazuje veškerá předchozí ústní nebo písemná
ujednání mezi Držitelem licence a IBM ohledně jeho užívání Programu.
Podmínky Části 2 mohou nahrazovat nebo upravovat podmínky Části 1. V
míře, v níž se vyskytne rozpor podmínek, mají podmínky dokumentu
Licenční informace přednost před podmínkami obou Částí.
Program je
vlastnictvím IBM nebo dodavatele IBM, je chráněn autorskými právy a je k
němu poskytováno právo užívání, není prodáván.
IBM
uděluje Držiteli licence nevýhradní licenci na 1) užívání Programu až do
úrovně Oprávněného užívání uvedené na faktuře, 2) vytvoření
a instalaci kopií na podporu takového Oprávněného užívání, a 3)
vytvoření záložní kopie, to vše za předpokladu, že:
a. Držitel
licence získal Program zákonným způsobem a dodržuje podmínky této Smlouvy;
b. záložní
kopie není spouštěna, ledaže nelze spustit zálohovaný Program;
c. Držitel
licence uvádí všechna upozornění o autorských právech a další výhrady
vlastnických práv na každé kopii nebo dílčí kopii Programu;
d. Držitel
licence zajistí, aby každá osoba (s lokálním nebo vzdáleným přístupem)
používající Program 1) tak činila pouze jménem Držitele licence, a 2) tak
činila v souladu s podmínkami této Smlouvy;
e. Držitel
licence nesmí 1) používat, kopírovat, upravovat nebo distribuovat Program
jinak, než je výslovně dovoleno touto Smlouvou; 2) zpětně
sestavovat, zpětně kompilovat či jakkoliv překládat
Program, není-li to výslovně dovoleno zákonem bez možnosti toto povolení
smluvně vyloučit; 3) užívat kterékoli komponenty, soubory, moduly,
audiovizuální obsah nebo související licenční materiály nezávisle na
Programu; nebo 4) Program sublicencovat, pronajímat či poskytovat formou
leasingu; a
f.
jestliže Držitel licence získá tento Program jako Podpůrný program, bude
jej používat pouze na podporu Základního programu a v souladu s veškerými
omezeními uvedenými v licenci na Základní program, nebo - jestliže Držitel
licence získá tento program jako Základní program - bude používat všechny
Podpůrné programy pouze na podporu tohoto Programu a v souladu s veškerými
omezeními stanovenými v této Smlouvě. Pro účely tohoto bodu
"f" znamená "Podpůrný program" program, který je
součástí jiného programu IBM ("Základní program") a je v
Licenčních informacích k Základnímu programu jako Podpůrný program
uveden. (Chce-li Držitel licence získat samostatnou licenci na neomezené
užívání Podpůrného programu, musí se obrátit na subjekt, od něhož
Podpůrný program zakoupil.)
Tato
licence se vztahuje na každou kopii Programu, kterou Držitel licence
vytvoří.
3.1
Přechody typu Trade-up, aktualizace a opravy
3.1.1
Přechody typu Trade-up
V
případě nahrazení Programu programem typu Trade-up platnost licence
nahrazeného Programu okamžitě končí.
3.1.2
Aktualizace a opravy
Pokud
Držitel licence obdrží aktualizaci nebo opravu k Programu, akceptuje veškeré
dodatečné nebo odlišné podmínky, které jsou uvedeny v Licenčních
informacích pro tuto aktualizaci nebo opravu. Nejsou-li k aktualizaci či
opravě dodatečné nebo odlišné podmínky připojeny, pak se taková
aktualizace či oprava řídí výlučně podmínkami této Smlouvy.
Držitel licence se zavazuje, že v případě nahrazení Programu
aktualizací přestane původní Program okamžitě používat.
3.2
Licence na dobu určitou
Licencuje-li
IBM Program na dobu určitou, pak licenční oprávnění Držitele
licence končí ke konci takové doby určité, ledaže se Držitel licence
a IBM dohodli na prodloužení licence.
3.3 Trvání
a ukončení Smlouvy
Tato
Smlouva je účinná až do jejího ukončení.
IBM je
oprávněna ukončit licenci Držitele licence, jestliže tento nedodržuje
podmínky této Smlouvy.
Ukončí-li
kterákoli ze stran licenci z jakéhokoli důvodu, Držitel licence je povinen
okamžitě přestat používat a zničit všechny kopie Programu, které
má ve svém držení. Podmínky této Smlouvy, jež svou povahou přesahují dobu její
platnosti, zůstávají plně v platnosti a jsou účinné až do
okamžiku jejich splnění a platí i pro případné právní nástupce a
postupníky smluvních stran.
Poplatky
(jsou-li nějaké) jsou založeny na úrovni Oprávněného užívání, která
je uvedena na faktuře. IBM nevrací ani jinak nerefunduje již splatné nebo
zaplacené částky, s výjimkou případů, které jsou specifikovány
jinde v této smlouvě.
Přeje-li
si Držitel licence úroveň Oprávněného užívání zvýšit, je povinen o
této skutečnosti předem informovat IBM nebo oprávněného prodejce
IBM a uhradit veškeré příslušné poplatky.
Bude-li na
Program některým úřadem uvaleno clo, daň či poplatek, vyjma
těch, které jsou založeny na čistém příjmu IBM, pak se Držitel
licence zavazuje tuto částku uhradit ve výši uvedené na faktuře,
pokud nepředloží potvrzení prokazující jeho osvobození od takové
povinnosti. Od data obdržení Programu je Držitel licence odpovědný za
úhradu veškerých případných majetkových daní. Jestliže některý orgán
k tomu oprávněný uvalí clo, daň či poplatek na import nebo
export, přenos, přístup nebo užívání Programu mimo zemi, v níž byla
původnímu Držiteli licence udělena licence, pak je Držitel licence
povinen uhradit jakoukoli takto uvalenou částku.
Není-li
Držitel licence z jakéhokoli důvodu spokojen s Programem a je
původním Držitelem licence, je oprávněn ukončit licenci a má
nárok na refundaci částky, kterou za Program zaplatil (pokud nějakou
částku zaplatil), avšak za předpokladu, že Držitel licence vrátí
Program straně, od které jej získal, během 30 dní od data faktury.
Jedná-li se o licenci na dobu určitou, která podléhá prodloužení, má
Držitel licence nárok na refundaci pouze v případě, že Program vrátí
během prvních 30 dní původního období. Pokud Držitel licence Program
stáhnul, měl by požádat subjekt, od kterého jej získal, o pokyny, jak
dosáhnout vrácení peněz.
Držitel
licence je oprávněn převést Program a veškerá licenční práva a
povinnosti Držitele licence na jinou smluvní stranu za předpokladu, že
tato strana akceptuje podmínky této Smlouvy. V případě ukončení
licence kteroukoli smluvní stranou bez ohledu na důvod nesmí Držitel
licence Program na jinou smluvní stranu převést. Držitel licence není
oprávněn převádět část 1) Programu; nebo 2) Oprávněné
užívání programu. V případě převodu Programu musí Držitel
licence převést rovněž tištěnou verzi této Smlouvy,
včetně dokumentu Licenční informace. Licenční
oprávnění Držitele licence okamžitě po převodu končí.
V SOULADU
S VEŠKERÝMI ZÁKONNÝMI ZÁRUKAMI, KTERÉ NELZE VYLOUČIT, NEPOSKYTUJE IBM
ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČI PODMÍNKY, VYJÁDŘENÉ VÝSLOVNĚ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ Z
OKOLNOSTÍ, POKUD JDE O PROGRAM, VČETNĚ - A TO ZEJMÉNA - VEŠKERÝCH
ZÁRUK ČI PODMÍNEK PRODEJNOSTI, USPOKOJIVÉ KVALITY, VHODNOSTI PRO
URČITÝ ÚČEL A VLASTNICKÉHO NÁROKU, A JAKÉKOLI ZÁRUKY ČI PODMÍNKY
NEPORUŠENÍ PRÁV TŘETÍCH STRAN.
NĚKTERÉ
STÁTY NEBO JURISDIKCE NEPŘIPOUŠTĚJÍ VYLOUČENÍ ZÁRUK
VYJÁDŘENÝCH VÝSLOVNĚ NEBO VYPLÝVAJÍCÍCH Z OKOLNOSTÍ, A PROTO SE VÝŠE
UVEDENÉ ZÁRUKY NEMUSÍ NA DRŽITELE LICENCE VZTAHOVAT. V TAKOVÉM
PŘÍPADĚ JSOU TAKOVÉ ZÁRUKY ČASOVĚ OMEZENY POUZE NA
MINIMÁLNÍ DOBU POŽADOVANOU ZÁKONEM. PO UKONČENÍ TÉTO DOBY IBM NEPOSKYTUJE
ŽÁDNÉ DALŠÍ ZÁRUKY. NĚKTERÉ STÁTY NEBO JURISDIKCE NEPŘIPOUŠTĚJÍ
OMEZENÍ DOBY TRVÁNÍ IMPLICITNÍ ZÁRUKY, A PROTO SE VÝŠE UVEDENÉ OMEZENÍ NA
DRŽITELE LICENCE NEMUSÍ VZTAHOVAT. DRŽITEL LICENCE MŮŽE MÍT I DALŠÍ PRÁVA,
KTERÁ SE LIŠÍ STÁT OD STÁTU NEBO JURISDIKCE OD JURISDIKCE.
VYLOUČENÍ
ZÁRUKY UVEDENÁ V TOMTO ODDÍLU 8 SE VZTAHUJÍ ROVNĚŽ NA VEŠKERÉ VÝVOJÁŘE
A DODAVATELE IBM.
VÝROBCI,
DODAVATELÉ NEBO DISTRIBUTOŘI PROGRAMŮ OD JINÝCH DODAVATELŮ MOHOU
POSKYTOVAT SVÉ VLASTNÍ ZÁRUKY.
NESTANOVÍ-LI
IBM VÝSLOVNĚ JINAK, PAK IBM NEPOSKYTUJE PODPORU ŽÁDNÉHO DRUHU. V TAKOVÉM
PŘÍPADĚ SE NA JAKOUKOLI PODPORU POSKYTOVANOU SPOLEČNOSTÍ IBM
VZTAHUJÍ VYLOUČENÍ ZÁRUKY UVEDENÁ V TOMTO ODDÍLU 8.
IBM
může s cílem pomoci Držiteli licence s určením problému s Programem
požadovat, aby Držitel licence 1) umožnil IBM vzdálený přístup k systému
Držitele licence, nebo 2) aby zaslal IBM příslušné údaje nebo systémová
data. IBM však není povinna poskytnout takovou asistenci, pokud IBM a Držitel
licence neuzavřeli samostatnou písemnou dohodu, na jejímž základě se
IBM zavazuje, že bude Držiteli licence poskytovat tento typ podpory, který
přesahuje povinnosti IBM vyplývající z této Smlouvy. IBM za všech
okolností používá informace o chybách a problémech ke zdokonalování jejích
produktů a služeb a poskytuje klientům asistenci prostřednictvím
souvisejících nabídek podpory. K tomuto účelu může IBM využít služeb
subjektů a dodavatelů IBM (včetně subjektů a
dodavatelů z jedné nebo více jiných zemí, než je země, v níž má sídlo
Držitel licence) a Držitel licence opravňuje IBM k takovému využití služeb
subjektů a dodavatelů IBM.
Držitel
licence zůstává odpovědný za 1) veškerá data a obsah jakékoli
databáze, kterou pro IBM zpřístupní, 2) výběr a implementaci
postupů a kontrol týkajících se přístupu, zabezpečení,
šifrování, užívání a přenosu dat (včetně veškerých osobních
údajů), a 3) zálohování a obnovu jakékoli databáze a veškerých uložených
dat. Držitel licence nesmí odeslat IBM žádné osobní údaje nebo poskytnout IBM
přístup k žádným osobním údajům, ať už ve formě dat nebo v
nějaké jiné formě, a nese odpovědnost za veškeré
přiměřené náklady nebo jiné výdaje, které mohou IBM vzniknout v
souvislosti s neoprávněným poskytnutím takových informací IBM nebo v
souvislosti se ztrátou či zpřístupněním informací ze strany IBM,
včetně těch založených na nárocích třetích stran.
Omezení
odpovědnosti a vyloučení záruky v tomto oddíle 10 (Omezení
odpovědnosti) se aplikuje v plném rozsahu, pokud není zakázáno ze zákona,
bez možnosti smluvního zřeknutí se.
10.1
Položky, za které IBM nese odpovědnost
Mohou
nastat okolnosti, kdy má Držitel licence z důvodu neplnění závazku na
straně IBM nebo jiné odpovědnosti nárok na náhradu škody od IBM. Bez
ohledu na příčinu vzniku nároku Držitele licence na náhradu škody od
IBM (včetně podstatného porušení, nedbalosti, přivedení v omyl
nebo jiného porušení závazkového či mimozávazkového vztahu), odpovídá IBM
pouze za nároky vzniklé na základě každého Programu nebo ve spojení s ním
nebo za nároky jinak vzniklé na základě této Smlouvy, a tato odpovědnost
nesmí přesáhnout částku jakýchkoli 1) škod na zdraví
(včetně smrti) a škod na nemovitém a osobním hmotném majetku, a 2)
jiných skutečných přímých škod, až do výše poplatků, které
Držitel licence zaplatil za Program, který je předmětem nároku (pokud
je Program licencován na dobu určitou, pak do výše dvanácti
měsíčních poplatků).
Toto
omezení se vztahuje rovněž i na všechny vývojáře a dodavatele
Programů IBM. Jedná se o maximum, za které IBM a její vývojáři a
dodavatelé Programů společně odpovídají.
10.2
Položky, za které IBM nenese odpovědnost
VYJMA
PŘÍPADŮ, KDY JE TO VÝSLOVNĚ POŽADOVÁNO PRÁVNÍMI PŘEDPISY
BEZ MOŽNOSTI VZDÁNÍ SE PRÁVA SMLUVNĚ, NEBUDOU IBM, JEJÍ SUBDODAVATELÉ ANI
VÝVOJÁŘI PROGRAMŮ ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ ODPOVĚDNI ZA NÁSLEDUJÍCÍ,
A TO V PŘÍPADĚ, ŽE BY IBM BYLA NA TAKOVOU MOŽNOST UPOZORNĚNA:
a. ZA
ZTRÁTU DAT NEBO ŠKODU NA DATECH;
b. ZA
ZVLÁŠTNÍ, NAHODILÉ NEBO NEPŘÍMÉ ŠKODY ČI ZA NÁSLEDNÉ HOSPODÁŘSKÉ
ŠKODY; NEBO
c. ZA UŠLÝ
ZISK, ZTRÁTU OBCHODNÍCH PŘÍLEŽITOSTÍ, UŠLÉ PŘÍJMY, ÚJMU
ZPŮSOBENOU POŠKOZENÍM DOBRÉHO JMÉNA NEBO ZA NEDOSAŽENÉ PŘEDPOKLÁDANÉ
ÚSPORY.
Pro
účely tohoto oddílu 11 (Kontrola dodržování podmínek), znamenají
"Podmínky ILAN" 1) tuto Smlouvu a příslušné dodatky a
transakční dokumenty poskytnuté IBM, a 2) softwarové postupy IBM, které
jsou k dispozici na webových stránkách IBM Software Policy
(www.ibm.com/softwarepolicies) včetně - a to zejména - postupů
týkajících se zálohování, cen pro neúplný server a migrace.
Práva a
povinnosti uvedená dále v tomto oddílu 11 zůstávají v platnosti po dobu
trvání licence a dva roky poté.
11.1
Proces ověřování
Držitel
licence souhlasí, že vytvoří, bude uchovávat a poskytne IBM a jejím
auditorům přesné písemné záznamy, výstupy systémových nástrojů a
další systémové informace, které budou dostatečné k ověření, že
Držitel licence užívá všechny Programy v souladu s podmínkami smlouvy ILAN,
včetně všech příslušných podmínek IBM týkajících se licencování
a cen. Držitel licence nese odpovědnost za 1) zajištění, že
nepřekročí svou úroveň Oprávněného užívání, a 2) bude
jednat v souladu s podmínkami smlouvy ILAN.
IBM je na
základě oznámení zaslaného v přiměřené dlouhé
lhůtě předem oprávněna ověřit si, zda Držitel
licence dodržuje podmínky smlouvy ILAN na všech pracovištích a pro všechna prostředí,
v nichž používá Programy (k jakémukoli účelu) v souladu s podmínkami
smlouvy ILAN. Takové ověření bude provedeno způsobem, jenž bude
minimalizovat rušení obchodní činnosti Držitele licence a smí být
provedeno v prostorách Držitele licence během řádné pracovní doby.
IBM je oprávněna využít k takové kontrole služeb nezávislého auditora, a
to za předpokladu, že IBM s tímto auditorem uzavře písemnou smlouvu o
ochraně důvěrných informací.
11.2
Rozhodnutí
IBM bude
Držitele písemně informovat, jestliže bude v rámci kontroly dodržování
podmínek zjištěno, že Držitel licence užívá Program v rozsahu
přesahujícím úroveň jeho Oprávněného užívání nebo jiným
způsobem nedodržuje podmínky smlouvy ILAN. Držitel licence se zavazuje, že
neprodleně uhradí přímo IBM poplatky, které IBM uvede na faktuře
za 1) jakékoli takové nadměrné užívání, 2) podporu pro takové
nadměrné užívání za dobu trvání takového nadměrného užívání nebo za
dva roky (podle toho, které období je kratší), a 3) jakékoli dodatečné
poplatky nebo jiné částky, které budou stanoveny na základě
výsledků takové kontroly.
Program
může zahrnovat kód třetích stran, ke kterému Držiteli licence
poskytuje licenci na základě této Smlouvy IBM, nikoli třetí strana.
Jsou-li uvedeny jakékoli poznámky vztahující se ke kódu třetích stran
("Poznámky třetích stran"), jsou uvedeny pouze pro informaci
Držitele licence. Tyto poznámky mohou být uvedeny v souboru(ech) NOTICES k
Programu. Informace o způsobu získání zdrojového kódu pro určitý kód
třetích stran najdete v Poznámkách třetích stran. Jestliže IBM v
Poznámkách třetích stran označí kód třetích stran za "Kód
třetích stran s možností modifikace", pak IBM opravňuje Držitele
licence k 1) modifikaci Kódu třetích stran s možností modifikace a 2) ke
zpětné kompilaci Programových modulů, které mají přímé rozhraní
ke Kódu třetích stran s možností modifikace, za předpokladu, že tyto
činnosti budou sloužit výhradně k ladění modifikací
prováděných Držitelem licence u takového Kódu třetích stran. Závazek IBM
týkající se servisu a podpory (je-li nějaký) se vztahuje pouze na
nemodifikovaný Program.
a. Touto
Smlouvou nejsou dotčena zákonná práva spotřebitelů, jichž se
není možno smluvně zříci nebo jež nemohou být smluvně omezena.
b. Není-li
mezi Držitelem licence a IBM písemně dohodnuto jinak, splní IBM u
Programů, které dodává Držiteli licence v hmotné podobě, svůj
závazek odeslat a dodat předmětné Programy jejich předáním
přepravci určenému IBM.
c. V
případě, že by některé ustanovení této Smlouvy bylo považováno
za neplatné nebo nevymahatelné, zůstanou zbývající ustanovení této Smlouvy
v plné platnosti a účinnosti.
d. Každá
ze smluvních stran bude postupovat v souladu s příslušnými vývozními a
dovozními právními předpisy, včetně právních předpisů
Spojených států amerických, které zakazují či omezují vývoz pro
účely určitého použití či pro určité koncové uživatele.
Držitel licence se zavazuje, že bude postupovat v souladu s příslušnými
vývozními a dovozními právními předpisy, včetně právních
předpisů Spojených států amerických, které zakazují či
omezují vývoz pro účely určitého použití či pro určité
koncové uživatele.
e. Držitel
licence souhlasí s tím, že umožní společnosti International Business
Machines Corporation a jejím dceřiným společnostem (včetně
jejich právních nástupců, postupníků, subdodavatelů a obchodních
partnerů) ukládat a užívat jeho kontaktní informace všude, kde tito
uskutečňují svou obchodní činnost související s produkty a
službami IBM, nebo v rámci podpory obchodního vztahu mezi IBM a držitelem
Licence.
f. Každá
ze smluvních stran poskytne druhé straně přiměřeně
možnost nápravy předtím, než vůči druhé straně vznese
nároky související s neplněním jejích povinností z této Smlouvy. Smluvní
strany se pokusí v dobré vůli vyřešit jakékoli spory, neshody či
nároky vztahující se k této Smlouvě.
g.
Nevyžadují-li příslušné právní předpisy jinak, bez možnosti smluvního
zřeknutí se nebo omezení: 1) žádná ze smluvních stran nezahájí právní úkon
(bez ohledu na jeho formu) ohledně jakéhokoli nároku vzniklého na
základě této Smlouvy nebo ve spojení s touto Smlouvou později než dva
roky od data vzniku příčiny takového právního úkonu; a 2) veškeré
takové nároky a všechna příslušná práva vztahující se k takovým
nárokům se po vypršení takového časového limitu považují za
promlčené.
h. Žádná
ze smluvních stran nenese odpovědnost za nesplnění jakýchkoli
závazků, pokud k takovému neplnění došlo z důvodů vzniklých
nezávisle na její vůli.
i. Tato
Smlouva nezakládá pro žádnou třetí stranu žádné právo nebo důvod k
žalobě a IBM nenese odpovědnost za žádné nároky třetích stran
vznesené vůči Držiteli licence, s výjimkou, jak uvádí odstavec 10.1
(Položky, za které IBM nenese odpovědnost) výše, škody na zdraví
(včetně smrti) nebo škody na nemovitém nebo hmotném osobním majetku,
za které je IBM vůči takové třetí straně právně
odpovědná.
j. Smluvní
strany se dohodly, že se po uzavření toto Smlouvy nebudou odvolávat na
žádné prohlášení, které není v této Smlouvě uvedeno, včetně
jakéhokoli prohlášení, které se týká: 1) výkonu či fungování Programu; 2)
zkušeností nebo doporučení jiných stran; nebo 3) jakýchkoli výsledků
či úspor, kterých může Držitel licence dosáhnout.
k. IBM
uzavřela smlouvy s určitými organizacemi (dále jen "Obchodní
partneři IBM") za účelem nabízení, zprostředkování prodeje
a podpory vybraných Programů. Obchodní partneři IBM zůstávají
organizacemi nezávislými na IBM. IBM nenese odpovědnost za jednání nebo
prohlášení Obchodních partnerů IBM, ani za jejich závazky vůči
Držiteli licence.
l.
Licenční podmínky a podmínky týkající se odškodnění ve vztahu k právu
duševního vlastnictví uvedené v jiných smlouvách, jež Držitel licence
uzavřel s IBM (jako je například smlouva IBM Customer Agreement), se
nevztahují na licence na Program udělené na základě této Smlouvy.
m.
Obě smluvní strany berou na vědomí, že veškeré vzájemně
sdělené informace nejsou důvěrné. Vyžaduje-li některá ze
smluvních stran výměnu důvěrných informací, pak taková
výměna musí proběhnout na základě smlouvy o utajení důvěrných
informací;
14.1
Rozhodné právo
Smluvní
strany souhlasí s použitím práva země, v níž Držitel licence zakoupil
licenci na Program, podle kterého se budou řídit, vykládat a
uplatňovat veškeré práva, povinnosti a závazky Držitele licence a IBM z
této Smlouvy či vztahující se k jejímu předmětu a to bez ohledu
na rozpor právních zásad.
Úmluva OSN
o smlouvách o mezinárodní koupi zboží se neaplikuje.
14.2
Jurisdikce
Všechna
práva, povinnosti a závazky budou podléhat rozhodnutím příslušných
soudů země, v níž Držitel licence obdržel licenci na Program.
Pro
licence udělené v České republice platí, že níže uvedené podmínky
nahrazují nebo mění podmínky uvedené v Části 1. Veškeré podmínky
uvedené v Části 1, které nejsou těmito dodatky dotčeny,
zůstávají v plné platnosti.
8. Záruka
a vyloučení záruky
Níže
uvedený text se přidává k oddílu 8 (Záruka a vyloučení záruky):
Spotřebitelé
z Evropské unie ("EU") mají zákonná práva, která vyplývají z platné
národní legislativy vztahující se na prodej spotřebního zboží. Tato práva
nejsou dotčena ustanoveními tohoto oddílu 8 (Záruka a vyloučení záruky).
Jakákoliv
evropská země, v které platí právní předpisy upravující ochranu
osobních údajů a ochranu soukromí podobně jako právní předpisy
EU.
13.
Všeobecná ustanovení
Níže
uvedený text nahrazuje bod 13.e:
(1) Definice
- Pro účely tohoto bodu 13.e platí následující dodatečné definice:
(a)
Informace o obchodních kontaktech - kontaktní informace vztahující se k
obchodním vztahům, které Držitel licence zpřístupní IBM,
včetně jmen, funkcí, obchodních adres, telefonních čísel,
e-mailových adres zaměstnanců a dodavatelů Držitele licence. Pro
Rakousko, Itálii a Švýcarsko zahrnují Informace o obchodních kontaktech
rovněž údaje o Držiteli licence a jeho dodavatelích, kteří jsou
právnickými osobami (například údaje o příjmech Držitele licence a
další informace týkající se transakcí).
(b)
Obchodní kontakty - zaměstnanci a dodavatelé Držitele licence, jichž se
týkají Informace o obchodních kontaktech.
(c)
Úřad na ochranu osobních údajů - úřad zřízený dle zákona o
ochraně osobních údajů a zákona o elektronických komunikacích
příslušné země nebo (v zemích, jež nejsou členy EU) úřad
odpovědný za kontrolu ochrany osobních údajů v této zemi, nebo (pro
kteroukoli z výše uvedených možností) řádně jmenovaný právní nástupce
takového úřadu.
(d) Právní
předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích -
i) příslušné místní právní předpisy v platném znění, které
implementují požadavky Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (o
ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a
o volném pohybu těchto údajů) a Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2002/58/ES (o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v
odvětví elektronických komunikací); nebo (ii) u zemí, jež nejsou
členy EU, právní předpisy schválené v příslušné zemi a týkající
se ochrany osobních údajů a regulace elektronických komunikací,
včetně (pro kteroukoli z výše uvedených možností) jakékoli jejich
zákonné náhrady nebo změny.
(e)
Skupina IBM - International Business Machines Corporation, Armonk, New York,
USA, její dceřiné společnosti a jejich příslušní Obchodní
partneři a subdodavatelé.
(2)
Držitel licence opravňuje IBM:
(a) ke
zpracování a používání Informací o obchodních kontaktech v rámci Skupiny IBM
pro účely poskytování podpory Držiteli licence, včetně
poskytování služeb, a pro účely podporování obchodních vztahů mezi
Držitelem licence a Skupinou IBM, včetně komunikace s Obchodními
kontakty (e-mailem nebo jinak) a marketingu produktů a služeb Skupiny IBM
("Uvedený účel"); a
(b) ke
zpřístupnění Informací o obchodních kontaktech ostatním
členům Skupiny IBM, a to pouze v souvislosti s Uvedeným účelem.
(3) IBM se
zavazuje zpracovávat Informace o obchodních kontaktech v souladu s platnými
právními předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických
komunikacích a užívat je pouze pro Uvedený účel.
(4)
Držitel licence prohlašuje, že získal (nebo získá), a to v rozsahu, v jakém to
požadují právní předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických
komunikacích, příslušné souhlasy od Obchodních kontaktů, které
patřičně o této skutečnosti informoval (nebo informuje),
aby bylo Skupině IBM umožněno zpracovávat a užívat Informace o
obchodních kontaktech za účelem komunikace s těmito kontakty,
včetně komunikace emailem, a to v souladu s Uvedeným účelem.
(5)
Držitel licence opravňuje IBM k přenášení Informací o obchodních
kontaktech mimo oblast Evropského hospodářského prostoru za
předpokladu, že takový přenos bude probíhat na základě smluvních
podmínek schválených Úřadem na ochranu osobních údajů,
případně, že takový přenos bude jinak povolen právními
předpisy na ochranu osobních údajů a o elektronických komunikacích.
Z125-5589-04
(09/2009)
Durch
Herunterladen, Installieren oder Kopieren des Programms, die Zustimmung zur
Vereinbarung per Mausklick, den Zugriff auf das Programm oder eine anderweitige
Nutzung des Programms erklärt sich der Lizenznehmer mit den Bedingungen dieser
Vereinbarung einverstanden. Wenn Sie diese Bedingungen im Namen des
Lizenznehmers akzeptieren, gewährleisten und bestätigen Sie damit, dass Sie
berechtigt sind, den Lizenznehmer zur Einhaltung dieser Bedingungen zu
verpflichten. Wenn Sie mit diesen Bedingungen nicht einverstanden sind,
* dürfen
Sie das Programm nicht herunterladen, installieren, kopieren, die Vereinbarung
per Mausklick akzeptieren, auf das Programm zugreifen oder das Programm nutzen
und
* müssen
Sie die unbenutzten Datenträger und die Dokumentation unverzüglich bei der
Stelle, von der Sie das Programm bezogen haben, gegen Rückerstattung des
gezahlten Betrags zurückgeben. Wurde das Programm heruntergeladen, müssen alle
Kopien des Programms vernichtet werden.
"Berechtigte
Nutzung" - die Nutzungsstufe, die festlegt, in welchem Umfang der
Lizenznehmer zur Ausführung des Programms berechtigt ist. Die Nutzungsstufe
kann anhand der Anzahl der Benutzer, der Millionen Serviceeinheiten pro Stunde
(Millions of Service Units = "MSUs"), der Prozessor-Value-Units
("PVUs") oder einer anderen von IBM angegebenen Nutzungsstufe
ermittelt werden.
"IBM"
- International Business Machines Corporation oder deren verbundene
Unternehmen.
"Lizenzinformation"
("LI") - ein Dokument, das Informationen und zusätzliche
programmspezifische Bedingungen enthält. Die Lizenzinformation eines Programms
kann unter www.ibm.com/software/sla abgerufen werden. Darüber hinaus kann sie
im Verzeichnis des Programms zur Verfügung gestellt oder über einen entsprechenden
Systembefehl abgerufen werden oder ist dem Programm als Broschüre beigelegt.
"Programm"
- umfasst das Originalprogramm sowie vollständige oder Teilkopien hiervon und
kann aus 1) maschinenlesbaren Instruktionen und Daten, 2) Komponenten, Dateien
und Modulen, 3) audiovisuellen Inhalten (z. B. Abbildungen, Texte,
Aufzeichnungen oder Bilder) und 4) zugehörigem Lizenzmaterial (z. B. Schlüssel
und Dokumentation) bestehen.
Diese
Vereinbarung besteht aus Teil 1 - Allgemeine Bedingungen, Teil 2 -
Länderspezifische Bedingungen (sofern vorhanden) und den Lizenzinformationen
und stellt die vollständige Vereinbarung zwischen dem Lizenznehmer und IBM zur
Nutzung des Programms dar. Sie ersetzt alle zuvor getroffenen mündlichen oder
schriftlichen Absprachen zwischen dem Lizenznehmer und IBM in Bezug auf die
Nutzung des Programms durch den Lizenznehmer. Die Bedingungen von Teil 2 können
diejenigen in Teil 1 ersetzen oder ergänzen. Im Falle eines Widerspruchs haben
die Lizenzinformationen Vorrang vor Teil 1 und Teil 2 dieser Vereinbarung.
Das
Programm ist Eigentum von IBM oder eines IBM Lieferanten und wird
urheberrechtlich geschützt und lizenziert, jedoch nicht verkauft.
IBM
erteilt dem Lizenznehmer eine nicht ausschließliche Lizenz, 1) das Programm bis
zu der auf der Rechnung angegebenen berechtigten Nutzung zu verwenden, 2)
Kopien des Programms zur Unterstützung der berechtigten Nutzung zu erstellen
und zu installieren und 3) eine Sicherungskopie zu erstellen, sofern
a. der
Lizenznehmer das Programm rechtmäßig bezogen hat und die Bedingungen dieser
Vereinbarung einhält;
b. die
Sicherungskopie erst ausgeführt wird, wenn das gesicherte Programm nicht mehr
ausführbar ist;
c. der
Lizenznehmer auf jeder Kopie oder Teilkopie des Programms alle
Copyrightvermerke und sonstigen Eigentumshinweise anbringt;
d. der
Lizenznehmer sicherstellt, dass jeder Benutzer (unabhängig davon, ob der
Zugriff lokal oder von einem fernen System aus erfolgt) das Programm 1) nur für
Geschäftszwecke des Lizenznehmers nutzt und 2) die Bedingungen dieser
Vereinbarung einhält;
e. der
Lizenznehmer sich verpflichtet, 1) das Programm nicht abweichend von den
Bedingungen dieser Vereinbarung zu nutzen, zu kopieren, zu ändern oder
weiterzugeben; 2) das Programm nicht rückumzuwandeln (reverse assemble, reverse
compile) oder in anderer Weise zu übersetzen, soweit nicht durch gesetzliche
Regelung etwas anderes zwingend vorgeschrieben ist; 3) die Komponenten,
Dateien, Module, audiovisuellen Inhalte und das zugehörige Lizenzmaterial des
Programms nicht ohne das Programm zu nutzen; oder 4) das Programm nicht in
Unterlizenz zu vergeben, zu vermieten oder zu verleasen; und,
f. wenn
der Lizenznehmer dieses Programm als Unterstützungsprogramm erhält, dieses Programm
nur zur Unterstützung des Hauptprogramms und unter Einhaltung sämtlicher
Einschränkungen in der Lizenz für das Hauptprogramm zu nutzen, oder wenn der
Lizenznehmer dieses Programm als Hauptprogramm erhält, alle
Unterstützungsprogramme nur zur Unterstützung dieses Programms und unter
Einhaltung sämtlicher Einschränkungen in dieser Vereinbarung zu nutzen. In
diesem Abschnitt bezeichnet ein "Unterstützungsprogramm" ein
Programm, das Teil eines anderen IBM Programms ("Hauptprogramm") ist
und in der Lizenzinformation des Hauptprogramms als Unterstützungsprogramm
aufgeführt wird. (Um eine separate Lizenz für das Unterstützungsprogramm ohne
diese Einschränkungen zu erwerben, sollte sich der Lizenznehmer an die Stelle
wenden, von der er das Unterstützungsprogramm bezogen hat.)
Diese
Lizenz gilt für jede Kopie des Programms, die der Lizenznehmer erstellt.
3.1
Trade-ups, Updates, Fixes und Patches
3.1.1
Trade-ups
Wird das
Programm durch ein Trade-up-Programm ersetzt, dann erlischt die Lizenz des
ersetzten Programms unverzüglich.
3.1.2
Updates, Fixes und Patches
Wenn der
Lizenznehmer Updates, Fixes oder Patches für ein Programm erhält, dann
akzeptiert er alle zusätzlichen oder abweichenden Bedingungen, die in der
Lizenzinformation für die Updates, Fixes oder Patches aufgeführt sind. Werden
keine zusätzlichen oder abweichenden Bedingungen bereitgestellt, unterliegen
die Updates, Fixes oder Patches ausschließlich dieser Vereinbarung. Wird das
Programm durch ein Update ersetzt, erklärt sich der Lizenznehmer damit
einverstanden, die Nutzung des ersetzten Programms unverzüglich einzustellen.
3.2
Lizenzen mit fester Laufzeit
Wenn IBM
das Programm für eine feste Laufzeit lizenziert, dann erlischt die Lizenz des
Lizenznehmers mit dem Ablauf der festen Laufzeit, sofern der Lizenznehmer und
IBM die Lizenz nicht in beidseitigem Einverständnis verlängern.
3.3
Laufzeit und Kündigung
Diese
Vereinbarung bleibt bis zur Kündigung wirksam.
IBM kann
die Lizenz des Lizenznehmers kündigen, wenn der Lizenznehmer die Bedingungen dieser
Vereinbarung nicht erfüllt.
Wird die
Lizenz von einer der Vertragsparteien aus irgendeinem Grund gekündigt, erklärt
sich der Lizenznehmer damit einverstanden, die Nutzung des Programms
unverzüglich einzustellen und alle Programmkopien zu vernichten. Bedingungen,
die sich ihrer Natur nach auf die Zeit nach einer Beendigung dieser
Vereinbarung erstrecken, bleiben bis zu ihrer Erfüllung in Kraft und gelten
auch für eventuelle Rechtsnachfolger und Zessionare.
Die
Gebühren (sofern Gebühren anfallen) basieren auf der erworbenen berechtigten
Nutzung, die auf der Rechnung angegeben ist. IBM gewährt keine Gutschriften
oder Rückerstattungen für bereits fällige oder gezahlte Gebühren, mit Ausnahme
anderslautender Bestimmungen in dieser Vereinbarung.
Wenn der
Lizenznehmer die berechtigte Nutzung erhöhen will, wird er IBM oder einen
autorisierten IBM Reseller vorab benachrichtigen und die anfallenden Gebühren
bezahlen.
Der
Lizenznehmer trägt die mit dem Programm verbundenen und von IBM angegebenen
Steuern, Abgaben und Gebühren (mit Ausnahme solcher auf den Ertrag von IBM)
oder weist eine entsprechende Befreiung nach. Ab dem Datum, an dem der
Lizenznehmer das Programm erhält, ist er für alle das Programm betreffenden
Vermögenssteuern verantwortlich. Wenn durch den Import oder den Export des
Programms, die Übertragung, den Zugriff auf das Programm oder die Nutzung des
Programms außerhalb des Landes, in dem der ursprüngliche Lizenznehmer die
Lizenz erhalten hat, Zölle, Steuern, Abgaben oder Gebühren auf das Programm
erhoben werden, trägt der Lizenznehmer alle entsprechenden Steuern, Abgaben
oder Gebühren und wird den in Rechnung gestellten Betrag bezahlen.
Falls der
Lizenznehmer aus irgendeinem Grund mit dem Programm nicht zufrieden ist und
wenn er der ursprüngliche Lizenznehmer des Programms ist, kann er die Lizenz
kündigen und sich den für das Programm gezahlten Betrag zurückerstatten lassen,
sofern er das Programm innerhalb von 30 Tagen nach dem Rechnungsdatum an die
Stelle zurückgibt, von der er das Programm bezogen hat. Wenn es sich um eine
Lizenz mit fester Laufzeit handelt, die verlängert werden kann, kann der
Lizenznehmer nur dann eine Rückerstattung anfordern, wenn er das Programm in
den ersten 30 Tagen der Erstlaufzeit zurückgibt. Wenn der Lizenznehmer das
Programm heruntergeladen hat, erhält er von der Stelle, von der er das Programm
bezogen hat, weitere Anweisungen zur Erstattung des gezahlten Betrags.
Der
Lizenznehmer darf das Programm und alle Lizenzrechte und -pflichten nur an
Dritte übertragen, wenn diese sich mit den Bedingungen dieser Vereinbarung
einverstanden erklären. Wird die Lizenz von einer der Vertragsparteien aus
irgendeinem Grund gekündigt, ist es dem Lizenznehmer untersagt, das Programm an
Dritte weiterzugeben. Es ist dem Lizenznehmer nicht gestattet, einen Teil 1)
des Programms oder 2) der berechtigten Nutzung des Programms zu übertragen.
Wird das Programm übertragen, muss der Lizenznehmer auch eine Hardcopy dieser Vereinbarung
einschließlich der Lizenzinformation beifügen. Die Lizenz des Lizenznehmers
erlischt mit der Übertragung.
Vorbehaltlich
einer gesetzlichen Gewährleistung, die nicht ausgeschlossen werden kann,
übernimmt IBM keine Gewährleistung (ausdrücklich oder stillschweigend)
hinsichtlich des Programms, einschließlich, aber nicht begrenzt auf die
zufriedenstellende Qualität, Handelsüblichkeit, Verwendungsfähigkeit für einen
bestimmten Zweck, Eigentumsrecht und die Freiheit von Rechten Dritter.
Nach der
Rechtsordnung bzw. Gerichtsbarkeit einiger Länder ist der Ausschluss oder die
Begrenzung von ausdrücklichen und/oder stillschweigenden
Zusicherungen/Gewährleistungen nicht erlaubt, sodass obige Einschränkungen und
Ausschlüsse für den Lizenznehmer möglicherweise nicht anwendbar sind. In diesem
Fall sind derartige Gewährleistungen auf die gesetzliche
Mindestgewährleistungsdauer begrenzt. Nach Ablauf des Gewährleistungszeitraums
wird keinerlei Gewährleistung mehr erbracht. Nach der Rechtsordnung bzw.
Gerichtsbarkeit einiger Länder ist der Ausschluss oder die Begrenzung von
ausdrücklichen und/oder stillschweigenden Zusicherungen/Gewährleistungen nicht
erlaubt, sodass obige Einschränkungen und Ausschlüsse für den Lizenznehmer
möglicherweise nicht anwendbar sind. Der Lizenznehmer kann gegebenenfalls
weitere Rechte geltend machen, die abhängig vom jeweiligen Land und der
jeweiligen Rechtsordnung bzw. Gerichtsbarkeit unterschiedlich sein können.
Die
Gewährleistungsausschlüsse und sonstigen Ausschlüsse in diesem Abschnitt 8
gelten auch für die Programmentwickler und Lieferanten von IBM.
Für
Nicht-IBM Programme können die Hersteller, Lieferanten und Herausgeber ihre
eigenen Gewährleistungen mitliefern.
IBM
leistet nur Unterstützung, wenn dies ausdrücklich angegeben ist. Falls IBM
Unterstützung leistet, unterliegt diese den Gewährleistungsausschlüssen und
sonstigen Ausschlüssen in diesem Abschnitt 8.
Um den
Lizenznehmer bei der Eingrenzung eines Problems mit dem Programm zu
unterstützen, kann IBM den Lizenznehmer auffordern, 1) IBM Fernzugriff auf sein
System zu gestatten oder 2) Informationen oder Systemdaten an IBM zu senden.
IBM ist jedoch nicht zur Erbringung solcher Unterstützungsleistungen verpflichtet,
es sei denn, IBM und der Lizenznehmer treffen eine separate schriftliche
Vereinbarung, in der IBM sich bereit erklärt, Unterstützung für den
Lizenznehmer in einem Umfang zu leisten, der die Verpflichtungen von IBM unter
dieser Vereinbarung überschreitet. In jedem Fall wird IBM die Informationen
über Fehler und Probleme zur Verbesserung der IBM Produkte und Services nutzen
und Unterstützung durch die Bereitstellung entsprechender
Unterstützungsangebote leisten. Zu diesem Zweck kann IBM andere IBM Organisationen
und Subunternehmer (auch in Ländern außerhalb des Landes, in welchem der
Lizenznehmer seinen Sitz hat) beauftragen, und der Lizenznehmer wird IBM dies
gestatten.
Der
Lizenznehmer bleibt verantwortlich für 1) alle Daten und den Inhalt der Datenbanken,
die er IBM zur Verfügung stellt, 2) die Auswahl und Implementierung von
Prozeduren und Kontrollmechanismen im Hinblick auf Datenzugriff, -sicherheit,
-verschlüsselung, -nutzung und -übertragung (einschließlich aller
personenbezogenen Daten) und 3) die Sicherung und Wiederherstellung der
Datenbanken und der gespeicherten Daten. Der Lizenznehmer wird IBM keine
personenbezogenen Informationen, weder als Daten noch in anderer Form, senden
oder Zugriff darauf erteilen und muss für alle angemessenen Kosten und
sonstigen Ausgaben aufkommen, die IBM im Zusammenhang mit solchen Informationen
entstehen, die versehentlich an IBM weitergegeben wurden oder deren Verlust
oder Offenlegung durch IBM verursacht wurde, einschließlich der Aufwendungen,
die sich aus den Ansprüchen Dritter ergeben.
Die
Beschränkungen und Ausschlüsse in Abschnitt 10 gelten, soweit nicht durch
gesetzliche Regelung etwas anderes zwingend vorgesehen ist.
10.1
Fälle, in denen IBM haftbar gemacht werden kann
Soweit IBM
dem Lizenznehmer gegenüber schadenersatzpflichtig ist, hat er Anspruch auf
Entschädigung durch IBM. Unabhängig vom Rechtsgrund, auf dem der an IBM
gerichtete Schadensersatzanspruch des Lizenznehmers beruht (einschließlich
Vertragsverletzung, Fahrlässigkeit, unrichtiger Angaben oder anderer Ansprüche
aus dem Vertrag oder aufgrund unerlaubter Handlungen), ist die Gesamthaftung
von IBM für sämtliche Ansprüche in Bezug auf ein einzelnes Programm oder andere
Ansprüche, die aus dieser Vereinbarung entstehen, begrenzt auf 1)
Personenschäden (einschließlich Tod) und Schäden an Immobilien und beweglichen
Sachen und 2) bei anderen direkten Schäden auf maximal die Gebühren (maximal
zwölf Monatsgebühren, wenn die Gebühren für das Programm nach einer festen
Laufzeit berechnet werden), die der Lizenznehmer für das Programm entrichtet
hat, das die Grundlage des Rechtsanspruches ist.
Diese
Haftungsbegrenzung gilt auch für alle Programmentwickler und Lieferanten von
IBM. Dies ist der maximale Betrag, für den IBM und diese gemeinsam haftbar
gemacht werden können.
10.2
Fälle, in denen IBM nicht haftbar ist
Auf keinen
Fall sind IBM oder die Programmentwickler und Lieferanten von IBM in folgenden
Fällen haftbar, auch wenn sie auf die Möglichkeit solcher Schäden hingewiesen wurden:
a. Verlust
oder Beschädigung von Daten;
b.
unmittelbare oder mittelbare Schäden oder sonstige wirtschaftliche
Folgeschäden; oder
c.
entgangene Gewinne, Geschäftsabschlüsse, Umsätze, Schädigung des guten Namens
oder Verlust erwarteter Einsparungen.
In diesem
Abschnitt 11 bezeichnet "Nutzungsbedingungen" 1) diese Vereinbarung
sowie alle anwendbaren Anlagen und Auftragsdokumente, die von IBM
bereitgestellt werden, und 2) IBM Softwarerichtlinien, die auf der IBM Software
Policy Website (www.ibm.com/softwarepolicies) zu finden sind, einschließlich
der Richtlinien, die sich auf Sicherungen, das Sub-Capacity-Preismodell und die
Migration beziehen.
Die Rechte
und Verpflichtungen im Rahmen dieses Abschnitts 11 bleiben während der
Lizenzlaufzeit und danach für weitere zwei Jahre in Kraft.
11.1
Prüfungsprozess
Der
Lizenznehmer verpflichtet sich, korrekte schriftliche Aufzeichnungen, Ausgaben
von Systemtools und sonstige Systemdaten zu erstellen, aufzubewahren und IBM
sowie den beauftragten Prüfern bereitzustellen, um gegenüber IBM prüffähige
Nachweise dafür zu erbringen, dass die Nutzung der Programme in Übereinstimmung
mit den Nutzungsbedingungen erfolgt, einschließlich der angewandten IBM Lizenz-
und Preisbedingungen. Der Lizenznehmer ist dafür verantwortlich, 1)
sicherzustellen, dass die berechtigte Nutzung nicht überschritten wird und 2)
die Nutzungsbedingungen eingehalten werden.
Nach
angemessener Vorankündigung ist IBM dazu berechtigt, die Einhaltung der
Nutzungsbedingungen an allen Standorten des Lizenznehmers und für alle
Umgebungen, an denen der Lizenznehmer die den Nutzungsbedingungen
unterliegenden Programme (zu irgendeinem Zweck) nutzt, zu überprüfen. Die
Prüfung findet während der üblichen Geschäftszeiten in den Räumlichkeiten des
Lizenznehmers statt. IBM wird sich bemühen, den Geschäftsbetrieb des
Lizenznehmers dabei so wenig wie möglich zu beeinträchtigen. IBM ist
berechtigt, die Prüfung durch einen unabhängigen Prüfer durchführen zu lassen,
soweit dieser durch eine schriftliche Vertraulichkeitsvereinbarung zur
Geheimhaltung verpflichtet ist.
11.2
Prüfergebnis
IBM wird
den Lizenznehmer schriftlich benachrichtigen, sofern eine solche Überprüfung
ergibt, dass der Lizenznehmer die berechtigte Nutzung eines Programms
überschritten hat oder der Lizenznehmer die ihm aus dieser Vereinbarung
obliegenden Verpflichtungen nicht einhält. Der Lizenznehmer erklärt sich dazu
bereit, die in einer Rechnung von IBM aufgeführten Gebühren für 1) die
Nutzungsüberschreitung, 2) die Unterstützung während der Nutzungsüberschreitung
entweder für die Dauer der Nutzungsüberschreitung oder für zwei Jahre, je
nachdem, welcher Zeitraum kürzer ist, und 3) alle anfallenden zusätzlichen
Gebühren und anderen Verbindlichkeiten, die sich aufgrund der Prüfung ergeben,
unverzüglich direkt an IBM zu entrichten.
Das
Programm kann Drittherstellercode enthalten, für den IBM und nicht der
Dritthersteller dem Lizenznehmer eine Lizenz unter dieser Vereinbarung erteilt.
Falls Hinweise auf den Drittherstellercode ("Third Party Notices")
mitgeliefert werden, geschieht dies nur zu Informationszwecken. Diese Hinweise
können in den NOTICES-Dateien des Programms enthalten sein. Informationen über
den Erhalt des Quellcodes für einen bestimmten Drittherstellercode befinden
sich in den Third Party Notices. Kennzeichnet IBM Drittherstellercode in den
Third Party Notices als "Modifiable Third Party Code"
(Drittherstellercode, der geändert werden kann), so erteilt IBM dem Lizenznehmer
damit die Berechtigung, 1) den Modifiable Third Party Code zu verändern und 2)
die Programmmodule rückzuentwickeln, die eine direkte Schnittstelle zu dem
Modifiable Third Party Code darstellen, sofern dies ausschließlich zu dem Zweck
erfolgt, die Änderungen des Lizenznehmers am Drittherstellercode per Debugging
zu testen. Die Service- und Unterstützungsverpflichtungen von IBM (sofern
verfügbar) beziehen sich nur auf das unveränderte Programm.
a.
Gesetzlich unabdingbare Verbraucherschutzrechte haben Vorrang vor den
Bedingungen dieser Vereinbarung.
b. Werden
die Programme auf Datenträgern an den Lizenznehmer geliefert, geht - sofern
nicht zwischen den Parteien etwas Abweichendes schriftlich vereinbart wurde -
die Gefahr auf den Lizenznehmer über, sobald IBM den Datenträger an den von IBM
bestimmten Spediteur/Frachtführer oder die sonst zur Ausführung der
Auslieferung bestimmte Person oder Anstalt ausgeliefert hat.
c. Falls
eine der Bedingungen dieser Vereinbarung im Rahmen des geltenden Rechts
ungültig oder undurchführbar ist, sind die übrigen Bedingungen dieser
Vereinbarung davon nicht betroffen und gelten weiterhin in vollem Umfang.
d. Der
Lizenznehmer verpflichtet sich zur Einhaltung aller anwendbaren Export- und
Importgesetze und -bestimmungen, einschließlich der US-Embargo- und
-Sanktionsbestimmungen sowie des Exportverbots für bestimmte Verwendungszwecke
oder an bestimmte Personen.
e. Der
Lizenznehmer ist damit einverstanden, dass International Business Machines
Corporation und deren verbundene Unternehmen (sowie deren Rechtsnachfolger und
Zessionare, Vertragspartner und IBM Business Partner) die Kontaktinformationen
des Lizenznehmers in allen Ländern, in denen sie geschäftlich tätig sind, in
Verbindung mit IBM Produkten und Services oder zur Förderung der
Geschäftsbeziehung zwischen IBM und dem Lizenznehmer speichern und nutzen
dürfen.
f. Jede
Vertragspartei wird der anderen Partei ausreichend Gelegenheit geben, ihren
vertraglichen Verpflichtungen nachzukommen, bevor sie rechtliche Schritte wegen
Nichterfüllung von Vertragsbedingungen unternimmt. Die Vertragsparteien werden
versuchen, alle Streitfälle, Meinungsverschiedenheiten oder Ansprüche zwischen
den Parteien in Bezug auf diese Vereinbarung einvernehmlich beizulegen.
g. Soweit
nicht durch gesetzliche Regelung etwas anderes zwingend vorgesehen ist, stimmen
beide Vertragsparteien überein, 1) im Rahmen dieser Vereinbarung keine Klage
später als zwei Jahre nach Auftreten des Klagegegenstands einzureichen, und 2)
dass nach Ablauf dieser Frist alle Ansprüche und alle damit in Zusammenhang
stehenden Rechte verjähren.
h. Weder
der Lizenznehmer noch IBM sind für die Nichterfüllung von vertraglichen
Verpflichtungen aus Gründen haftbar, die von den Vertragsparteien nicht
beeinflusst werden können.
i. Aus
dieser Vereinbarung ergibt sich kein Recht auf Klage oder Klagegegenstand für
Dritte, und IBM ist nicht haftbar für Ansprüche Dritter gegen den Lizenznehmer,
die nicht oben in Unterabschnitt 10.1 (Fälle, in denen IBM haftbar gemacht werden
kann) für Personenschäden (einschließlich Tod) und Schäden an Immobilien und
beweglichen Sachen aufgeführt sind, für die IBM nach den gesetzlichen
Bestimmungen haftbar ist.
j. Durch
Anerkennung dieser Vereinbarung stimmen beide Vertragsparteien darin überein,
sich nicht auf irgendwelche Darstellungen zu verlassen, die nicht auf dieser
Vereinbarung beruhen, einschließlich 1) der Angaben zu Leistung oder Funktion
des Programms; und 2) der Erfahrungen oder Empfehlungen Dritter; oder 3) der
Ergebnisse oder Einsparungen, die der Lizenznehmer eventuell erzielen kann.
k. IBM hat
mit bestimmten Partnern ("IBM Business Partner" genannt)
Vereinbarungen zur Vermarktung und Unterstützung bestimmter Programme
geschlossen. IBM Business Partner sind eigenständig und von IBM unabhängig. IBM
ist weder für die Geschäftstätigung der IBM Business Partner noch für deren
Aussagen oder Verpflichtungen gegenüber dem Lizenznehmer verantwortlich.
l. Die
Lizenzbedingungen und Freistellungsregelungen in anderen (Rahmen-)Vereinbarungen
zwischen dem Lizenznehmer und IBM (z. B. den Allgemeinen Geschäftsbedingungen
von IBM) gelten nicht für Programmlizenzen, die unter dieser Vereinbarung
erteilt werden.
m. Beide
Vertragsparteien stimmen darin überein, dass alle ausgetauschten Informationen
nicht vertraulich sind. Falls eine der Vertragsparteien den Austausch
vertraulicher Informationen als erforderlich ansieht, geschieht dies im Rahmen
einer unterzeichneten Vertraulichkeitsvereinbarung.
14.1 Geltendes
Recht
Beide
Vertragsparteien sind damit einverstanden, dass die Gesetze des Landes zur
Anwendung kommen, in dem der Lizenznehmer die Programmlizenz erworben hat, um
die Rechte, Pflichten und Verpflichtungen des Lizenznehmers und von IBM, die
sich aus dem Inhalt dieser Vereinbarung ergeben oder in irgendeiner Weise damit
in Zusammenhang stehen, zu regeln, zu interpretieren und durchzuführen,
ungeachtet unterschiedlicher Rechtsgrundlagen.
Die
Vertragskonvention der Vereinten Nationen für den internationalen Warenverkauf
kommt nicht zur Anwendung.
14.2
Rechtsprechung
Alle
Rechte, Pflichten und Verpflichtungen unterliegen der Rechtsprechung des
Landes, in dem der Lizenznehmer die Programmlizenz erworben hat.
Für
Lizenzen, die in den unten aufgeführten Ländern erteilt werden, ersetzen oder
ergänzen die nachfolgenden länderspezifischen Regelungen die betreffenden
Bedingungen für die jeweiligen Länder in Teil 1. Alle Bedingungen in Teil 1,
die von diesen Änderungen oder Ergänzungen nicht betroffen sind, bleiben
unverändert und behalten ihre Gültigkeit. Teil 2 ist wie folgt aufgebaut:
*
Landesspezifische Ergänzung zu Teil 1, Abschnitt 14 (Geltendes Recht und
Rechtsprechung); und
*
Ergänzungen zu anderen Bedingungen dieser Vereinbarung, die für die EMEA-Länder
(Europa, Naher/Mittlerer Osten und Afrika) gelten
Landesspezifische
Ergänzung zu Teil 1, Abschnitt 14 (Geltendes Recht und Rechtsprechung)
14.2
Rechtsprechung
Der
folgende Absatz bezieht sich auf die Rechtsprechung und ersetzt Unterabschnitt
14.2 (Rechtsprechung) für Österreich:
Alle
Rechte, Pflichten und Verpflichtungen unterliegen der Rechtsprechung des
Landes, in dem der Lizenznehmer die Programmlizenz erworben hat, mit Ausnahme
der unten aufgeführten Länder, in denen sämtliche Rechtsstreitigkeiten, die
sich aus dieser Vereinbarung ergeben oder damit in Zusammenhang stehen,
einschließlich etwaiger Schnellverfahren, ausschließlich in die Zuständigkeit
der folgenden Gerichte fallen:
des
zuständigen Gerichts in Wien, Österreich (Innenstadt)
MITGLIEDSSTAATEN
DER EUROPÄISCHEN UNION
8.
Gewährleistungsausschluss
Der
folgende Text wird Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) hinzugefügt:
In der
Europäischen Union ("EU") sind für Verbraucher unter den geltenden
nationalen rechtlichen Bestimmungen Rechte für den Verkauf von Verbrauchsgütern
definiert. Diese Rechte sind von den Bestimmungen in Abschnitt 8
(Gewährleistungsausschluss) nicht betroffen.
EU-MITGLIEDSSTAATEN
UND DIE UNTEN AUFGEFÜHRTEN LÄNDER
Liechtenstein,
die Schweiz und alle anderen europäischen Länder, die nationale
Datenschutzbestimmungen nach dem EU-Modell per Gesetz eingeführt haben.
13.
Allgemeines
Der
folgende Text ersetzt Abschnitt 13.e:
(1) Begriffsbestimmungen
- Für die Zwecke von Abschnitt 13.e kommen die folgenden zusätzlichen
Begriffsbestimmungen zur Anwendung:
(a)
Kontaktinformationen - geschäftsbezogene Kontaktinformationen, die IBM vom
Lizenznehmer zugänglich gemacht werden, dazu gehören u. a. Namen,
Berufsbezeichnungen, Geschäftsadressen, Telefonnummern und E-Mail-Adressen von
Mitarbeitern und Vertragspartnern des Lizenznehmers. In Österreich, Italien und
der Schweiz umfassen die Kontaktinformationen ferner Angaben über den Lizenznehmer
und seine Vertragspartner als juristische Personen (z. B. Umsatzdaten des
Lizenznehmers und andere transaktionsorientierte Informationen).
(b)
Kontaktperson - Mitarbeiter und Vertragspartner des Lizenznehmers, auf die sich
die Kontaktinformationen beziehen.
(c)
Datenschutzbehörde - die Behörde, die vom jeweiligen Land gemäß den
Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation eingerichtet
wurde, oder bei Nicht-EU-Ländern die Behörde, die für die Überwachung des
Datenschutzes bei personenbezogenen Daten im jeweiligen Land verantwortlich
ist, oder eine zuständige Nachfolgebehörde (in Bezug auf eine der genannten
Behörden).
(d)
Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation - (i) die
geltenden nationalen Gesetze und Verordnungen, die die Anforderungen der
EU-Richtlinie 95/46/EC (zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung
personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr) und der EU-Richtlinie
2002/58/EC (über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der
Privatsphäre in der elektronischen Kommunikation) umsetzen; oder (ii) in
Nicht-EU-Ländern, die Gesetze und/oder Verordnungen, die in den betreffenden
Ländern zum Schutz personenbezogener Daten und zur Regulierung der
elektronischen Kommunikation unter Einbeziehung personenbezogener Daten
erlassen wurden, einschließlich aller Ersatzgesetze oder Gesetzesänderungen (in
Bezug auf die zuvor erwähnten Gesetze und Verordnungen).
(e) IBM
Unternehmen - International Business Machines Corporation mit Sitz in Armonk,
New York (USA), deren verbundene Unternehmen und IBM Business Partner sowie
deren Subunternehmer.
(2) Der
Lizenznehmer willigt ein, dass IBM
(a)
Kontaktinformationen zum Zwecke der Durchführung und Förderung der
Geschäftsbeziehung, einschließlich der Bereitstellung von
Unterstützungsleistungen, und zur Vermarktung der Produkte und Services der IBM
Unternehmen (der "Verwendungszweck") zwischen Lizenznehmer und den
IBM Unternehmen verarbeitet und nutzt; und
(b)
Kontaktinformationen im Rahmen des Verwendungszwecks den IBM Unternehmen
zugänglich macht und die Kontaktinformationen durch diese verarbeitet und
genutzt werden können.
(3) IBM
wird in diesem Zusammenhang sämtliche Kontaktinformationen im Rahmen der
anwendbaren Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation
und nur im Rahmen des Verwendungszwecks verarbeiten und nutzen.
(4) Sofern
aufgrund der Vorschriften zum Datenschutz und zur elektronischen Kommunikation
erforderlich, sichert der Lizenznehmer zu, die vorherige Zustimmung der
Kontaktperson eingeholt zu haben bzw. einzuholen und diese entsprechend
informiert zu haben bzw. zu informieren. Damit stellt der Lizenznehmer sicher,
dass die IBM Unternehmen die Kontaktinformationen im Rahmen des
Verwendungszwecks verarbeiten und nutzen und mit den Kontaktpersonen, z. B.
auch per E-Mail, Kontakt aufnehmen können.
(5) Der
Lizenznehmer stimmt der Übermittlung von Kontaktinformationen in Länder
außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) unter der Maßgabe zu, dass
eine solche Übermittlung nur im Rahmen einer von der zuständigen
Datenschutzbehörde freigegebenen vertraglichen Vereinbarung erfolgt.
8.
Gewährleistungsausschluss
In
Österreich (und Deutschland) wird Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss), einschließlich
der Überschrift, vollständig durch die folgenden Regelungen ersetzt, wenn der
Lizenznehmer eine Gebühr für das Programm bezahlt hat.
8.
Gewährleistung und Ausschlüsse
Der
Gewährleistungszeitraum beträgt zwölf Monate ab dem Datum der Lieferung. Für
Kunden mit laufenden Verfahren wegen Verstößen gegen die
Gewährleistungsbestimmungen gilt mindestens die gesetzliche Verjährungsfrist.
Die
Gewährleistung für ein IBM Programm umfasst die Funktionalität des Programms
bei normalem Gebrauch und die Übereinstimmung des Programms mit den geltenden
Spezifikationen.
IBM
gewährleistet, dass das Programm bei Nutzung in der angegebenen
Betriebsumgebung den Spezifikationen entspricht. IBM gewährleistet keinen
ununterbrochenen oder fehlerfreien Betrieb des Programms oder die Korrektur
aller Programmfehler. Für die Ergebnisse der Nutzung des Programms ist der
Lizenznehmer selbst verantwortlich.
Die
Gewährleistung gilt nur für den unveränderten Teil des Programms.
Wenn das
Programm innerhalb des Gewährleistungszeitraums nicht wie zugesichert
funktioniert und das Problem mithilfe der bereitgestellten Informationen nicht
behoben werden kann, ist der Lizenznehmer berechtigt, das Programm bei der
Stelle zurückzugeben, von der er das Programm bezogen hat, und sich den
gezahlten Betrag zurückerstatten zu lassen. Wenn der Lizenznehmer das Programm
heruntergeladen hat, kann er sich an die Stelle wenden, von der er das Programm
bezogen hat, um die Rückerstattung zu erhalten.
Vorbehaltlich
anderslautender gesetzlicher Bestimmungen ist dies die einzige Verpflichtung
von IBM gegenüber dem Lizenznehmer.
10.
Haftungsbegrenzung
Der
folgende Text wird hinzugefügt:
Die
folgenden Beschränkungen und Ausschlüsse in Bezug auf die Haftung von IBM
entfallen bei Schäden, die durch grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz verursacht
werden.
10.1
Fälle, in denen IBM haftbar gemacht werden kann
Der
folgende Text ersetzt den ersten Satz im ersten Absatz:
Soweit IBM
gegenüber dem Lizenznehmer aufgrund der Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung
schadenersatzpflichtig ist, hat er Anspruch auf Entschädigung durch IBM.
Im zweiten
Satz des ersten Absatzes wird der in Klammern stehende Ausdruck vollständig
gelöscht:
"(einschließlich
Vertragsverletzung, Fahrlässigkeit, unrichtiger Angaben oder anderer Ansprüche
aus dem Vertrag oder aufgrund unerlaubter Handlungen)"
10.2
Fälle, in denen IBM nicht haftbar ist
Der
folgende Text ersetzt Abschnitt 10.2b:
b.
mittelbare Schäden oder Folgeschäden; oder
8.
Gewährleistungsausschluss
Für Abschnitt
8 (Gewährleistungsausschluss) gelten dieselben Änderungen wie für ÖSTERREICH.
10.
Haftungsbegrenzung
Abschnitt
10 (Haftungsbegrenzung) wird durch den folgenden Text vollständig ersetzt:
a. IBM
haftet für 1) Schäden, die durch Verletzung einer mit dem Abschluss des
Vertrags übernommenen Garantie entstanden sind; 2) für Schäden bei Verletzungen
von Leben, Körper oder Gesundheit; sowie 3) für Schäden, die IBM vorsätzlich
oder grob fahrlässig verursacht hat, unbeschränkt.
b. Bei
leicht fahrlässiger Schadensverursachung haftet IBM, gleich aus welchem
Rechtsgrund (einschließlich Ansprüchen aus Vertragsverletzung sowie unerlaubter
Handlung), pro Schadensfall bis zu einem Höchstbetrag von EUR 500.000
(fünfhunderttausend Euro) oder bis zur Höhe des Preises (maximal zwölf
Monatsgebühren, wenn die Gebühren für das Programm nach einer festen Laufzeit
berechnet werden) für das schadensverursachende Programm. Dies umfasst auch den
Ersatz vergeblicher Aufwendungen. Mehrere Pflichtverletzungen, die zusammen im Wesentlichen
denselben Schaden verursachen oder zu ihm beitragen, werden als eine
Pflichtverletzung behandelt.
c. IBM
haftet bei leicht fahrlässigem Verhalten nicht für mittelbare Schäden oder
Folgeschäden, selbst wenn IBM über die Möglichkeit solcher Schäden informiert
wurde. Dies umfasst auch den Ersatz vergeblicher Aufwendungen, sofern es sich
hierbei um mittelbare oder Folgeschäden handelt.
d. Im
Falle des Verzugs erstattet IBM dem Lizenznehmer den durch den Verzug
nachweislich entstandenen Schaden im Rahmen der Abschnitte 10.a und 10.b.
13.
Allgemeines
Der
folgende Text ersetzt die Bedingungen in Abschnitt 13.g:
g. Alle
Ansprüche aus dieser Vereinbarung unterliegen einer dreijährigen
Verjährungsfrist, soweit in Abschnitt 8 (Gewährleistungsausschluss) dieser
Vereinbarung nicht abweichend geregelt.
Der
folgende Text ersetzt die Bedingungen in Abschnitt 13.i:
i. Aus
dieser Vereinbarung ergibt sich kein Recht auf Klage oder Klagegegenstand für
Dritte, und IBM ist nicht haftbar für Ansprüche Dritter gegen den Lizenznehmer,
die nicht in Abschnitt 10 (Haftungsbegrenzung) für i) Personenschäden
(einschließlich Tod) oder ii) Schäden an Immobilien und beweglichen Sachen
aufgeführt sind, für die IBM (in beiden Fällen) nach den gesetzlichen
Bestimmungen haftbar ist.
Z125-5589-04
(09/2009)
Ο
ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ
ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΠΟΔΕΧΕΤΑΙ
ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ
ΠΑΡΟΥΣΑΣ
ΣΥΜΒΑΣΗΣ
ΑΥΤΟΜΑΤΩΣ ΤΗ
ΣΤΙΓΜΗ ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΙΝΕΙ
ΣΕ ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ
(DOWNLOAD), ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ,
ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ,
ΠΡΟΣΠΕΛΑΣΗ,
ΠΑΤΗΜΑ ΣΕ
ΚΟΥΜΠΙ
"ΑΠΟΔΟΧΗ" Ή
"ΑΠΟΔΕΧΟΜΑΙ"
(ACCEPT), Ή ΚΑΤΑ ΑΛΛΟΝ
ΤΡΟΠΟ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ.
ΕΑΝ ΑΠΟΔΕΧΕΣΤΕ
ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ
ΟΡΟΥΣ ΕΞ
ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΥ ΑΔΕΙΑΣ
ΧΡΗΣΗΣ,
ΔΗΛΩΝΕΤΕ ΚΑΙ
ΕΓΓΥΑΣΤΕ ΟΤΙ
ΔΙΑΘΕΤΕΤΕ
ΠΛΗΡΗ
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ
ΓΙΑ ΤΗ
ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΤΟΥ
ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΥ
ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΕ Ο,ΤΙ ΑΦΟΡΑ
ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ.
ΕΑΝ ΔΕΝ
ΣΥΜΦΩΝΕΙΤΕ ΜΕ
ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ
ΟΡΟΥΣ:
*
ΜΗ
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΕΤΕ,
ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ,
ΑΝΤΙΓΡΑΨΕΤΕ, ΠΡΟΣΠΕΛΑΣΕΤΕ,
ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΣΕ
ΚΟΥΜΠΙ
"ΑΠΟΔΟΧΗ" Ή
"ΑΠΟΔΕΧΟΜΑΙ" (ACCEPT),
Ή
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ,
ΚΑΙ
*
ΕΠΙΣΤΡΕΨΤΕ
ΑΜΕΣΑ ΤΑ
ΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΤΑ
ΜΕΣΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
ΚΑΙ ΤΗΝ
ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΣΤΗ
ΝΟΜΙΚΗ
ΟΝΤΟΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΟΠΟΙΑ ΤΑ
ΑΠΟΚΤΗΣΑΤΕ,
ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ
ΣΑΣ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ
ΤΟ ΠΟΣΟ ΠΟΥ
ΚΑΤΑΒΑΛΑΤΕ.
ΕΑΝ
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΑΤΕ
(DOWNLOAD) ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
ΑΠΟ ΤΟ
ΔΙΑΔΙΚΤΥΟ,
ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΤΕ
ΟΛΑ ΤΑ
ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ ΤΟΥ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ.
"Εξουσιοδοτημένη
Χρήση" (Authorized Use) - το
καθορισμένο
επίπεδο στο
οποίο ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
είναι εξουσιοδοτημένος
να εκτελεί ή να
λειτουργεί το
Πρόγραμμα. Το
εν λόγω
επίπεδο μπορεί
να μετράται
βάσει του
αριθμού χρηστών,
σε εκατομμύρια
μονάδες
υπηρεσίας (Millions of Service
Units - "MSU"), σε
μονάδες αξίας
επεξεργαστή (Processor
Value Units - "PVU") ή μπορεί
να είναι
οποιοδήποτε
άλλο επίπεδο
χρήσης που καθορίζεται
από την IBM.
"IBM"
- International Business Machines Corporation ή μία
από τις
θυγατρικές
της.
"Πληροφορίες
για την Άδεια
Χρήσης" (License Information -
"LI") - ένα έγγραφο
που παρέχει
πληροφορίες
και τυχόν
πρόσθετους
όρους που
αφορούν σε ένα
συγκεκριμένο
Πρόγραμμα. Οι
Πληροφορίες
για την Άδεια
Χρήσης του
Προγράμματος
είναι
διαθέσιμες στη
διεύθυνση www.ibm.com/software/sla.
Μπορείτε
επίσης να
βρείτε τις
Πληροφορίες για
την Άδεια
Χρήσης στον
κατάλογο του
Προγράμματος,
με τη χρήση
μιας εντολής
του συστήματος
ή ως φυλλάδιο
που συνοδεύει
το Πρόγραμμα.
"Πρόγραμμα"
(Program) - τα ακόλουθα,
συμπεριλαμβανομένου
του πρωτοτύπου
και όλων των
αντιγράφων ή
μερικών
αντιγράφων: 1)
εντολές και
δεδομένα
αναγνώσιμα από
μηχανή, 2)
λειτουργικά
τμήματα (components),
αρχεία και
ενότητες (modules), 3)
οπτικοακουστικό
περιεχόμενο
(π.χ. εικόνες,
κείμενο,
ηχογραφήσεις ή
φωτογραφίες)
και 4) σχετικά
υλικά
κατοχυρωμένα
με άδεια
χρήσης (π.χ. κλειδιά
και
τεκμηρίωση).
Η
παρούσα
Σύμβαση
περιλαμβάνει
το Μέρος 1 - Γενικοί
Όροι, το Μέρος 2 -
Όροι που
Εμπίπτουν στο
Δίκαιο κάθε
Χώρας (εάν
υπάρχουν) και
τις
Πληροφορίες
για την Άδεια
Χρήσης και
αποτελεί την
πλήρη συμφωνία
μεταξύ του
Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
και της IBM αναφορικά
με τη χρήση του
Προγράμματος.
Η παρούσα Σύμβαση
αντικαθιστά
οποιαδήποτε
προηγούμενη
προφορική ή
έγγραφη
επικοινωνία
μεταξύ του
Δικαιούχου Άδειας
Χρήσης και της IBM
αναφορικά με
τη χρήση του Προγράμματος
εκ μέρους του
Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης.
Οι όροι του
Μέρους 2
ενδέχεται να
αντικαθιστούν
ή να τροποποιούν
τους όρους του
Μέρους 1. Στο
βαθμό που
υπάρχει
οποιαδήποτε
αντίθεση
μεταξύ τους, οι
όροι των Πληροφοριών
για την Άδεια
Χρήσης
κατισχύουν των
όρων των δύο
Μερών (1 και 2).
Το
Πρόγραμμα
ανήκει στην IBM ή
σε προμηθευτή
της IBM και τα
πνευματικά
δικαιώματα επί
του Προγράμματος
είναι
κατοχυρωμένα.
Το Πρόγραμμα
παραχωρείται
με άδεια
χρήσης, δεν
πωλείται.
Η IBM
χορηγεί στο
Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης
μη αποκλειστική
άδεια για 1) τη
χρήση του
Προγράμματος
έως το επίπεδο
Εξουσιοδοτημένης
Χρήσης που
καθορίζεται
στο τιμολόγιο, 2)
τη δημιουργία
και
εγκατάσταση
αντιγράφων για
την υποστήριξη
της εν λόγω
Εξουσιοδοτημένης
Χρήσης και 3) τη
δημιουργία
εφεδρικού ("backup")
αντιγράφου,
όλα τα ανωτέρω
υπό την
προϋπόθεση ότι
ισχύουν τα
εξής:
α.
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
απέκτησε το
Πρόγραμμα με
νόμιμο τρόπο
και
συμμορφώνεται
με τους όρους της
παρούσας
Σύμβασης
β.
το εφεδρικό
αντίγραφο δεν
χρησιμοποιείται
παρά μόνο στις
περιπτώσεις
όπου δεν είναι
δυνατή η εκτέλεση
του
Προγράμματος
για το οποίο δημιουργήθηκε
εφεδρικό
αντίγραφο
γ.
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
αναπαράγει
κάθε σημείωση
περί
πνευματικών
δικαιωμάτων,
καθώς και κάθε
άλλη ένδειξη
σχετικά με την
ιδιοκτησία, σε
κάθε αντίγραφο
ή μερικό
αντίγραφο του
Προγράμματος
δ.
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
εξασφαλίζει
ότι
οποιοσδήποτε
χρησιμοποιεί
το Πρόγραμμα
(είτε τοπικά
είτε εξ
αποστάσεως) 1) το
πράττει μόνο
εξ ονόματος
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
και 2)
συμμορφώνεται
με τους όρους
της παρούσας Σύμβασης
ε.
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
δεν προβαίνει 1)
στη χρήση,
αντιγραφή,
τροποποίηση ή
διανομή του
Προγράμματος,
παρά μόνο στο
βαθμό που
ρητώς επιτρέπεται
στην παρούσα
Σύμβαση, 2) στην
αντίστροφη
συμβολομετάφραση
(reverse assembling),
αντίστροφη
μεταγλώττιση
(reverse compilation) ή κατά
άλλον τρόπο
μετάφραση ή
αποσυμπίληση
(reverse engineering) του
Προγράμματος,
παρά μόνο στο
βαθμό που
ρητώς
επιτρέπεται
από το νόμο
χωρίς να
υπάρχει η
δυνατότητα
συμβατικής
παραίτησης από
αυτό το
δικαίωμα, 3) στη
χρήση των
λειτουργικών τμημάτων,
αρχείων,
ενοτήτων,
οπτικοακουστικού
περιεχομένου ή
σχετικών
κατοχυρωμένων
με άδεια
χρήσης υλικών
του
Προγράμματος
χωριστά από το
εν λόγω
Πρόγραμμα ή 4)
στην ενοικίαση
ή εκμίσθωση του
Προγράμματος ή
στην
παραχώρηση
περαιτέρω αδειών
χρήσης (sublicense) του
Προγράμματος
σε τρίτους, και
στ.
εάν ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
αποκτήσει αυτό
το Πρόγραμμα
ως
Υποστηρικτικό
Πρόγραμμα, ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
θα
χρησιμοποιεί
αυτό το Πρόγραμμα
μόνο για την
υποστήριξη του
Κύριου
Προγράμματος
και η εκ μέρους
του χρήση του
Προγράμματος
θα υπόκειται
σε οποιουσδήποτε
περιορισμούς
τίθενται στην
άδεια χρήσης
του Κύριου
Προγράμματος
ή, εάν ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
αποκτήσει αυτό
το πρόγραμμα
ως Κύριο
Πρόγραμμα, ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
θα χρησιμοποιεί
όλα τα
Υποστηρικτικά
Προγράμματα μόνο
για την
υποστήριξη
αυτού του
Προγράμματος
και η εκ μέρους
του χρήση των
εν λόγω
Προγραμμάτων
θα υπόκειται
σε οποιουσδήποτε
περιορισμούς
τίθενται στην
παρούσα Σύμβαση.
Για του
σκοπούς του
παρόντος
εδαφίου "στ",
"Υποστηρικτικό
Πρόγραμμα" (Supporting
Program) είναι ένα
Πρόγραμμα που
αποτελεί μέρος
άλλου
Προγράμματος
της IBM ("Κύριο
Πρόγραμμα")
και το οποίο
προσδιορίζεται
ως
Υποστηρικτικό
Πρόγραμμα στις
Πληροφορίες για
την Άδεια
Χρήσης του
Κύριου
Προγράμματος.
(Για την
απόκτηση μιας
χωριστής
άδειας χρήσης
για ένα Υποστηρικτικό
Πρόγραμμα
χωρίς να
ισχύουν αυτοί
οι περιορισμοί,
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
θα πρέπει να
απευθυνθεί στη
νομική
οντότητα από
την οποία
απέκτησε το
Υποστηρικτικό
Πρόγραμμα.)
Η
παρούσα άδεια
χρήσης ισχύει
για κάθε
αντίγραφο του
Προγράμματος
που δημιουργείται
από το
Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης.
3.1
Προγράμματα
Αντικατάστασης,
Αναβαθμίσεις,
Διορθώσεις και
Επιδιορθώσεις
3.1.1
Προγράμματα
Αντικατάστασης
(Trade-ups)
Εάν
το Πρόγραμμα
αντικατασταθεί
από ένα
Πρόγραμμα
Αντικατάστασης
(Trade-up Program), η άδεια
χρήσης του
αντικατασταθέντος
Προγράμματος
τερματίζεται
άμεσα.
3.1.2
Αναβαθμίσεις,
Διορθώσεις και
Επιδιορθώσεις
Όταν
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
αποκτήσει μια
αναβάθμιση (update),
διόρθωση (fix) ή
επιδιόρθωση (patch)
ενός Ποργράμματος,
ο Δικαιούχος Άδειας
Χρήσης
αποδέχεται
οποιουσδήποτε
πρόσθετους ή
διαφορετικούς
όρους που
ισχύουν για
την εν λόγω
αναβάθμιση,
διόρθωση ή
επιδιόρθωση
και καθορίζονται
στις
αντίστοιχες
Πληροφορίες
για την Άδεια
Χρήσης. Εάν δεν
παρέχονται
πρόσθετοι ή
διαφορετικοί
όροι, τότε η
αναβάθμιση,
διόρθωση ή
επιδιόρθωση
υπόκειται αποκλειστικά
στους όρους
της παρούσας
Σύμβασης. Εάν
το Πρόγραμμα
αντικατασταθεί
από μια
αναβάθμιση, ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
συμφωνεί να
τερματίσει
άμεσα τη χρήση
του
αντικατασταθέντος
Προγράμματος.
3.2
Άδειες Χρήσης
Καθορισμένης
Περιόδου
Εάν
η IBM χορηγήσει
άδεια χρήσης
του
Προγράμματος για
καθορισμένη
περίοδο, η
άδεια χρήσης
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
τερματίζεται
κατά τη λήξη
της καθορισμένης
περιόδου,
εκτός εάν ο
Δικαιούχος Άδειας
Χρήσης και η IBM συμφωνήσουν
στην ανανέωσή
της.
3.3
Συμβατική
Περίοδος και
Τερματισμός
Η
παρούσα
Σύμβαση
παραμένει σε
ισχύ έως ότου
τερματιστεί.
Η IBM
μπορεί να
τερματίσει την
άδεια χρήσης
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
σε περίπτωση
μη συμμόρφωσης
του τελευταίου
με τους όρους
της παρούσας
Σύμβασης.
Εάν
η άδεια χρήσης
τερματιστεί
για
οποιονδήποτε λόγο
από
οποιοδήποτε
από τα δύο μέρη,
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
συμφωνεί να
διακόψει άμεσα
τη χρήση του
Προγράμματος
και να
καταστρέψει
όλα τα αντίγραφα
του
Προγράμματος
που έχει στην
κατοχή του.
Οποιοιδήποτε
όροι της
παρούσας Σύμβασης
των οποίων η
ισχύς
παρατείνεται
από τη φύση
τους πέραν του
τερματισμού
της Σύμβασης,
παραμένουν σε
ισχύ έως ότου
εκπληρωθούν
και ισχύουν
και για τους
αντίστοιχους
διαδόχους και
εκδοχείς κάθε
ενός από τα δύο
συμβαλλόμενα
μέρη.
Οι
χρεώσεις, εάν
υπάρχουν,
βασίζονται στο
επίπεδο
Εξουσιοδοτημένης
Χρήσης που
αποκτήθηκε, το
οποίο
καθορίζεται
στο τιμολόγιο.
Η IBM δεν εκδίδει
πιστωτικά
τιμολόγια ούτε
επιστρέφει
χρήματα για
ποσά που έχουν
ήδη καταστεί
απαιτητά ή
έχουν
καταβληθεί,
εκτός εάν
καθορίζεται
διαφορετικά σε
άλλο σημείο
της παρούσας
Σύμβασης.
Εάν
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
επιθυμεί να
αυξήσει το
επίπεδο
Εξουσιοδοτημένης
Χρήσης του, θα
πρέπει να
ενημερώσει την
IBM ή κάποιον
εξουσιοδοτημένο
μεταπωλητή της
IBM εκ των
προτέρων και
να καταβάλει οποιεσδήποτε
σχετικές
χρεώσεις.
Εάν
οποιαδήποτε
αρχή επιβάλει
δασμό, φόρο,
επιβάρυνση ή
χρέωση επί του
Προγράμματος,
εκτός εκείνων
που
υπολογίζονται
με βάση το
καθαρό
εισόδημα της IBM,
τότε ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
συμφωνεί να
καταβάλει το
αντίστοιχο
ποσό, όπως
προσδιορίζεται
σε σχετικό
τιμολόγιο, ή να
προσκομίσει
έγγραφα
απαλλαγής. Ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
είναι
υπεύθυνος για
την καταβολή
οποιωνδήποτε
φόρων
προσωπικής
περιουσίας για
το Πρόγραμμα
από την
ημερομηνία της
εκ μέρους του
απόκτησης του
Προγράμματος.
Εάν
οποιαδήποτε
αρχή επιβάλει
τελωνειακό
δασμό, φόρο,
επιβάρυνση ή
χρέωση για την
εισαγωγή του
Προγράμματος
στη χώρα ή την εξαγωγή,
μεταβίβαση,
προσπέλαση ή
χρήση του
Προγράμματος
εκτός της
χώρας στην
οποία
χορηγήθηκε η
άδεια χρήσης στο
Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης,
τότε ο
Δικαιούχος Άδειας
Χρήσης
συμφωνεί ότι
είναι
υπεύθυνος για
την καταβολή,
και θα
καταβάλει,
οποιοδήποτε
ποσό που του
επιβάλλεται.
Εάν
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
για
οποιονδήποτε
λόγο δεν είναι
ικανοποιημένος
με το
Πρόγραμμα και
είναι ο αρχικός
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης,
τότε
δικαιούται να
τερματίσει την
άδεια χρήσης
και να λάβει
επιστροφή του
ποσού που
τυχόν κατέβαλε
για το
Πρόγραμμα, υπό
την προϋπόθεση
ότι ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
επιστρέψει το
Πρόγραμμα στη
νομική
οντότητα από
την οποία το
απέκτησε εντός
30 ημερών από την
ημερομηνία έκδοσης
του
τιμολογίου. Αν
η άδεια χρήσης
είναι καθορισμένης
περιόδου και
υπόκειται σε
ανανέωση, τότε
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
δικαιούται
επιστροφή
χρημάτων μόνο
όταν το
Πρόγραμμα
επιστραφεί
εντός των πρώτων
30 ημερών της
αρχικής
περιόδου. Εάν ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
είχε
μεταφορτώσει
το Πρόγραμμα από
το Διαδίκτυο,
τότε ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης πρέπει
να επικοινωνήσει
με τη νομική
οντότητα από
την οποία απέκτησε
το Πρόγραμμα
για οδηγίες
σχετικά με το
πώς θα του
επιστραφούν τα
χρήματα που
κατέβαλε.
Ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
μπορεί να
μεταβιβάσει το
Πρόγραμμα και
όλα τα
δικαιώματα και
τις
υποχρεώσεις
του που
προβλέπονται
στην άδεια
χρήσης του
Προγράμματος,
σε άλλο μέρος
εφόσον το άλλο
μέρος
αποδεχθεί τους
όρους της
παρούσας Σύμβασης.
Εάν η άδεια
χρήσης
τερματιστεί
για οποιονδήποτε
λόγο από
οποιοδήποτε
από τα δύο μέρη,
ο Δικαιούχος Άδειας
Χρήσης δεν
δικαιούται να
μεταβιβάσει το
Πρόγραμμα σε
άλλο μέρος. Ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
δεν δικαιούται
να μεταβιβάσει
μέρος 1) του
Προγράμματος ή
2) της
Εξουσιοδοτημένης
Χρήσης του
Προγράμματος.
Όταν ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
μεταβιβάσει το
Πρόγραμμα, θα
πρέπει επίσης
να μεταβιβάσει
έντυπο αντίγραφο
της παρούσας
Σύμβασης,
συμπεριλαμβανομένων
και των
Πληροφοριών
για την Άδεια
Χρήσης. Αμέσως
μετά την
ολοκλήρωση της
μεταβίβασης, η
άδεια χρήσης
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
τερματίζεται.
ΠΕΡΑΝ
ΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΩΝ
ΑΠΟ ΤΟ ΝΟΜΟ
ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ Ο ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ
ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΔΕΝ
ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΤΟΣ,
Η IBM ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ
ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ Ή
ΥΠΟΣΧΕΣΕΙΣ,
ΡΗΤΕΣ Ή
ΣΙΩΠΗΡΕΣ, ΑΝΑΦΟΡΙΚΑ
ΜΕ ΤΟ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ,
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ,
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΚΑΙ
ΟΧΙ
ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΙΚΑ,
ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ
ΣΙΩΠΗΡΩΝ
ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ Ή
ΥΠΟΣΧΕΣΕΩΝ
ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ,
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ
ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ,
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ
ΓΙΑ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥΣ
ΣΚΟΠΟΥΣ KAI
ΤΙΤΛΟΥ ΚΥΡΙΟΤΗΤΑΣ,
ΚΑΙ
ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ Ή
ΥΠΟΣΧΕΣΗΣ ΜΗ
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ
ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
ΤΡΙΤΩΝ.
ΣΕ
ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ
ΧΩΡΕΣ Ή
ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΕΣ
ΔΕΝ
ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Ο
ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ
ΡΗΤΩΝ Ή
ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ
ΚΑΙ, ΕΠΟΜΕΝΩΣ, Ο
ΑΝΩΤΕΡΩ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΣ
ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ
ΤΟ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟ
ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΤΗΝ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΑΥΤΗ, Η ΙΣΧΥΣ
ΤΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ
ΤΩΝ ΕΝ ΛΟΓΩ
ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ
ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ
ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ
ΤΗΣ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ
ΧΡΟΝΙΚΗΣ
ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΠΟΥ
ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ
ΤΟ ΝΟΜΟ. ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΗΞΗ
ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ
ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΔΕΝ
ΙΣΧΥΕΙ ΚΑΜΙΑ
ΕΓΓΥΗΣΗ. ΣΕ
ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ
ΧΩΡΕΣ Ή
ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΕΣ
ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ
ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ
ΙΣΧΥΟΣ
ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ
ΚΑΙ, ΕΠΟΜΕΝΩΣ, Ο
ΑΝΩΤΕΡΩ
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ
ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ
ΤΟ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟ
ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ.
Ο ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ
ΑΔΕΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ
ΔΙΑΘΕΤΕΙ
ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ
ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΟΥ
ΔΙΑΦΕΡΟΥΝ
ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΗ
ΧΩΡΑ Ή ΤΗΝ
ΙΣΧΥΟΥΣΑ
ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΑ.
ΟΙ
ΔΗΛΩΣΕΙΣ
ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΟΙ ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ
ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ
ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ
ΑΡΘΡΟ 8 ΙΣΧΥΟΥΝ
ΕΠΙΣΗΣ ΓΙΑ
ΟΠΟΙΟΥΣΔΗΠΟΤΕ
ΕΤΑΙΡΕΙΕΣ
ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
ΚΑΙ
ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ
ΤΗΣ IBM.
ΟΙ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΣ,
ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ Ή
ΕΚΔΟΤΕΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
ΜΗ-ΙΒΜ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΠΑΡΕΧΟΥΝ
ΔΙΚΕΣ ΤΟΥΣ
ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ.
Η IBM
ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ
ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ
ΕΙΔΟΥΣ, ΕΚΤΟΣ
ΕΑΝ Η IBM ΚΑΘΟΡΙΣΕΙ
ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ.
ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΑΥΤΗ,
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ
ΑΠΟ ΤΗΝ IBM
ΥΠΟΚΕΙΤΑΙ ΣΤΙΣ
ΔΗΛΩΣΕΙΣ
ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΣΤΙΣ
ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΠΟΥ
ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ
ΠΑΡΟΝ ΑΡΘΡΟ 8.
Για
να είναι σε θέση
να βοηθήσει το
Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης
στην απομόνωση
της αιτίας
ενός
προβλήματος με
το Πρόγραμμα, η IBM
μπορεί να
ζητήσει από το
Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης 1)
να επιτρέψει
στην IBM την εξ
αποστάσεως πρόσβαση
στο σύστημα
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης ή
2) να στείλει
πληροφορίες ή
δεδομένα
συστήματος του
Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
στην IBM. Όμως, η IBM
δεν είναι
υποχρεωμένη να
παρέχει τέτοια
βοήθεια, εκτός
εάν η IBM και ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
προβούν στη σύναψη
χωριστής
έγγραφης
σύμβασης βάσει
της οποίας η IBM να
συμφωνεί να
παρέχει στο
Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης
τέτοιου είδους
υποστήριξη, η
οποία είναι
εκτός των
υποχρεώσεων
της IBM βάσει της
παρούσας Σύμβασης.
Σε κάθε
περίπτωση, η IBM
χρησιμοποιεί
τις πληροφορίες
για σφάλματα
και προβλήματα
μόνο για τη βελτίωση
των προϊόντων
και των
υπηρεσιών της
και για την
καλύτερη
παροχή των
σχετικών της
προσφορών υποστήριξης.
Για την
εξυπηρέτηση
αυτών των
σκοπών, η IBM
μπορεί να
χρησιμοποιεί
νομικά πρόσωπα
IBM και υπεργολάβους
της
(συμπεριλαμβανομένων
και νομικών
προσώπων IBM και
υπεργολάβων σε
μία ή
περισσότερες
χώρες εκτός
της χώρας στην
οποία ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
έχει την έδρα
του) και ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
εξουσιοδοτεί
την IBM να το
πράξει.
Ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
παραμένει
υπεύθυνος για 1)
οποιαδήποτε δεδομένα
και το
περιεχόμενο
οποιασδήποτε
βάσης δεδομένων
που ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
καθιστά διαθέσιμη
στην IBM, 2) την
επιλογή και
εφαρμογή
διαδικασιών
και ελέγχων
αναφορικά με
την
προσπέλαση, ασφάλεια,
κρυπτογράφηση,
χρήση και
μετάδοση
δεδομένων
(συμπεριλαμβανομένων
και
πληροφοριών
στις οποίες
δηλώνεται ή
από τις οποίες
μπορεί να
προκύψει η
ταυτότητα
συγκεκριμένων
προσώπων) και 3)
την εφεδρική αποθήκευση
(backup) και
αποκατάσταση
οποιασδήποτε
βάσης
δεδομένων και
οποιωνδήποτε
αποθηκευμένων
δεδομένων. Ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
δεν θα
αποστέλλει και
δεν θα παρέχει
στην IBM πρόσβαση
σε πληροφορίες
στις οποίες
δηλώνεται ή
από τις οποίες
μπορεί να
προκύψει η
ταυτότητα
συγκεκριμένων
προσώπων, είτε
σε μορφή
δεδομένων είτε
σε οποιαδήποτε
άλλη μορφή, και
θα φέρει την
ευθύνη για
εύλογες
δαπάνες και
άλλα ποσά με τα
οποία μπορεί
να επιβαρυνθεί
η ΙΒΜ σε
συνάρτηση με
την εσφαλμένη
παροχή τέτοιων
πληροφοριών
στην IBM ή την
απώλεια ή
αποκάλυψη
τέτοιων
πληροφοριών από
την IBM,
συμπεριλαμβανομένων
των δαπανών
που απορρέουν
από αξιώσεις
τρίτων.
Οι
περιορισμοί
και οι
εξαιρέσεις που
ορίζονται στο
παρόν Άρθρο 10
(Περιορισμός
Ευθύνης) έχουν
πλήρη ισχύ στο
βαθμό που δεν
απαγορεύονται
από το εφαρμοστέο
δίκαιο χωρίς
να υπάρχει
δυνατότητα
συμβατικής
παραίτησης από
τα αντίστοιχα
δικαιώματα.
10.1
Στοιχεία για
τα οποία
ενδέχεται να
φέρει ευθύνη η IBM
Ενδέχεται
να προκύψουν
περιστάσεις
κατά τις οποίες,
λόγω αθέτησης
συμβατικής
υποχρέωσης εκ
μέρους της IBM ή
λόγω άλλης
ευθύνης, ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
δικαιούται να
λάβει
αποζημίωση από
την IBM.
Ανεξάρτητα από
τη βάση επί της
οποίας ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
δικαιούται να
εγείρει αξίωση
αποζημίωσης
κατά της IBM
(συμπεριλαμβανομένης
της αθέτησης
ουσιωδών συμβατικών
όρων, αμέλειας,
ψευδούς
δήλωσης ή άλλης
αξίωσης που
απορρέει από
σύμβαση ή
αδικοπραξία), η
συνολική
ευθύνη της IBM για
όλες τις
αξιώσεις,
σωρευτικά, που
απορρέουν από
ή σχετίζονται
με κάθε
Πρόγραμμα ή
κατά άλλον
τρόπο
προκύπτουν από
την παρούσα Σύμβαση,
δεν θα
υπερβαίνει το
ποσό 1) της
αποζημίωσης για
σωματική βλάβη
(συμπεριλαμβανομένου
θανάτου) και
της
αποζημίωσης
κινητής και
ακίνητης
ατομικής
περιουσίας και
2) οποιασδήποτε
άλλης θετικής
άμεσης ζημίας,
έως το ποσό των
χρεώσεων (εάν
το Πρόγραμμα
υπόκειται σε
χρεώσεις
καθορισμένης
περιόδου, έως
το ποσό των
χρεώσεων 12
μηνών) που ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
κατέβαλε για
το Πρόγραμμα
που αποτελεί
αντικείμενο
της αξίωσης.
Το
όριο αυτό
ισχύει επίσης
για
οποιεσδήποτε
εταιρείες
ανάπτυξης
Προγραμμάτων
και
προμηθευτές της
IBM. Είναι η
μέγιστη ευθύνη
που φέρουν συλλογικά
η IBM, οι εταιρείες
ανάπτυξης
Προγραμμάτων
της και οι
προμηθευτές
της.
10.2
Στοιχεία για
τα οποία δεν
φέρει ευθύνη η IBM
ΣΕ
ΚΑΜΙΑ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΕΝ
ΦΕΡΟΥΝ ΕΥΘΥΝΗ
Η IBM, ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ
ΤΗΣ Ή ΟΙ
ΕΤΑΙΡΕΙΕΣ
ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΜΕ
ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ
ΣΥΝΕΡΓΑΖΕΤΑΙ
ΓΙΑ
ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ
ΑΠΟ ΤΑ
ΑΚΟΛΟΥΘΑ,
ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ
ΕΧΟΥΝ
ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ
ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΟΥΝ:
α.
ΑΠΩΛΕΙΑ Ή
ΦΘΟΡΑ
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
β.
ΕΙΔΙΚΕΣ,
ΠΑΡΕΠΟΜΕΝΕΣ Ή
ΕΜΜΕΣΕΣ
ΖΗΜΙΕΣ,
ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ ΓΙΑ
ΗΘΙΚΗ ΒΛΑΒΗ Ή
ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΑΠΟΘΕΤΙΚΕΣ
ΖΗΜΙΕΣ, Ή
γ.
ΔΙΑΦΥΓΟΝΤΑ
ΚΕΡΔΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ
ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΩΝ
ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ,
ΕΣΟΔΩΝ, ΆΥΛΗΣ
ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ
ΑΞΙΑΣ Ή
ΠΡΟΣΔΟΚΩΜΕΝΩΝ
ΚΕΡΔΩΝ.
Για
τους σκοπούς
του παρόντος
Άρθρου 11
(Επαλήθευση
Συμμόρφωσης),
με τον όρο
"Όροι
Προγραμμάτων
ILAN" νοούνται 1) η
παρούσα
Σύμβαση και οι
αντίστοιχες
τροποποιήσεις και
έγγραφα
συναλλαγών που
παρέχονται από
την IBM και 2) οι
πολιτικές
λογισμικού (software
policies) της IBM, οι
οποίες περιγράφονται
στο δικτυακό
τόπο IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies),
συμπεριλαμβανομένων,
ενδεικτικά και
όχι
περιοριστικά,
των πολιτικών
περί εφεδρικής
υποστήριξης (backup),
τιμολόγησης
μειωμένης
δυναμικότητας
(sub-capacity pricing) και μετάπτωσης
(migration).
Τα
δικαιώματα και
οι υποχρεώσεις
που καθορίζονται
στο παρόν
Άρθρο 11
παραμένουν σε
ισχύ κατά τη
διάρκεια της
χρονικής
περιόδου για
την οποία έχει
χορηγηθεί
άδεια χρήσης
του
Προγράμματος
στο Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης, συν
δύο επιπλέον
έτη μετά τη
λήξη της εν
λόγω περιόδου.
11.1
Διαδικασία
Επαλήθευσης
Ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
συμφωνεί να
δημιουργεί, να
τηρεί και να
παρέχει στην IBM
και τους
ελεγκτές της
ακριβή έγγραφα
στοιχεία,
αποτελέσματα
εργαλείων του
συστήματος και
άλλα δεδομένα
του συστήματος
τα οποία
επαρκούν προκειμένου
να παράσχουν
τη δυνατότητα
επαλήθευσης, η
οποία θα
υπόκειται σε
έλεγχο, ότι η
χρήση όλων των
Προγραμμάτων
εκ μέρους του
Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
συμμορφώνεται
με τους Όρους
Προγραμμάτων ILAN,
συμπεριλαμβανομένων,
ενδεικτικά και
όχι
περιοριστικά,
όλων των
σχετικών όρων
της IBM περί
προϋποθέσεων τιμολόγησης
και χορήγησης
αδειών χρήσης.
Ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
είναι
υπεύθυνος 1) να
εξασφαλίζει
ότι δεν
υπερβαίνει το
επίπεδο
Εξουσιοδοτημένης
Χρήσης του και 2)
να εξακολουθεί
να
συμμορφώνεται
με τους Όρους
Προγραμμάτων ILAN.
Μετά
από εύλογη
ειδοποίηση, η IBM
μπορεί να
ελέγξει τη
συμμόρφωση του
Δικαιούχου Άδειας
Χρήσης με τους
Όρους
Προγραμμάτων ILAN
σε όλες τις
τοποθεσίες και
για όλα τα
περιβάλλοντα
στα οποία ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
χρησιμοποιεί
(για
οποιονδήποτε
σκοπό)
Προγράμματα
που υπόκεινται
στους Όρους
Προγραμμάτων ILAN.
Η εν λόγω
επαλήθευση θα
διεξάγεται με
τρόπο που να
ελαχιστοποιεί
το ενδεχόμενο
πρόκλησης
αναστάτωσης
στην
επιχείρηση του
Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
και μπορεί να
διεξάγεται στις
εγκαταστάσεις
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης, κατά
το κανονικό
εργάσιμο
ωράριο. Η IBM
μπορεί να
χρησιμοποιήσει
ανεξάρτητο
ελεγκτή για
την παροχή
βοήθειας κατά
Ειδοποιήσεις
για Κώδικα, υπό
την προϋπόθεση
ότι η IBM έχει
συνάψει
έγγραφη
σύμβαση
εμπιστευτικότητας
με τον εν λόγω
ελεγκτή.
11.2
Επίλυση
Η IBM
θα ειδοποιεί
το Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης
εγγράφως εάν
κατά την
πραγματοποίηση
τέτοιας
επαλήθευσης
διαπιστωθεί
ότι ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
έχει χρησιμοποιήσει
οποιοδήποτε
Πρόγραμμα
πέραν του
επιπέδου
Εξουσιοδοτημένης
Χρήσης του ή
κατά άλλον τρόπο
δεν
συμμορφώνεται
με τους Όρους
Προγραμμάτων ILAN.
Ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
συμφωνεί να
καταβάλλει
χωρίς
καθυστέρηση
απευθείας στην
IBM τις χρεώσεις
που
καθορίζονται από
την IBM σε ένα
τιμολόγιο για 1)
οποιαδήποτε
τέτοια
πρόσθετη
χρήση, 2)
υποστήριξη για
την εν λόγω
πρόσθετη χρήση
για τη
διάρκεια της
πρόσθετης
χρήσης ή για
περίοδο δύο
ετών, όποια από
τις δύο
περιόδους αυτές
είναι
μικρότερη και 3)
οποιεσδήποτε
χρεώσεις και
άλλες οφειλές
που τυχόν
καθοριστούν ως
αποτέλεσμα της
εν λόγω
επαλήθευσης.
Το
Πρόγραμμα
μπορεί να
περιέχει
κώδικα τρίτων
προμηθευτών (third party
code) για τον οποίο
η IBM, και όχι ο
τρίτος προμηθευτής,
χορηγεί άδειας
χρήσης στο
Δικαιούχο Άδειας
Χρήσης βάσει
τον όρων της
παρούσας
Σύμβασης.
Οποιεσδήποτε
ειδοποιήσεις
σχετικά με τον
κώδικα τρίτων
προμηθευτών
("Ειδοποιήσεις
για Κώδικα
Τρίτων")
συμπεριλαμβάνονται
μόνο για την
πληροφόρηση
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης.
Αυτές οι
ειδοποιήσεις
διατίθενται
στο (στα) αρχείο(-α)
NOTICES του
Προγράμματος.
Στις
Ειδοποιήσεις
για Κώδικα
Τρίτων
παρέχονται
πληροφορίες
σχετικά με τον
τρόπο
απόκτησης
πηγαίου κώδικα
αναφορικά με
τον κώδικα
κάποιων τρίτων
προμηθευτών.
Εάν στις
Ειδοποιήσεις
για Κώδικα
Τρίτων κάποιος
κώδικας τρίτων
προμηθευτών
προσδιορίζεται
από την IBM ως
"Τροποποιήσιμος
Κώδικας
Τρίτων" ("Modifiable Third Party
Code"), η IBM
εξουσιοδοτεί
το Δικαιούχο Άδειας
Χρήσης 1) να
τροποποιήσει
τον
Τροποποιήσιμο
Κώδικα Τρίτων
και 2) να προβεί
στην
αποσυμπίληση
(reverse engineering) των
ενοτήτων του
Προγράμματος
που συνδέονται
άμεσα με τον Τροποποιήσιμο
Κώδικα Τρίτων,
υπό την
προϋπόθεση ότι
η εν λόγω
αποσυμπίληση
πραγματοποιείται
μόνο για το
σκοπό της
αποσφαλμάτωσης
(debugging) των
τροποποιήσεων
που
πραγματοποίησε
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
στον εν λόγω
κώδικα τρίτων.
Οποιεσδήποτε
υποχρεώσεις
παροχής
υπηρεσιών και
υποστήριξης
της IBM ισχύουν μόνο
για τη μη
τροποποιημένη
εκδοχή του
Προγράμματος.
α.
Κανένας όρος
της παρούσας
Σύμβασης δεν
επηρεάζει
οποιαδήποτε
δικαιώματα
καταναλωτή που
απορρέουν από
το νόμο και για
τα οποία δεν
υπάρχει
δυνατότητα
συμβατικής
παραίτησης ή
περιορισμού.
β.
Για
Προγράμματα
που παρέχει η IBM
στο Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης
σε απτή μορφή, η
IBM εκπληρώνει
τις υποχρεώσεις
αποστολής και
παράδοσής της
με την παράδοση
των εν λόγω
Προγραμμάτων
στην
καθορισμένη
από την IBM
μεταφορική
εταιρεία,
εκτός εάν
συμφωνηθεί διαφορετικά
γραπτώς από το
Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης
και την IBM.
γ.
Εάν
οποιαδήποτε
διάταξη της
Σύμβασης
κριθεί άκυρη ή
μη εφαρμόσιμη,
οι υπόλοιπες
διατάξεις της
Σύμβασης
παραμένουν σε
πλήρη ισχύ και
εφαρμογή.
δ.
Ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
συμφωνεί να
συμμορφώνεται
με όλους τους
ισχύοντες
νόμους και
κανονισμούς
περί εξαγωγών
και εισαγωγών,
συμπεριλαμβανομένων
των κανονισμών
περί
οικονομικών
αποκλεισμών
και κυρώσεων
και των
απαγορεύσεων
εξαγωγής των
Ηνωμένων Πολιτειών
για ορισμένες
τελικές
χρήσεις ή σε
ορισμένους
τελικούς
χρήστες.
ε.
Ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
εξουσιοδοτεί
την International Business Machines Corporation
και τις
θυγατρικές της
(και τους
διαδόχους και
εκδοχείς,
εργολάβους και
τους
Εμπορικούς Συνεργάτες
της IBM) να
αποθηκεύουν
και να
χρησιμοποιούν
τα στοιχεία
επικοινωνίας
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
όπου διεξάγουν
τις
επιχειρησιακές
τους
δραστηριότητες,
σε σχέση με τα
προϊόντα και
τις υπηρεσίες
της IBM ή για την
προώθηση της
επιχειρηματικής
σχέσης της IBM με
το Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης.
στ.
Κάθε ένα από τα
δύο μέρη θα
παράσχει στο
άλλο εύλογη
ευχέρεια να
συμμορφωθεί
προς τις
υποχρεώσεις
του προτού
ισχυριστεί ότι
το άλλο μέρος
δεν ανταποκρίθηκε
στις
υποχρεώσεις
του βάσει της
παρούσας
Σύμβασης. Τα δύο
μέρη θα
επιχειρούν να
επιλύουν
καλόπιστα οποιεσδήποτε
διαφορές,
διαφωνίες ή
αξιώσεις
μεταξύ των δύο
μερών
αναφορικά με
την παρούσα
Σύμβαση.
ζ.
Εκτός εάν
άλλως
απαιτείται από
το εφαρμοστέο
δίκαιο χωρίς
να υπάρχει
δυνατότητα
συμβατικής παραίτησης
ή περιορισμού
αυτού του
δικαιώματος: 1)
κανένα από τα
δύο μέρη δεν θα
εγείρει αγωγή
οποιασδήποτε
μορφής για
οποιαδήποτε
αξίωση η οποία
απορρέει από ή
σχετίζεται με
την παρούσα
Σύμβαση μετά
την πάροδο
διετίας από
την ημερομηνία
κατά την οποία
προέκυψε η αιτία
έγερσης της
αγωγής και 2)
μετά τη λήξη
της εν λόγω
χρονικής
προθεσμίας,
οποιαδήποτε
τέτοια αξίωση
και όλα τα
δικαιώματα που
σχετίζονται με
την εν λόγω αξίωση
θα
παραγραφούν.
η.
Ούτε ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
ούτε η IBM δεν είναι
υπεύθυνοι για
τη μη εκπλήρωση
οποιωνδήποτε
υποχρεώσεών
τους για
λόγους πέραν
του ελέγχου
τους.
θ.
Δεν
δημιουργείται
οποιοδήποτε
δικαίωμα ή
βάση αξίωσης
για
οποιοδήποτε
τρίτο μέρος
από την παρούσα
Σύμβαση, και η IBM
δεν είναι
υπεύθυνη για
οποιεσδήποτε
αξιώσεις
τρίτων
εναντίον του
Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης,
παρά μόνο όπως
επιτρέπεται
στην ανωτέρω
ενότητα 10.1
(Στοιχεία για
τα οποία ενδέχεται
να φέρει
ευθύνη η IBM)
σχετικά με
αποζημίωση για
σωματική βλάβη
(συμπεριλαμβανομένου
του θανάτου) ή
για αποζημίωση
κινητής και
ακίνητης
ατομικής περιουσίας
για την οποία η IBM
φέρει ευθύνη
κατά το νόμο
έναντι του εν
λόγω τρίτου
μέρους.
ι.
Προβαίνοντας
στη σύναψη της
παρούσας
Σύμβασης,
κανένα από τα
δύο μέρη δεν
βασίζεται σε
οποιεσδήποτε
δηλώσεις που
δεν
καθορίζονται
στην παρούσα Σύμβαση,
συμπεριλαμβανομένων,
ενδεικτικά και
όχι
περιοριστικά,
οποιωνδήποτε
δηλώσεων
σχετικά με: 1) την
απόδοση ή
λειτουργία του
Προγράμματος, 2)
τις εμπειρίες
ή υποδείξεις
άλλων μερών ή 3)
οποιαδήποτε
αποτελέσματα ή
οικονομίες που
μπορεί να
επιτύχει ο
Δικαιούχος Άδειας
Χρήσης.
ια.
Η IBM έχει συνάψει
συμβάσεις με
ορισμένους
οργανισμούς
("Εμπορικοί
Συνεργάτες της
IBM" - "IBM Business Partners") για την
προώθηση,
διάθεση και
υποστήριξη
ορισμένων Προγραμμάτων.
Οι Εμπορικοί
Συνεργάτες της
IBM εξακολουθούν
να είναι
ανεξάρτητοι
οργανισμοί που
λειτουργούν
χωριστά από
την IBM. Η IBM δεν είναι
υπεύθυνη για
τις πράξεις ή
τις δηλώσεις
Εμπορικών
Συνεργατών της
IBM ή για την
εκπλήρωση των
υποχρεώσεων
που έχουν προς
το Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης.
ιβ.
Οι όροι περί
αδειών χρήσης
και
αποζημίωσης
για πνευματική
ιδιοκτησία που
περιλαμβάνονται
σε άλλες
συμβάσεις που
έχει συνάψει ο
Δικαιούχος Άδειας
Χρήσης με την IBM
(όπως π.χ. η
Σύμβαση
Πελατών IBM) δεν
ισχύουν για
άδειες χρήσης
Προγραμμάτων
που χορηγούνται
βάσει της
παρούσας
Σύμβασης.
ιγ.
Και τα δύο μέρη
συμφωνούν ότι
όλες οι
ανταλλασσόμενες
πληροφορίες
είναι μη
εμπιστευτικές.
Εάν κάποιο από τα
δύο μέρη
ζητήσει την
ανταλλαγή
εμπιστευτικών πληροφοριών,
αυτή θα
πραγματοποιηθεί
βάσει υπογεγραμμένης
σύμβασης
ανταλλαγής
εμπιστευτικών πληροφοριών.
14.1
Εφαρμοστέο
Δίκαιο
Και
τα δύο μέρη
συμφωνούν στην
εφαρμογή της
νομοθεσίας της
χώρας στην
οποία ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
απέκτησε την
άδεια χρήσης
του
Προγράμματος όσον
αφορά στην
ισχύ, ερμηνεία
και εκτέλεση όλων
των
αντίστοιχων
δικαιωμάτων,
καθηκόντων και
υποχρεώσεων
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
και της IBM που
απορρέουν από,
ή σχετίζονται
καθ' οποιονδήποτε
τρόπο με, τα
θέματα που
καλύπτει η
Σύμβαση, χωρίς
να λαμβάνονται
υπόψη τυχόν
αντιθέσεις
αρχών δικαίου.
Δεν
εφαρμόζεται η
Σύμβαση των
Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με το
Διεθνές
Εμπόριο Αγαθών
(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods).
14.2
Δικαιοδοσία
Όλα
τα δικαιώματα,
τα καθήκοντα
και οι
υποχρεώσεις
υπόκεινται στη
δικαιοδοσία
των
δικαστηρίων
της χώρας στην
οποία ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
απέκτησε την
άδεια χρήσης
του Προγράμματος.
Για
τις άδειες
χρήσης που
χορηγούνται
στην Ελλάδα, οι
ακόλουθοι όροι
αντικαθιστούν
ή τροποποιούν
τους
αναφερόμενους
όρους στο
Μέρος 1. Όλοι οι
όροι στο Μέρος 1
που δεν
επηρεάζονται
από αυτές τις
τροποποιήσεις
παραμένουν ως
έχουν και εξακολουθούν
να ισχύουν. Το
παρόν Μέρος 2
οργανώνεται ως
εξής:
*
Τροποποίηση
στο Μέρος 1,
Άρθρο 14 (Εφαρμοστέο
Δίκαιο και
Δικαιοδοσία)
για τη
συγκεκριμένη χώρα,
και
*
Τροποποιήσεις
σε άλλους
όρους της
Σύμβασης για χώρες
της Ευρώπης,
Μέσης Ανατολής
και Αφρικής.
Τροποποίηση
στο Μέρος 1,
Άρθρο 14
(Εφαρμοστέο
Δίκαιο και
Δικαιοδοσία)
για τη
συγκεκριμένη
χώρα
14.2
Δικαιοδοσία
Η
ακόλουθη
παράγραφος
αφορά στη
δικαιοδοσία
και αντικαθιστά
την ενότητα 14.2
(Δικαιοδοσία)
για την Ελλάδα:
Όλα
τα δικαιώματα,
τα καθήκοντα
και οι
υποχρεώσεις
υπόκεινται στη
δικαιοδοσία
των
δικαστηρίων της
χώρας στην
οποία ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
απέκτησε την
άδεια χρήσης
του Προγράμματος,
εκτός από τις
χώρες που
προσδιορίζονται
παρακάτω, όπου
αποκλειστικά
αρμόδια για
την επίλυση όλων
των διαφορών
που απορρέουν
από ή
σχετίζονται με
την παρούσα
Σύμβαση,
συμπεριλαμβανομένων
των συνοπτικών
νομικών
διαδικασιών,
θα είναι τα
ακόλουθα
δικαστήρια:
το
αρμόδιο
δικαστήριο της
Αθήνας.
ΚΡΑΤΗ
ΜΕΛΗ ΤΗΣ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ
ΕΝΩΣΗΣ
8.
Δεν Παρέχονται
Εγγυήσεις
Το
ακόλουθο
κείμενο
προστίθεται στο
Άρθρο 8 (Δεν
Παρέχονται
Εγγυήσεις):
Στην
Ευρωπαϊκή
Ένωση ("ΕΕ"), οι
καταναλωτές
έχουν νόμιμα
δικαιώματα
βάσει της
ισχύουσας
εθνικής νομοθεσίας
που διέπει την
πώληση
καταναλωτικών
αγαθών. Τα εν
λόγω
δικαιώματα δεν
επηρεάζονται
από τις
διατάξεις
αυτού του
Άρθρου 8 (Δεν
Παρέχονται
Εγγυήσεις).
Οποιαδήποτε
Ευρωπαϊκή χώρα
η οποία έχει
θεσπίσει
τοπική
νομοθεσία
ιδιωτικότητας
και προστασίας
δεδομένων
προσωπικού
χαρακτήρα
παρόμοια με αυτή
του μοντέλου
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης.
13.
Γενικά
Το
ακόλουθο
κείμενο
αντικαθιστά το
εδάφιο 13.ε:
(1)
Ορισμοί - Για
τους σκοπούς
του παρόντος
εδαφίου 13.ε,
ισχύουν οι
ακόλουθοι
πρόσθετοι
ορισμοί:
(α)
Επαγγελματικά
Στοιχεία
Επικοινωνίας
(Business Contact Information) - στοιχεία
επαγγελματικής
επικοινωνίας
που αποκαλύπτονται
από το
Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης
στην IBM, συμπεριλαμβανομένων
ονομάτων,
επαγγελματικών
τίτλων,
επαγγελματικών
διευθύνσεων,
αριθμών τηλεφώνου
και
διευθύνσεων e-mail
υπαλλήλων και
εργολάβων του
Δικαιούχου Άδειας
Χρήσης. Για την
Αυστρία, την
Ιταλία και την
Ελβετία, τα
Επαγγελματικά
Στοιχεία
Επικοινωνίας περιλαμβάνουν
επίσης
πληροφορίες
για το Δικαιούχο
Άδειας Χρήσης
και τους
υπεργολάβους
του ως νομικά
πρόσωπα (για
παράδειγμα,
στοιχεία για
τα έσοδα του
Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
ή άλλα
οικονομικά
στοιχεία).
(β)
Προσωπικό
Επαγγελματικής
Επικοινωνίας
(Business Contact Personnel) - οι
υπάλληλοι και
οι εργολάβοι
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
στους οποίους
αναφέρονται τα
Επαγγελματικά
Στοιχεία
Επικοινωνίας.
(γ)
Αρχή Προστασίας
Δεδομένων (Data Protection
Authority) - η αρχή που
έχει ιδρυθεί
στα πλαίσια
της Νομοθεσίας
περί
Προστασίας Δεδομένων
και
Ηλεκτρονικών
Επικοινωνιών
σε μια συγκεκριμένη
χώρα ή, για
χώρες εκτός
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης, η αρχή
που είναι
υπεύθυνη για την
επιτήρηση της
προστασίας
δεδομένων
προσωπικού
χαρακτήρα στη
συγκεκριμένη
χώρα ή (για
οποιαδήποτε
από τις
ανωτέρω
περιπτώσεις)
οποιοδήποτε προβλεπόμενο
από το νόμο
διάδοχο νομικό
πρόσωπο της εν
λόγω αρχής.
(δ)
Νομοθεσία περί
Προστασίας
Δεδομένων και
Ηλεκτρονικών
Επικοινωνιών (Data
Protection & Electronic Communications Legislation) - (i) η
ισχύουσα τοπική
νομοθεσία και
οι αντίστοιχοι
κανονισμοί που
θεσπίστηκαν με
σκοπό τη
συμμόρφωση με
τις απαιτήσεις
της Οδηγίας 95/46/EC
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης (περί
της επεξεργασίας
δεδομένων
προσωπικού
χαρακτήρα και
της ελεύθερης
κίνησης των εν
λόγω
δεδομένων) και
της Οδηγίας 2002/58/EC
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης (περί
της επεξεργασίας
δεδομένων
προσωπικού
χαρακτήρα και της
προστασίας της
ιδιωτικότητας
στον τομέα των ηλεκτρονικών
επικοινωνιών)
ή (ii) για χώρες
εκτός της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, η
νομοθεσία
ή/και οι
κανονισμοί που
θεσπίστηκαν
στη
συγκεκριμένη
χώρα αναφορικά
με την προστασία
δεδομένων
προσωπικού
χαρακτήρα και
τη ρύθμιση
ηλεκτρονικών
επικοινωνιών
που περιλαμβάνουν
την ανταλλαγή
δεδομένων
προσωπικού
χαρακτήρα ή
(και στις δύο
ανωτέρω
περιπτώσεις)
οποιαδήποτε
προβλεπόμενη
από το νόμο
αντικατάσταση
ή τροποποίηση
των ανωτέρω.
(ε)
Όμιλος IBM (IBM Group) - η International
Business Machines Corporation με έδρα
την Armonk, Νέα Υόρκη,
Η.Π.Α., οι
θυγατρικές της
και οι
αντίστοιχοι Εμπορικοί
Συνεργάτες και
υπεργολάβοι
τους.
(2) Ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
εξουσιοδοτεί
την IBM:
(α)
να
επεξεργάζεται
και να
χρησιμοποιεί
Επαγγελματικά
Στοιχεία
Επικοινωνίας
εντός του
Ομίλου IBM στα
πλαίσια της
υποστήριξης
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης, συμπεριλαμβανομένης
και της
παροχής
υπηρεσιών υποστήριξης,
και για το
σκοπό της
περαιτέρω
ενίσχυσης των
επιχειρηματικών
σχέσεων μεταξύ
του Δικαιούχου
Άδειας Χρήσης
και του Ομίλου IBM,
συμπεριλαμβανομένης,
ενδεικτικά και
όχι
περιοριστικά,
της
επικοινωνίας με
Προσωπικό
Επαγγελματικής
Επικοινωνίας
(μέσω e-mail ή άλλως)
και της
προώθησης
προϊόντων και
υπηρεσιών του
Ομίλου IBM (ο
"Καθορισμένος
Σκοπός"), και
(β)
να αποκαλύπτει
Επαγγελματικά
Στοιχεία
Επικοινωνίας σε
άλλα μέλη του
Ομίλου IBM μόνο
στα πλαίσια
της επίτευξης
του
Καθορισμένου
Σκοπού.
(3) Η
IBM συμφωνεί ότι η
επεξεργασία
όλων των
Επαγγελματικών
Στοιχείων
Επικοινωνίας
θα
πραγματοποιείται
σύμφωνα με τη
Νομοθεσία περί
Προστασίας Δεδομένων
και
Ηλεκτρονικής Επικοινωνίας
και ότι τα εν
λόγω Στοιχεία
θα χρησιμοποιούνται
μόνο για τον
Καθορισμένο
Σκοπό.
(4)
Στο βαθμό που
απαιτείται από
τη Νομοθεσία
περί Προστασίας
Δεδομένων και
Ηλεκτρονικής
Επικοινωνίας,
ο Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
δηλώνει ότι (α)
έχει αποκτήσει
(ή θα αποκτήσει)
τις
απαιτούμενες
συγκαταθέσεις
και ότι έχει
απευθύνει (ή θα
απευθύνει) τις
απαιτούμενες
ειδοποιήσεις
στο Προσωπικό
Επαγγελματικής
Επικοινωνίας)
ώστε ο Όμιλος IBM
να είναι σε
θέση να επεξεργάζεται
και να
χρησιμοποιεί
τα Επαγγελματικά
Στοιχεία
Επικοινωνίας
για τον
Καθορισμένο
Σκοπό.
(5) Ο
Δικαιούχος
Άδειας Χρήσης
εξουσιοδοτεί
την IBM να
μεταβιβάσει
Επαγγελματικά
Στοιχεία
Επικοινωνίας
εκτός του
Ευρωπαϊκού
Οικονομικού
Χώρου, εφόσον η
εν λόγω
μεταβίβαση
πραγματοποιηθεί
βάσει συμβατικών
όρων που έχουν
εγκριθεί από
την Αρχή
Προστασίας
Δεδομένων ή
κατά άλλον
τρόπο
επιτρέπεται
στα πλαίσια
της Νομοθεσίας
περί
Προστασίας
Δεδομένων και
Ηλεκτρονικών
Επικοινωνιών.
Z125-5589-04
(09/2009)
EL
LICENCIATARIO ACEPTA LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO MEDIANTE LA DESCARGA,
INSTALACIÓN, COPIA, ACCESO, PULSANDO EL BOTÓN "ACEPTAR" O MEDIANTE
CUALQUIER TIPO DE UTILIZACIÓN DEL PROGRAMA. SI EL CLIENTE ACEPTA ESTOS TÉRMINOS
EN NOMBRE DEL LICENCIATARIO, EL CLIENTE DECLARA Y GARANTIZA QUE TIENE PLENA
AUTORIDAD PARA OBLIGAR AL LICENCIATARIO A CUMPLIR DICHOS TÉRMINOS. SI NO ACEPTA
ESTOS TÉRMINOS,
*
DESCARGAR, INSTALAR, COPIAR, ACCEDER, PULSAR EL BOTÓN "ACEPTAR" NI
USAR EL PROGRAMA; Y DEBERÁ
* DEVOLVER
INMEDIATAMENTE LOS MEDIOS NO UTILIZADOS Y LA DOCUMENTACIÓN A LA ENTIDAD A LA
CUAL LOS ADQUIRIÓ PARA EL REEMBOLSO DEL IMPORTE PAGADO. SI EL PROGRAMA FUE
DESCARGADO, DEBERÁN DESTRUIRSE TODAS LAS COPIAS DEL PROGRAMA.
"Uso
Autorizado"- es el nivel especificado para el cual el Licenciatario está
autorizado para ejecutar o hacer funcionar el Programa. Dicho nivel puede
medirse por el número de usuarios, millones de unidades de servicio
("MSUs"), Unidades de Valor de Procesador (Processor Value Units o
"PVUs"), u otro nivel de uso especificado por IBM.
"IBM"
- International Business Machines Corporation o una de sus subsidiarias.
"Información
sobre Licencia" ("LI") - es un documento que proporciona
información y cualquier término adicional específico para un Programa. La LI
del Programa está disponible en www.ibm.com/software/sla. También puede
encontrar la LI en el directorio del Programa, mediante el uso de un mandato
del sistema, o como un folleto informativo incluido en el Programa.
"Programa"
- es lo siguiente, incluyendo el original y cualquier copia total o parcial de:
1) instrucciones y datos legibles por máquina, 2) componentes, archivos y
módulos, 3) contenido audiovisual (como imágenes, texto, grabaciones o dibujos),
y 4) materiales bajo licencia relacionados (como claves y documentación).
Este
Acuerdo incluye la Parte 1 - Condiciones Generales, Parte 2 - Condiciones
exclusivas para cada país (si las hubiera) y la Información sobre Licencia que
constituyen el acuerdo completo entre el Licenciatario e IBM en relación al uso
del Programa. Sustituye a cualquier comunicación oral o escrita anterior entre
las partes en relación al uso del Programa por parte del Licenciatario. Los
términos de la Parte 2 pueden sustituir o modificar los términos de la Parte 1.
En el supuesto de cualquier conflicto, los términos de la LI prevalecen sobre
los de ambas Partes.
El
Programa es propiedad de IBM o de un distribuidor de IBM y está sujeto a
derechos de autor y se otorga bajo licencia, no se vende.
IBM le
concede al Licenciatario una licencia no exclusiva para 1) utilizar el Programa
según los términos establecidos en el Uso Autorizado especificado en la
factura, 2) realizar e instalar copias que respalden dicho Uso Autorizado, y 3)
realizar una copia de seguridad, todo ello siempre y cuando:
a. el
Licenciatario haya obtenido el Programa de forma legítima y cumpla los términos
de este Acuerdo;
b. la
copia de seguridad no se ejecute a menos que el Programa del que se haya
realizado la copia no pueda ejecutarse;
c. el
Licenciatario reproduzca todas las notificaciones de copyright y otros
distintivos de titularidad en cada copia, o copia parcial del Programa;
d. el
Licenciatario se asegure de que cualquier persona que utilice el Programa
(tanto si accede localmente o de forma remota): 1) lo hace únicamente en nombre
del Licenciatario, y 2) cumple los términos de este Acuerdo;
e. el
Licenciatario no podrá 1) utilizar, copiar, modificar ni distribuir el Programa
excepto del modo permitido expresamente en este Acuerdo; 2) desensamblar,
descompilar, traducir de otro modo o realizar técnicas de ingeniería inversa en
el Programa, excepto en la medida permitida expresamente por ley sin posibilidad
de renuncia contractual; 3) utilizar cualquiera de los componentes, archivos,
módulos, contenido audiovisual del Programa, o materiales bajo licencia
relacionados, de forma separada de dicho Programa; o 4) sublicenciar, alquilar
o arrendar el Programa; y
f. si el
Licenciatario obtiene este Programa como un Programa de Soporte, el
Licenciatario utilizará el Programa únicamente como soporte del Programa
Principal y sujeto a cualquier limitación de la licencia del Programa
Principal, o, si el Licenciatario obtiene este Programa como Programa
Principal, el Licenciatario utilizará todos los Programas de Soporte únicamente
como soporte de este Programa y sujetos a cualquier limitación establecida en
este Acuerdo. A los efectos de este apartado "f," un "Programa
de Soporte" es un Programa que forma parte de otro Programa de IBM
("Programa Principal") y se identifica como Programa de Soporte en la
LI del Programa Principal. Para obtener una licencia independiente para un
Programa de Soporte sin estas restricciones, el Licenciatario debe ponerse en
contacto con la parte a la cual adquirió el Programa de Soporte.
Esta
licencia se aplica a cada copia del Programa que realice el Licenciatario.
3.1
Actualizaciones, Mejoras, Correcciones y Parches
3.1.1
Actualizaciones
Si se
sustituye el Programa por una actualización, la licencia del Programa
sustituido se rescindirá inmediatamente.
3.1.2
Mejoras, Correcciones y Parches
En el caso
en que el Licenciatario reciba una mejora, corrección o parche para un
Programa, el Licenciatario acepta cualquier término adicional o diferente que
sea aplicable a dicha mejora, corrección o parche que esté especificada en su
LI. Si no se proporcionan términos adicionales o diferentes, la mejora,
corrección o parche estará sujeto únicamente a este Acuerdo. Si el Programa se
sustituye por una mejora, el Licenciatario acuerda interrumpir inmediatamente
el uso del Programa sustituido.
3.2
Licencias a Plazo Fijo
Si IBM
otorga el Programa bajo licencia durante un plazo determinado, la licencia del
Licenciatario terminará al final del plazo determinado, a menos que el
Licenciatario e IBM acuerden su renovación.
3.3
Vigencia y Terminación
Los
términos de este Acuerdo son efectivos hasta su terminación.
IBM puede
terminar la licencia del Licenciatario en caso que éste incumpla los términos
de este Acuerdo.
En el caso
en que cualquiera de las partes termine la licencia por cualquier causa, el
Licenciatario acuerda interrumpir el uso inmediatamente y destruir todas sus
copias del Programa. Cualquier término de este Acuerdo que por su carácter
tenga una vigencia superior a la terminación del Acuerdo permanecerá en vigor
hasta su cumplimiento y se aplicará a los sucesores y cesionarios respectivos
de ambas partes.
Los
Cargos, si los hubiera, se basan en el Uso Autorizado obtenido, que se
especifica en la factura. IBM no ofrece créditos o reembolsos para cargos ya
devengados o pagados, a no ser que se especifique de otra manera en este
Acuerdo.
Si el
Licenciatario desea aumentar su Uso Autorizado, el Licenciatario deberá
notificarlo con antelación a IBM o a un distribuidor autorizado de IBM y pagar
cualquier cargo aplicable.
Si
cualquier autoridad impone una tasa, impuesto, gravamen o cargo al Programa,
con exclusión de aquellos impuestos relativos al beneficio neto empresarial de
IBM, el Licenciatario acuerda pagar las cantidades correspondientes a dichos
conceptos, tal y como se especifique en una factura, o presentará la
documentación justificante de estar exento de los mismos. El Licenciatario es
responsable de cualquier impuesto que grave la propiedad del Programa desde la
fecha en la que el Licenciatario obtuvo el Programa. Si cualquier autoridad
impone una tasa, impuesto, gravamen o cargo por la importación o exportación,
traspaso, acceso o uso del Programa fuera del país en el que se otorgó la
licencia al Licenciatario, el Licenciatario acuerda ser responsable de, y
pagar, cualquier cantidad impuesta.
Si el
Licenciatario no está satisfecho con el Programa por cualquier motivo y es el
Licenciatario original, el Licenciatario puede terminar la licencia y obtener
el reembolso del importe que ha pagado por el Programa, si lo hubiera, siempre
y cuando el Licenciatario devuelva el Programa a la parte a la cual adquirió el
Programa dentro del plazo de 30 días siguientes a la fecha de la factura. Si la
licencia es de plazo fijo y está sujeta a renovación, el Licenciatario podrá
obtener un reembolso únicamente si devuelve el Programa dentro de los primeros
30 días del plazo inicial. Si el Licenciatario descargó el Programa, el
Licenciatario deberá ponerse en contacto con la parte a la cual adquirió el
Programa para recibir instrucciones sobre cómo obtener el reembolso.
El
Licenciatario puede transferir el Programa y todos sus derechos de licencia y
obligaciones a cualquier tercero únicamente si dicha parte acepta los términos
de este Acuerdo. Si cualquiera de las partes termina la licencia por cualquier
motivo, se prohíbe que el Licenciatario transfiera el Programa a un tercero. El
Licenciatario no transferirá una parte: 1) del Programa, o 2) del Uso
Autorizado del Programa. Cuando el Licenciatario transfiere el Programa, deberá
transferir también una copia impresa de este Acuerdo, incluyendo la LI. Después
de la transferencia, se considera terminada la licencia del Licenciatario.
SUJETO A
CUALQUIER GARANTÍA ESTATUTARIA QUE NO PUDIERA EXCLUIRSE, IBM NO OFRECE NINGUNA
GARANTÍA NI CONDICIÓN, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, EN RELACIÓN CON EL PROGRAMA,
INCLUIDAS PERO SIN LIMITARSE A, LAS GARANTÍAS O CONDICIONES IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN, CALIDAD SATISFACTORIA, IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD CONCRETA
Y TITULARIDAD, Y CUALQUIER GARANTÍA O CONDICIÓN DE NO INFRACCIÓN DE LOS
DERECHOS DE TERCEROS.
LA
EXCLUSIÓN DE GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS PUEDE NO ESTAR PERMITIDA POR
ALGUNOS ESTADOS O JURISDICCIONES Y, POR TANTO, PUEDE QUE DICHA EXCLUSIÓN NO SEA
APLICABLE AL LICENCIATARIO. EN TAL CASO, LA DURACIÓN DE DICHAS GARANTÍAS SE
LIMITA AL PERIODO MÍNIMO QUE EXIJA LA LEGISLACIÓN. NO SE APLICARÁ NINGUNA
GARANTÍA DESPUÉS DE ESE PERÍODO. ALGUNOS ESTADOS O JURISDICCIONES NO PERMITEN
LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO PUEDE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE AL LICENCIATARIO. EL LICENCIATARIO
PUEDE CONTAR CON OTROS DERECHOS QUE VARÍAN SEGÚN EL ESTADO O LA JURISDICCIÓN.
LAS
EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD Y LAS EXCLUSIONES DE ESTA SECCIÓN 8 TAMBIÉN SE
APLICAN A CUALQUIER PROVEEDOR O DESARROLLADOR DE PROGRAMAS DE IBM.
LOS
FABRICANTES, LOS PROVEEDORES Y LOS EDITORES DE PROGRAMAS NO IBM PUEDEN OFRECER
SUS PROPIAS GARANTÍAS.
IBM NO
OFRECE SOPORTE DE NINGÚN TIPO, SALVO QUE IBM ESPECIFIQUE LO CONTRARIO. EN ESE
CASO, CUALQUIER SOPORTE QUE OFREZCA IBM ESTÁ SUJETO A LAS EXENCIONES DE
RESPONSABILIDAD Y A LAS EXCLUSIONES DE ESTA SECCIÓN 8.
Para
ayudar al Licenciatario a aislar el origen de un problema con el Programa, IBM
podrá solicitar que el Licenciatario: 1) permita que IBM acceda de forma remota
al sistema del Licenciatario, o 2) envíe información sobre el Licenciatario o
datos del sistema a IBM. No obstante, IBM no está obligada a proporcionar dicha
asistencia a menos que las Partes tengan un acuerdo, independiente y por
escrito, mediante el cual IBM proporcione al Licenciatario dicho tipo de
soporte que no está incluido en las obligaciones de IBM en este Acuerdo. En
cualquier caso, IBM utilizará la información sobre errores y problemas para mejorar
sus productos y servicios así como para prestar asistencia con su oferta de
servicios de mantenimiento relacionados. Con esa finalidad, IBM podrá utilizar
a subcontratistas y Empresas IBM (incluyendo en uno o más países distintos del
país en el que se encuentra el Licenciatario) y el Licenciatario autoriza a IBM
para ello.
El
Licenciatario permanecerá responsable de: 1) los datos y contenidos de
cualquier base de datos que el Licenciatario ponga a disposición de IBM, 2) la
selección y la implementación de los procedimientos y controles relacionados
con el acceso, seguridad, encriptación, uso y transmisión de los datos
(incluyendo cualquier dato personal que pueda identificarse), y 3) las copias
de seguridad y la recuperación de cualquier base de datos y de cualquier dato
almacenado. El Licenciatario no enviará a IBM ni le permitirá acceso a datos
personales y permanecerá responsable por cualquier coste razonable u otras
cantidades que IBM tenga que hacer frente en relación a cualquier información
equivocadamente suministrada a IBM, o a la pérdida o revelación de la misma por
IBM, incluso las originadas de reclamaciones de terceros.
Las
limitaciones y exclusiones de esta Cláusula 10 "Limitación de
Responsabilidad" se aplicarán en la medida en que no las prohíba la
legislación aplicable sin la posibilidad de una renuncia contractual.
10.1
Aspectos por los que IBM Puede Ser Responsable
Pueden
surgir circunstancias en las cuales, debido a un incumplimiento de IBM de sus
obligaciones contractuales u otra responsabilidad, el Licenciatario tuviera
derecho a reclamar daños a IBM. Independientemente de las razones por las que
el Licenciatario tenga derecho a reclamar daños a IBM (incluyendo un
incumplimiento, negligencia, falsedad u otra reclamación contractual o
extracontractual), la responsabilidad de IBM por todas las reclamaciones que
surjan de, en relación con, cada Programa o que de otra manera surjan en
relación con este Acuerdo estará limitada únicamente a: 1) los daños físicos a
las personas (incluyendo la muerte) y daños a las propiedades, y 2) otros daños
directos probados hasta el importe de los cargos (si el Programa está sujeto a
cargos de plazo determinado, hasta el importe de los cargos de doce meses) que
ha pagado el Licenciatario por el Programa que sea objeto de la reclamación.
Este
límite se aplica también a cualquier proveedor o desarrollador de Programas de
IBM. Es la cantidad máxima por la que IBM y sus proveedores y desarrolladores
de Programas serán responsables colectivamente.
10.2
Aspectos por los que IBM No Es Responsable
BAJO
NINGUNA CIRCUNSTANCIA, IBM, SUS DESARROLLADORES DE PROGRAMAS O PROVEEDORES
SERÁN RESPONSABLES DE LOS SIGUIENTES CASOS, INCLUSO EN EL CASO DE QUE HUBIERAN
SIDO ADVERTIDOS DE TAL POSIBILIDAD:
a.
PÉRDIDAS DE, O DAÑOS A, LOS DATOS;
b. DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, PUNITIVOS, INDIRECTOS O CUALQUIER DAÑO ECONÓMICO
CONSECUENCIAL; O
c.
PÉRDIDAS DE BENEFICIOS, NEGOCIO, INGRESOS, PLUSVALÍAS O ECONOMÍAS PREVISTAS
A los
efectos de esta Cláusula 11 "Verificación", "Términos del
Programa ILAN" significa: 1) este Acuerdo así como los Anexos aplicables y
los documentos transaccionales proporcionados por IBM, y 2) las políticas de
software de IBM que pueden encontrarse en el sitio web sobre Políticas de
Software de IBM (www.ibm.com/softwarepolicies), incluyendo pero sin limitarse a
las políticas relativas a las copias de seguridad, condiciones para los precios
de subcapacidad y migración.
Los
derechos y obligaciones establecidos en esta Cláusula 11 permanecerán vigentes
mientras el Licenciatario tenga una licencia en vigor para el Programa y
durante los dos años siguientes.
11.1
Proceso de Verificación
El
Licenciatario acuerda crear, conservar y proporcionar a IBM y a sus auditores
registros escritos precisos, salidas de las herramientas del sistema y otra
información sobre el sistema suficiente para verificar que el uso de todos los
Programas por parte del Licenciatario se realiza conforme a los Términos del
Programa ILAN, incluyendo, sin limitarse, todos los términos IBM sobre
licencias y de calificación de precios aplicables. El Licenciatario es
responsable de: 1) asegurar que no excede su Uso Autorizado, y 2) actuar de
conformidad con los Términos del Programa ILAN.
Previa
notificación con antelación suficiente, IBM podrá verificar el cumplimiento por
parte del Licenciatario de los Términos del Programa ILAN en todas las
ubicaciones y para todos los entornos en los que el Licenciatario utilice, con
cualquier finalidad, los Programas sujetos a los Términos del Programa ILAN.
Dicha verificación se realizará de manera que se minimice la interferencia en
la operativa de negocio del Licenciatario, en las instalaciones del
Licenciatario, y durante su horario habitual de trabajo. IBM podrá utilizar a
un auditor independiente para ayudar en la verificación, siempre que IBM tenga
firmado, por escrito y con anterioridad, un acuerdo de confidencialidad con
dicho auditor.
11.2
Resolución
IBM
notificará al Licenciatario, por escrito, si conforme a dicha verificación el
Licenciatario ha utilizado cualquier Programa sobrepasando su Uso Autorizado o
no ha cumplido de otro modo con los Términos del Programa ILAN. El
Licenciatario acuerda pagar, a la mayor brevedad posible, directamente a IBM
los cargos que IBM especifique en una factura por: 1) cualquier uso en exceso,
2) el soporte por dicho uso en exceso durante el periodo que se ha realizado
dicho uso en exceso o por dos años, lo que sea menor, y 3) cualquier cargo
adicional y cualquier otra responsabilidad que el Cliente esté obligado a pagar
como resultado de dicha verificación.
El
Programa puede incluir código de terceros que IBM, no el tercero, otorga bajo
licencia al Licenciatario en virtud de este Acuerdo. Los avisos, si los
hubiera, para el código de terceros, ("Avisos de Terceros") se
incluyen únicamente para información del Licenciatario. Estos avisos pueden
encontrarse en los archivos de avisos del Programa. Se puede encontrar
información sobre cómo obtener un código fuente para determinados códigos de
terceros en los Avisos de Terceros. Si en los Avisos de Terceros, IBM
identifica el código de terceros como "Código de Terceros
Modificable", IBM autoriza al Licenciatario a: 1) modificar el Código de
Terceros Modificable, y 2) realizar técnicas de ingeniería inversa a los
módulos del Programa que se conectan con el Código de Terceros Modificable,
siempre y cuando su única finalidad sea depurar las modificaciones realizadas
por el Licenciatario a dicho código de terceros. Las obligaciones de servicio y
soporte de IBM, si las hubiera, se aplican únicamente al Programa sin
modificar.
a. Nada de
lo dispuesto en este Acuerdo afectará a los derechos de los consumidores
establecidos por ley que no puedan ser cancelados o limitados por contrato.
b. En
relación con los Programas que IBM proporciona al Licenciatario de forma
tangible, IBM cumple sus obligaciones de envío y entrega en el momento en que
se entreguen dichos Programas al transportista designado por IBM, salvo que las
partes lo acuerden, por escrito, de otro modo.
c. Si
cualquier disposición de este Acuerdo se declara inválida o no exigible, las
disposiciones restantes de este Acuerdo permanecerán en vigor.
d. El
Licenciatario acuerda cumplir todas las leyes y normas aplicables sobre
exportaciones e importaciones, incluyendo las normativas sobre sanciones y
embargo de EE.UU. y las prohibiciones de exportaciones para ciertos usos o a
determinados usuarios finales.
e. El
Licenciatario autoriza a International Business Machines Corporation y sus
filiales (así como a sus sucesores y cesionarios, contratistas e IBM Business
Partners) para almacenar y utilizar la información de contacto del
Licenciatario, en cualquier lugar en el que desarrollen su actividad
empresarial, en relación a los productos y servicios de IBM, o como
consecuencia de la relación empresarial de IBM con el Licenciatario.
f. Cada
parte dará a la otra la oportunidad razonable de cumplir sus obligaciones en
virtud del presente Acuerdo antes de reclamar a la otra por un incumplimiento
de sus obligaciones contractuales. Las partes intentarán resolver de buena fe
cualesquiera controversias, desacuerdos o reclamaciones relacionadas con este
Acuerdo.
g. Salvo
que se establezca de otra manera en la legislación aplicable, sin posibilidad
de renuncia contractual o limitación: 1) ninguna de las partes interpondrá
acción legal alguna, independientemente de la forma, relacionada con este
Acuerdo transcurridos más de dos años desde que se produjo su causa; y 2)
transcurrido dicho periodo de tiempo, cualquier acción legal que surgiera en
relación con el Acuerdo, así como todos los respectivos derechos relacionados
con dicha acción, prescribirán.
h. Ninguna
de las partes será responsable del incumplimiento de cualquier obligación
debido a causas fuera de control.
i. Este
Acuerdo no creará derecho alguno o causa de demanda para ningún tercero, ni IBM
será responsable de las reclamaciones al Cliente de terceros, salvo por lo
especificado en la Cláusula 10.1 "Aspectos por los que IBM Puede Ser
Responsable" en relación con daños a las personas (incluyendo muerte) y a
las propiedades de las que IBM sea legalmente responsable frente a dichos
terceros.
j. Al
aceptar los términos de este Acuerdo, ambas partes acuerdan que no se están
basando en ninguna manifestación que no esté incluida en este Acuerdo,
incluyendo pero sin limitarse a cualquier manifestación en relación con: 1) el
rendimiento o funcionamiento del Programa, 2) las experiencias o
recomendaciones de otras partes; o 3) cualquier resultado o ahorro que el Licenciatario
pudiera obtener.
k. IBM
tiene firmados acuerdos con determinadas organizaciones (denominadas "IBM
Business Partners") para promocionar, comercializar y dar soporte a
ciertos Programas. Los IBM Business Partners permanecerán independientes y son
distintos de IBM. IBM no se hace responsable de las acciones o declaraciones de
los IBM Business Partners ni de las obligaciones que éstos hayan contraído con
el Licenciatario.
l. Los
términos de indemnización de propiedad intelectual y de licencia de otros
acuerdos del Licenciatario con IBM (como las Condiciones Generales de IBM) no
son de aplicación a las licencias de Programas concedidas en virtud de este
Acuerdo.
m. Ambas
partes están de acuerdo en que la información intercambiada no es confidencial.
Si alguna de las partes requiriera un intercambio de información confidencial,
dicho intercambio se realizaría bajo un acuerdo de confidencialidad;
14.1
Legislación Aplicable
Ambas
partes aceptan la aplicación de las leyes del país en el que el Licenciatario
haya obtenido la licencia del Programa a fin de regir, interpretar y asegurar
el cumplimiento de los derechos, deberes y obligaciones del Licenciatario y de
IBM, respectivamente, que puedan surgir en virtud de, o que estén de cualquier
manera relacionados con este Acuerdo, a pesar de cualquier posible conflicto de
ley.
No se
aplican los términos de la Convención de las Naciones Unidas sobre los
Contratos de Compraventa Internacional de Bienes.
14.2
Jurisdicción
Todos los
derechos, deberes y obligaciones están sujetos a los tribunales del país en el
que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa.
Para las
licencias otorgadas en los países especificados a continuación, los siguientes
términos sustituyen o modifican los términos incluidos en la Parte 1. Todos los
términos de la Parte 1 que no sean modificados por estas enmiendas permanecerán
sin cambios y en vigor. Esta Parte 2 se estructura del siguiente modo:
*
Enmiendas para varios países de la Parte 1, Cláusula 14 "Legislación
Aplicable y Jurisdicción";
*
Enmiendas de otros términos del Acuerdo para los países de América y
*
Enmiendas de otros términos del Acuerdo para los países de Europa, Oriente
Medio y África.
Enmiendas
para varios países de la Parte 1, Cláusula 14 "Legislación Aplicable y
Jurisdicción"
14.1
Legislación Aplicable
La frase
"las leyes del país en el que el Licenciatario haya obtenido la licencia
del Programa" en el primer párrafo de la Cláusula 14.1 "Legislación
Aplicable" se sustituye por las frases siguientes en los países que
figuran a continuación:
AMÉRICA
(1) En
México: las leyes federales de la República de México; y
(2) en
Venezuela: las leyes de la República Bolivariana de Venezuela.
14.2
Jurisdicción
El
siguiente párrafo pertenece al apartado de jurisdicción y sustituye a la
Cláusula 14.2 "Jurisdicción" tal y como se aplica a los países
identificados a continuación:
Todos los
derechos, deberes y obligaciones están sometidos a los tribunales del país en
el que el Licenciatario haya obtenido la licencia del Programa excepto en los
países identificados a continuación, en los que todas las disputas que surjan o
se relacionen con este Acuerdo, incluyendo los procedimientos sumarios, se
presentarán ante y se someterán a la jurisdicción exclusiva de los siguientes
tribunales competentes:
AMÉRICA
(1) En
Argentina: el Tribunal de Comercio Ordinario de la ciudad de Buenos Aires,
(2) en
Chile: el Juzgado de lo Civil de Santiago;
(3) en
Ecuador: los jueces de lo civil de Quito para los procesos sumarios o
ejecutivos (según sea el caso);
(4) en
México: los tribunales ubicados en Ciudad de México, Distrito Federal;
(5) en
Perú: en Perú: los jueces y tribunales del distrito judicial de Lima, Cercado;
(6) en
Uruguay: los tribunales de la ciudad de Montevideo;
(7) en
Venezuela: los tribunales del área metropolitana de la ciudad de Caracas; y
EUROPA,
ORIENTE MEDIO Y ÁFRICA
(8) en
España: los tribunales de Madrid.
PERÚ
10.
Limitación de Responsabilidad
Se añade
lo siguiente al final de la Cláusula 10 "Limitación de
Responsabilidad":
Salvo que
la legislación lo requiera expresamente sin posibilidad de renuncia
contractual, el Licenciatario e IBM tienen la intención de que la limitación de
responsabilidad expuesta en esta cláusula "Limitación de
Responsabilidad" se aplique a los daños causados por todo tipo de
reclamaciones y causa de acción. En el caso que un tribunal competente declare
no exigible cualquier limitación o exclusión de responsabilidad de esta
cláusula con respecto a una reclamación o derecho de iniciar acciones legales
concreto, las partes tienen la intención de que se aplique a todas las demás
reclamaciones y derechos de iniciar acciones legales hasta el grado máximo que
permita la legislación aplicable.
10.1
Aspectos por los que IBM Puede Ser Responsable
Se añade
lo siguiente al final de la Cláusula 10.1:
De acuerdo
con el Artículo 1328 del Código Civil Peruano, las limitaciones y exclusiones
especificadas en esta sección no se aplicarán a los daños causados por la mala
conducta deliberada de IBM ("dolo") o negligencia ("culpa
inexcusable").
ESTADOS
MIEMBROS DE LA UNIÓN EUROPEA
8. Sin
garantías
Se añade
lo siguiente a la Cláusula 8 (Sin garantías):
En la
Unión Europea ("EU"), los consumidores tienen derechos legales en
virtud de la legislación nacional aplicable que rija la venta de bienes de consumo.
Tales derechos no se ven afectados por las disposiciones expuestas en esta
Cláusula 8 (Sin garantías).
ESTADOS
MIEMBROS DE LA UE Y LOS PAÍSES IDENTIFICADOS A CONTINUACIÓN
Cualquier
país europeo que haya promulgado legislación local relativa a privacidad de
datos o donde haya una legislación similar al modelo de la UE.
13.
General
Lo
siguiente sustituye a la Cláusula 13.e:
(1)
Definiciones - A los efectos de esta Cláusula 13.e, se aplicarán las siguientes
definiciones adicionales:
(a)
Información Comercial de Contacto - se entenderá como los datos de contacto
relacionados al negocio, revelados a IBM por el Licenciatario, incluyendo
nombres, puestos de trabajo, dirección profesional, números de teléfono y
direcciones de correo electrónico de los empleados y contratistas del
Licenciatario. Para Austria, Italia y Suiza, la Información Comercial de
Contacto incluye también información sobre el Licenciatario y sus contratistas
como entidades legales (por ejemplo, datos sobre los ingresos del Licenciatario
y otra información transaccional)
(b)
Personal Comercial de Contacto - se entenderá como los empleados y contratistas
del Licenciatario a los cuales se proporciona la Información Comercial de
Contacto.
(c)
Autoridad de Protección de Datos - se entenderá como la autoridad establecida
por la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas en el
país aplicable o, para los países que no formen parte de la UE, la autoridad
responsable de supervisar la protección de los datos personales en dichos
países o (para cualquiera de los anteriores) cualquier entidad debidamente
designada para ello con posterioridad.
(d)
Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas - (i) la
legislación nacional específica relacionada a la Directiva 46/95/CE, del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la
protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos
personales y a la libre circulación de estos datos, y Directiva 58/2002/CE, del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de julio de 2002, relativa al
tratamiento de los datos personales y a la protección de la intimidad en el
sector de las comunicaciones electrónicas (Directiva sobre la privacidad y las
comunicaciones electrónicas); o (ii) para los países que no pertenezcan a la
UE, significará la legislación específica relevante aplicable en el respectivo
país relacionada con el uso y protección de datos de carácter personal y la
intimidad en las comunicaciones electrónicas, incluyendo (para cualquiera de
los anteriores) cualquier normativa posterior que las sustituya o modifique.
(e) Grupo
IBM - International Business Machines Corporation ubicada en Armonk, Nueva
York, EE.UU., sus subsidiarias así como sus respectivos Business Partners y
subcontratistas.
(2) (2) El
Licenciatario autoriza a IBM para:
(a)
procesar y utilizar la Información Comercial de Contacto dentro del Grupo IBM
en beneficio del Licenciatario, incluyendo la prestación de servicios de
soporte y con el fin de gestionar la relación empresarial entre el
Licenciatario y el Grupo IBM, incluyendo, sin limitarse, a contactar con el
Personal Comercial de Contacto (por correo electrónico o por otra vía) así como
el marketing de productos y servicios del Grupo IBM (la "Finalidad
Específica"); y
(b) (b)
revelar la Información Comercial de Contacto a otros miembros del Grupo IBM
únicamente a los efectos de la Finalidad Específica.
(3) (3)
IBM acuerda que toda Información Comercial de Contacto se procesará de
conformidad con la Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones
Electrónicas y se utilizará únicamente para la Finalidad Específica.
(4) (4) El
Licenciatario declara que, antes de proporcionar a IBM la Información Comercial
de Contacto, ha obtenido o deberá obtener, cuando así lo requiera la
Legislación de Protección de Datos y Comunicaciones Electrónicas, el
consentimiento del Personal Comercial de Contacto, asimismo confirma que ha
enviado o enviará las notificaciones pertinentes a dicho Personal Comercial de
Contacto, de manera que el Grupo IBM esté facultado para procesar o usar la
Información Comercial de Contacto para contactar con ellos para la Finalidad
Especificada.
(5) El
Licenciatario consiente que IBM transfiera la Información Comercial de Contacto
fuera del Espacio Económico Europeo, siempre y cuando dicha transferencia se
realice bajo los términos contractuales aprobados por la Autoridad de
Protección de Datos o por otra parte que la Legislación de Protección de Datos
y Comunicaciones Electrónicas permita la transferencia.
Z125-5589-04
(09/2009)
EN
TÉLÉCHARGEANT, EN INSTALLANT OU EN COPIANT LE LOGICIEL, EN CLIQUANT SUR LE
BOUTON "ACCEPTER" OU EN ACCÉDANT AU LOGICIEL, LE DÉTENTEUR DE LA
LICENCE ACCEPTE LES DISPOSITIONS DU PRÉSENT CONTRAT. SI VOUS ACCEPTEZ LES
PRÉSENTES DISPOSITIONS POUR LE COMPTE DU DÉTENTEUR DE LA LICENCE, VOUS
CERTIFIEZ AVOIR QUALITÉ POUR ENGAGER LE DÉTENTEUR DE LA LICENCE À RESPECTER
LESDITES DISPOSITIONS. SI VOUS N'ACCEPTEZ PAS CES DISPOSITIONS,
* NE
TÉLÉCHARGEZ PAS, N'INSTALLEZ PAS, NE COPIEZ PAS, N'ACCÉDEZ PAS, NE CLIQUEZ PAS
SUR LE BOUTON "ACCEPTER" ET N'UTILISEZ PAS LE LOGICIEL ; ET
* DEMANDEZ
À ÊTRE REMBOURSÉ DE LA SOMME QUE VOUS AVEZ PAYÉE À LA PERSONNE AUPRÈS DE
LAQUELLE VOUS AVEZ ACQUIS LE LOGICIEL, EN LUI RETOURNANT, SANS DÉLAI, LES
SUPPORTS NON UTILISÉS AINSI QUE LA DOCUMENTATION. SI VOUS AVEZ TÉLÉCHARGÉ LE
LOGICIEL, DÉTRUISEZ-EN TOUS LES EXEMPLAIRES.
"Utilisation
Autorisée" désigne les limites d'autorisation concédées au Détenteur de la
licence pour exécuter le Logiciel. Ce niveau peut être calculé en fonction du
nombre d'utilisateurs, du nombre de millions d'unités de service ("MSU"),
du nombre d'Unités de Valeur par Coeur Processeur ("PVU") ou d'un
autre niveau d'utilisation spécifié par IBM.
"IBM"
désigne la compagnie "International Business Machines Corporation" ou
l'une de ses filiales.
Le
document "Informations sur la Licence" ("LI") désigne un
document qui contient des informations et des dispositions complémentaires
spécifiques concernant un Logiciel donné. Le document Informations sur la
Licence est disponible à l'adresse suivante : www.ibm.com/software/sla. Elles
peuvent aussi se trouver dans le répertoire du Logiciel accessible par une
commande système ou dans une brochure livrée avec le Logiciel.
"Logiciel"
désigne les éléments suivants, y compris l'original et toutes les copies
partielles ou totales de chaque élément : 1) instructions et données lisibles
par machine ; 2) composants, fichiers et modules ; 3) contenus audiovisuels
(images, textes, enregistrements ou dessins, par exemple) ; et 4) éléments sous
licence associés (clés et documentation, par exemple).
Le présent
Contrat est constitué du présent document qui comprend un premier chapitre
intitulé Chapitre 1 - Dispositions Générales et éventuellement un second
chapitre intitulé Chapitre 2 - Dispositions Nationales Particulières et du
document intitulé Informations sur la Licence. Le présent Contrat exprime
l'intégralité de l'accord conclu entre le Détenteur de la licence et IBM en ce
qui concerne l'utilisation du Logiciel. Il prévaut sur tout autre accord ou
communication antérieur, oral ou écrit, intervenu entre le Détenteur de la
licence et IBM concernant l'utilisation du Logiciel par le Détenteur de la
licence. Les dispositions du second chapitre peuvent remplacer ou modifier
celles du premier. En cas de contradiction entre les dispositions, le document
Informations sur la Licence prévaut sur les deux chapitres en question.
Le
Logiciel est la propriété d'IBM ou d'un fournisseur d'IBM et est protégé par
les droits d'auteur. Le Logiciel est concédé sous licence et non vendu.
IBM concède
au Détenteur de la licence une licence d'utilisation non exclusive l'autorisant
à 1) utiliser le Logiciel dans les limites d'Utilisation Autorisée indiquées
dans la facture ; 2) effectuer et installer des copies du Logiciel pour
permettre une telle utilisation ; et 3) effectuer une copie de sauvegarde,
l'ensemble étant sous réserve que :
a. le
Détenteur de la licence ait acquis le Logiciel légalement et respecte les
dispositions du présent Contrat ;
b. la
copie de sauvegarde n'est pas exécutée sauf si le Logiciel à l'origine de cette
copie de sauvegarde ne peut pas être exécuté ;
c. le
Détenteur de la licence reproduise toutes les mentions relatives aux droits
d'auteur et toute autre mention de propriété sur chaque copie totale ou
partielle du Logiciel ;
d. le
Détenteur de la licence s'engage à ce que toute personne utilisant le Logiciel
(que ce soit par le biais de son réseau privé ou d'un réseau public) 1) ne le
fasse que pour son usage dans la limite des droits concédés et 2) conformément
aux dispositions du présent Contrat ;
e. le
Détenteur de la licence ne doit pas 1) utiliser, copier, modifier ou distribuer
le Logiciel sauf mention contraire dans le présent Contrat ; 2) désassembler,
décompiler, traduire de quelque façon que ce soit ou faire de l'ingénierie
inverse vis-à-vis du Logiciel, à moins d'y avoir été expressément autorisé par
une disposition légale d'ordre public ; 3) utiliser certains composants,
fichiers, modules, contenus audiovisuels ou éléments associés concédés sous une
licence distincte du Logiciel ; ou 4) concéder des sous-licences ou donner le
Logiciel en location sous quelque forme que ce soit ; et
f. si le
Détenteur de la licence se procure le Logiciel au titre d'un Logiciel
Auxiliaire, le Détenteur de la licence utilise ledit Logiciel uniquement dans
le but de pouvoir utiliser le Logiciel Principal et conformément aux limites
d'utilisation de la licence du Logiciel Principal, ou, si le Détenteur de la
licence se procure le Logiciel au titre d'un Logiciel Principal, le Détenteur
de la licence utilise l'ensemble des Logiciels Auxiliaires uniquement dans le
but de pouvoir utiliser ledit Logiciel et conformément aux limites
d'utilisation éventuellement définies dans le présent Contrat. Dans le contexte
de l'alinéa "f", le terme "Logiciel Auxiliaires" désigne un
Logiciel rattaché à un autre Logiciel IBM ("Logiciel Principal") et
identifié comme étant un Logiciel Auxiliaire dans le document Informations sur
la Licence du Logiciel Principal. Pour se procurer une licence distincte au
titre d'un Logiciel Auxiliaire sans aucune restriction, le Détenteur de la
licence doit s'adresser à la personne auprès de qui il a acquis ledit Logiciel.
Le présent
Contrat de licence s'applique à chaque exemplaire du Logiciel créé par le
Détenteur de la licence.
3.1 Mises
à jour logiciel, mises à jour et correctifs
3.1.1
Mises à jour logiciel
Si le
Logiciel est remplacé par un Logiciel bénéficiant d'une mise à jour logiciel,
la licence d'utilisation du Logiciel remplacé est immédiatement résiliée.
3.1.2
Mises à jour et correctifs
Lorsque le
Détenteur de la licence obtient une mise à jour ou un correctif pour un
Logiciel, il accepte toute disposition supplémentaire et différente applicable
à ladite mise à jour ou audit correctif figurant dans le document Informations
sur la Licence qui l'accompagne. Si aucune disposition supplémentaire ou
différente n'accompagne la mise à jour ou le correctif, alors ceux-ci sont
exclusivement soumis aux dispositions du présent Contrat. Si le Logiciel est
remplacé par une mise à jour, le Détenteur de la licence s'engage à cesser
immédiatement d'utiliser le Logiciel remplacé.
3.2
Licences à durée limitée
Si IBM
concède au Détenteur de la licence, le Logiciel pour une durée limitée, la
Licence est résiliée à l'issue de la durée limitée à moins que le Détenteur de
la licence et IBM acceptent mutuellement de la renouveler.
3.3 Durée
et résiliation du Contrat
Le présent
Contrat reste en vigueur jusqu'à la date de résiliation.
IBM peut
résilier la licence qui a été concédée au Détenteur de la licence si ce dernier
ne respecte pas les dispositions du présent Contrat.
Si la
licence est résiliée par l'une des parties pour une quelconque raison, le
Détenteur de la licence s'engage à cesser d'utiliser et à détruire immédiatement
tous les exemplaires du Logiciel créés par le Détenteur de la licence. Toute
disposition du présent Contrat qui, de par sa nature, s'exerce au-delà de la
date de résiliation est prorogée jusqu'à sa complète exécution, et s'applique
aux ayants droit et cessionnaires respectifs des deux parties.
Les
redevances, le cas échéant, sont fonction du niveau d'Utilisation Autorisée
acquis, tel que précisé dans la facture. Sauf indication contraire dans le
présent Contrat, IBM n'accordera aucun crédit ou remboursement concernant les
redevances déjà exigibles ou payées.
Si le
Détenteur de la licence souhaite étendre son niveau d'Utilisation Autorisée, il
devra en informer IBM ou l'un de ses revendeurs agréés à l'avance et
s'acquitter des redevances applicables.
Le
Détenteur de la licence s'engage à payer toutes taxes, contributions ou droits
imposés par toute autorité vis-à-vis du Logiciel, à l'exception de ceux qui
seraient basés sur le revenu net d'IBM, et à régler le montant spécifié dans la
facture ou à nous fournir le document d'exonération. Toute taxe relative au
bien mobilier pour le Logiciel est à la charge du Détenteur de la licence à
partir de la date à laquelle il l'a acquis. Le Détenteur de la licence s'engage
à payer toutes taxes, contributions ou droits imposés par toute autorité
vis-à-vis de l'importation ou de l'exportation, de la cession, de l'accès ou de
l'utilisation du Logiciel en dehors du pays dans lequel le Détenteur de la
licence initial a acquis la licence d'utilisation du Logiciel.
Si pour
une raison quelconque, le Détenteur de la licence n'était pas satisfait du
Logiciel et qu'il est le détenteur initial de la licence, il peut résilier le
Contrat et obtenir le remboursement du montant qu'il a payé, le cas échéant,
pour le Logiciel, si, dans les 30 jours suivant la date de la facture, le
Détenteur de la licence retourne le Logiciel à la personne auprès de laquelle
il a acquis celui-ci. Dans le cas d'une licence à durée limitée renouvelable,
le Détenteur de la licence peut obtenir le remboursement du montant payé s'il
retourne le Logiciel dans les 30 premiers jours de la période initiale. Si le
Détenteur de la licence a téléchargé le Logiciel, il doit prendre contact avec la
personne auprès de laquelle il l'a acquis pour savoir comment en obtenir le
remboursement.
Le
Détenteur de la licence peut céder le Logiciel ainsi que ses droits et
obligations au titre de la licence à un tiers, uniquement si ce dernier accepte
de respecter les dispositions du présent Contrat. Si la licence est résiliée
par l'une des parties pour une quelconque raison, le Détenteur de la licence
n'a pas le droit de céder le Logiciel à une autre partie. Le Détenteur de la
licence n'a pas le droit de céder une partie du 1) Logiciel ou du 2) niveau
d'Utilisation Autorisée dudit Logiciel. Si le Détenteur de la licence cède le
Logiciel à une autre partie, il doit également lui remettre un exemplaire
papier du présent Contrat, y compris le document Informations sur la Licence.
La licence est résiliée immédiatement après la cession du Logiciel.
SOUS
RESERVE DE TOUTE GARANTIE LEGALE QUI NE PEUT ETRE EXCLUE, IBM NE FOURNIT AUCUNE
GARANTIE OU CONDITION, EXPLICITE OU IMPLICITE, CONCERNANT LE LOGICIEL, Y
COMPRIS, ET DE FAÇON NON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE DE
QUALITÉ SATISFAISANTE, D'APTITUDE À L'EXÉCUTION D'UN TRAVAIL DONNÉ ET TOUTE
GARANTIE OU CONDITION DE NON CONTREFAÇON.
CERTAINS
ÉTATS OU LÉGISLATIONS N'AUTORISENT PAS L'EXCLUSION DES GARANTIES EXPLICITES OU
IMPLICITES, AUQUEL CAS L'EXCLUSION CI-DESSUS PEUT NE PAS ÊTRE APPLICABLE AU
DÉTENTEUR DE LA LICENCE. DANS CE CAS, LA DURÉE DE CES GARANTIES SERA ALORS
LIMITÉE À LA PÉRIODE MINIMALE REQUISE PAR LA LOI. PASSÉE CETTE PÉRIODE, AUCUNE
GARANTIE NE S'APPLIQUERA. CERTAINS ÉTATS OU LÉGISLATIONS N'AUTORISENT PAS LES
LIMITATIONS DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, AUQUEL CAS LA LIMITATION
CI-DESSUS PEUT NE PAS ÊTRE APPLICABLE AU DÉTENTEUR DE LA LICENCE. IL EST
POSSIBLE QUE LE DÉTENTEUR DE LA LICENCE DÉTIENNE D'AUTRES DROITS DONT LA NATURE
VARIE SELON LA LÉGISLATION APPLICABLE.
LES
CLAUSES D'EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ DE LA PRÉSENTE SECTION 8 S'APPLIQUENT
ÉGALEMENT À TOUS LES DÉVELOPPEURS ET FOURNISSEURS DE LOGICIELS D'IBM.
LES
FABRICANTS, FOURNISSEURS OU DISTRIBUTEURS DE LOGICIELS NON IBM PEUVENT FOURNIR
LEURS PROPRES GARANTIES.
IBM NE
FOURNIT AUCUN SUPPORT QUEL QU'IL SOIT, SAUF INDICATION CONTRAIRE. LE CAS
ÉCHÉANT, TOUT SUPPORT FOURNI PAR IBM EST SOUMIS AUX CLAUSES D'EXCLUSION DE
RESPONSABILITÉ DE LA PRÉSENTE SECTION 8.
Pour aider
le Détenteur de la licence à identifier la cause d'un problème lié au Logiciel,
IBM peut demander à ce que le Détenteur de la licence 1) autorise IBM à accéder
à distance au système du Détenteur de la licence ; ou 2) envoie les données
système ou les informations du Détenteur de la licence à IBM. Toutefois, IBM
n'est pas tenue de fournir une telle assistance à moins qu'IBM et le Détenteur
de la licence en aient convenu autrement dans le cadre d'un accord distinct où
IBM s'engage à fournir au Détenteur de la licence une assistance de ce type,
qui dépasse les obligations d'IBM au titre du présent Contrat. Dans tous les
cas, IBM utilisera les informations concernant les erreurs et les problèmes
dans le but d'améliorer ses produits et services, et de fournir des offres de
support associées. Dans ce contexte, le Détenteur de la licence autorise IBM à
faire appel à des sous-traitants et des entités IBM (y compris dans un ou
plusieurs pays autres que celui où réside le Détenteur de la licence).
Le
Détenteur de la licence sera responsable 1) des données et du contenu des bases
de données que le Détenteur de la licence mettra à la disposition d'IBM, 2) du
choix et de la mise en oeuvre des procédures et des contrôles régissant
l'accès, la sécurité, le chiffrement, l'utilisation ainsi que la transmission
des données (notamment les données d'identification personnelle) ; et 3) de la
sauvegarde et de la reprise des bases de données et des données éventuellement
stockées. Le Détenteur de la licence ne transmettra et ne fournira à IBM aucun
accès à des informations d'identification personnelle, qu'elles soient ou non sous
forme de données. En outre, il sera redevable des coûts raisonnables ainsi que
des sommes qu'IBM pourrait subir au titre des informations fournies à IBM par
erreur ou encore de la perte ou de la divulgation desdites informations par
IBM, y compris celles découlant de réclamations émanant de tiers.
Les
limitations et exclusions énoncées dans cette Section 10 (Limitation de
responsabilité) s'appliquent sous réserve qu'elles ne soient pas interdites par
une loi locale à laquelle il ne peut être dérogé contractuellement.
10.1 Cas
pour lesquels IBM peut être responsable
Dans
certaines circonstances, le Détenteur de la licence peut être en droit, en
raison d'un manquement de la part d'IBM ou d'une autre forme de responsabilité,
de réclamer des dommages-intérêts à IBM. Quel que soit le fondement de l'action
que le Détenteur de la licence engage contre IBM (notamment pour violation
d'une condition essentielle de ce Contrat, négligence, tromperie ou autre faute
contractuelle), la responsabilité d'IBM vis-à-vis de l'ensemble des
réclamations découlant de ou liés à chaque Logiciel ou découlant de quelque
autre manière du présent Contrat sera limitée au montant 1) des dommages
corporels (y compris le décès) et des dommages aux biens matériels, mobiliers
et immobiliers ; et 2) tout autre dommage direct et réel plafonné au montant
des redevances (jusqu'à 12 mois de redevances si le Logiciel est concédé sous
une licence à durée limitée), payées par le Détenteur de la licence pour le Logiciel
à l'origine de la réclamation.
Cette
limite s'applique également aux développeurs et fournisseurs d'un Logiciel IBM.
C'est le maximum pour lequel IBM, ses développeurs de logiciels et ses
sous-traitants sont collectivement responsables.
10.2 Cas
pour lesquels IBM n'est pas responsable
IBM, SES
DÉVELOPPEURS OU FOURNISSEURS NE PEUVENT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES
DES DOMMAGES SUIVANTS, ET CE, MÊME S'ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LEUR POSSIBLE
SURVENANCE :
a. PERTE
OU DÉTÉRIORATION DE VOS DONNÉES ;
b.
PRÉJUDICES MORAUX, ACCESSOIRES OU INDIRECTS ; OU
c. PERTE
DE BÉNÉFICE, D'ACTIVITÉ COMMERCIALE, DE REVENU, DE CLIENTÈLE, OU D'ÉCONOMIES
ESCOMPTÉES.
Dans le
contexte de cette section 11 (Vérification de Conformité), le terme
"Dispositions ILAN du Logiciel" désigne 1) le présent Contrat ainsi
que les avenants et les documents de transaction applicables fournis par IBM ;
et 2) les politiques d'IBM en matière de logiciels pouvant figurer sur le site
Internet IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), y compris, et de
façon non limitative, les règles en matière de sauvegarde, de tarification et
de migration.
Les droits
et obligations décrits dans cette section 11 demeurent en vigueur pendant toute
la durée où le Logiciel a été concédé au Détenteur de la licence, ainsi que
pendant les deux (2) années qui suivent cette période.
11.1
Processus de vérification
Le
Détenteur de la licence s'engage à créer, conserver et fournir à IBM et ses
auditeurs tous les enregistrements, les sorties d'outils système et toute autre
information système exacts que ce soit sur papier ou sous forme électronique,
afin de démontrer à IBM que l'utilisation que le Détenteur de la licence fait
de tous les Logiciels est conforme aux Dispositions ILAN du Logiciel, y
compris, et de façon non limitative, les dispositions d'IBM applicables tant à
la licence qu'aux conditions d'éligibilité à certaines tarifications. Le
Détenteur de la licence sera chargé de 1) s'assurer qu'il ne dépasse pas le
niveau d'Utilisation Autorisée qui lui a été accordé ; et de 2) rester en
conformité avec les Dispositions ILAN du Logiciel.
Moyennant
un préavis de 30 jours, IBM se réserve le droit de vérifier que le Détenteur de
la licence se conforme aux Dispositions ILAN du Logiciel dans chacun des sites
et pour tous les environnements où le Détenteur de la licence utilise (à
n'importe quelle fin) les Logiciels couverts par les Dispositions ILAN du
Logiciel. Ces vérifications seront effectuées de façon à gêner le moins possible
les activités du Détenteur de la licence. En outre, elles pourront être
réalisées dans les locaux du Détenteur de la licence durant les heures normales
de travail. Pour ce faire, IBM pourra utiliser un auditeur extérieur, sous
réserve qu'un accord de confidentialité ait été signé entre IBM et cet
auditeur.
11.2
Résolution
À l'issue
desdites vérifications, IBM indiquera par écrit au Détenteur de la licence s'il
a utilisé le Logiciel au-delà du niveau d'Utilisation Autorisée qui lui a été
accordé ou s'il est au contraire en conformité avec les Dispositions ILAN du
Logiciel. Le Détenteur de la licence s'engage à régler dans les plus brefs
délais à IBM les frais qui pourraient lui être imputés par IBM dans une facture
pour 1) toute utilisation du Logiciel au-delà du niveau d'Utilisation Autorisée
qui lui a été accordé ; 2) prendre en charge une telle utilisation excessive
pour la durée la plus courte d'une telle utilisation ou pour deux (2) années ;
et 3) tous les frais supplémentaires et obligations de paiement qu'il pourrait
être tenu de respecter à l'égard de ce contrôle.
Le
Logiciel peut inclure du code tiers qu'IBM, et non pas la partie tierce,
concède sous licence au Détenteur de la licence dans le cadre du présent
Contrat. Si le code tiers est accompagné de mentions spécifiques
("Mentions relatives au code tiers"), elles sont uniquement indiquées
à titre de référence pour le Détenteur de la licence. Ces mentions peuvent
résider dans le ou les fichiers NOTICES du Logiciel. Les Mentions relatives au
code tiers contiennent des instructions expliquant comment obtenir le code
source de certains codes tiers. Si IBM qualifie le code tiers comme étant un
"Code tiers modifiable" dans les Mentions relatives au code tiers, elle
autorise le Détenteur de la licence à 1) modifier le Code tiers modifiable ; et
à 2) faire de l'ingénierie inverse sur les modules du Logiciel qui sont
directement liés au Code tiers modifiable mais dans le seul but de déboguer les
modifications que le Détenteur de la licence a apportées audit code tiers. Si
des obligations de service et de support incombent à IBM, elles ne s'appliquent
qu'au Logiciel non modifié.
a. Le
présent Contrat ne porte atteinte à aucune des dispositions légales d'ordre
public relatives aux droits des consommateurs.
b. En ce
qui concerne les Logiciels qu'IBM fournit au Détenteur de la licence sous une
forme tangible, IBM honore ses obligations d'expédition et de livraison au
moment où IBM remet lesdits Logiciels au transporteur désigné par IBM, sauf
autorisation écrite contraire unissant le Détenteur de la licence et IBM.
c. Si
l'une des dispositions du présent Contrat est considérée comme nulle ou
inapplicable, elle n'entraînera pas la nullité des autres dispositions.
d. Le
Détenteur de la licence s'engage à respecter toutes les lois et réglementations
applicables en matière d'exportation et d'importation, y compris celles
soumises à l'embargo des États-Unis concernant l'exportation de produits destinés
à certains usages ou à certains utilisateurs.
e. Le
Détenteur de la licence autorise IBM et ses filiales (ainsi que ses ayants
droit et cessionnaires, sous-traitants et Partenaires commerciaux IBM) à
stocker et à utiliser les coordonnées des contacts professionnels du Détenteur
de la licence à l'endroit où ils font des affaires, en relation avec les
produits et services IBM, ou le bon fonctionnement des relations d'affaires
entre IBM et le Détenteur de la licence.
f. Avant
de formuler une réclamation, chaque partie accordera à l'autre un délai
raisonnable pour remplir ses obligations au titre du présent Contrat. Les deux
parties mettront en oeuvre tous les efforts raisonnables afin de résoudre les
litiges, désaccords ou réclamations pouvant les opposer au titre du présent
Contrat.
g. Sauf
disposition légale ou réglementaire contraire à laquelle il ne peut être dérogé
contractuellement : 1) aucune des parties n'intentera d'action en justice, sous
quelque forme que ce soit, à l'égard d'une réclamation découlant du ou liée au
présent Contrat plus de deux ans après l'apparition de son fait générateur ; et
2) à l'expiration de ladite période, toute réclamation et tout droit applicable
lié à ladite revendication seront déclarés caducs.
h. Ni le
Détenteur de la licence, ni IBM ne sera responsable d'un manquement à ses
obligations si un tel manquement résulte d'un cas de force majeure.
i. Le
présent Contrat ne crée aucun droit et ne contient aucune stipulation pour
autrui au profit d'un tiers. En outre, IBM ne sera pas tenue responsable des
réclamations émanant de tiers à l'encontre du Détenteur de la licence, sauf
disposition contraire dans la sous-section 10.1 (Cas pour lesquels IBM peut
être responsable), allant au-delà des dommages corporels (y compris le décès)
ou des dommages aux biens matériels, mobiliers et immobiliers, pour lesquels
IBM est légalement responsable envers ledit tiers.
j. En
concluant le présent Contrat, les parties renoncent à tout engagement non
expressément prévu dans le présent Contrat, y compris, et de façon non
limitative, toute déclaration concernant 1) les performances ou le
fonctionnement du Logiciel ; 2) les expériences et recommandations de parties
tierces ; ou 3) les résultats ou économies que le Détenteur de la licence pourrait
obtenir.
k. IBM a
signé des contrats avec certaines entités commerciales ("Partenaires
Commerciaux IBM") pour promouvoir, commercialiser et fournir certains
Logiciels. Les Partenaires commerciaux IBM restent indépendants et distincts
d'IBM. IBM n'est pas responsable des actions ou déclarations faites par les
Partenaires commerciaux IBM, ni des obligations qu'ils ont vis-à-vis du
Détenteur de la licence.
l. Les
dispositions d'indemnisation au titre des licences et de la propriété
intellectuelle figurant dans les accords éventuellement conclus entre IBM et le
Détenteur de la licence (comme le Livret contractuel IBM, par exemple) ne
s'appliquent pas aux licences de Logiciel qui sont concédées dans le présent
Contrat.
m. Les
informations échangées entre les deux parties sont réputées non
confidentielles. Tout échange d'informations confidentielles effectué à la
demande de l'une des parties interviendra dans le cadre d'un accord de
confidentialité dûment signé.
14.1 Droit
applicable
Les
parties conviennent que les lois du pays où le Détenteur de la licence a acquis
la licence de Logiciel soient appliquées pour régir, interpréter et faire
respecter les droits, devoirs et obligations d'IBM et du Détenteur de la
licence découlant, directement ou indirectement, de l'objet du présent Contrat,
sans donner effet aux principes de conflit de lois.
La
Convention des Nations Unies sur les contrats régissant le Commerce
International de Biens ne s'applique pas.
14.2 Juridiction
compétente
Tous les
droits, devoirs et obligations des parties sont soumis aux tribunaux du pays
dans lequel le Détenteur de la licence a acquis la licence du Logiciel.
Pour les
licences concédées dans les pays mentionnés ci-dessous, les dispositions
suivantes remplacent ou modifient celles stipulées dans le Chapitre 1. Toutes
les dispositions du Chapitre 1 qui n'ont pas été modifiées par les dispositions
ci-dessous restent inchangées et en vigueur. Le présent Chapitre 2 est
structuré comme suit :
*
Amendements applicables à plusieurs pays et relatifs au Chapitre 1, Section 14
(Droit applicable et juridiction compétente) ;
*
Amendements applicables aux pays d'Amérique et relatifs à d'autres dispositions
du Contrat ; et
*
Amendements applicables aux pays d'Europe, du Moyen-Orient et d'Afrique et
relatifs à d'autres dispositions du Contrat.
Amendements
applicables à plusieurs pays et relatifs au Chapitre 1, Section 14 (Droit
applicable et juridiction compétente)
14.1 Droit
applicable
La mention
"les lois du pays où le Détenteur de la licence a acquis la licence de
Logiciel" dans le premier paragraphe de la section 14.1 Droit applicable
est remplacée par les phrases suivantes dans les pays suivants :
AMÉRIQUES
(1) au
Canada : les lois en vigueur dans la Province de l'Ontario ;
(2) à
Saint-Martin : les lois en vigueur dans l'État de New York aux États-Unis ;
(3) au
Bénin, au Burkina Faso, au Cameroun, en République centrafricaine, au Tchad,
aux Comores, au Congo, à Djibouti, en République démocratique du Congo, en
Guinée équatoriale, en Guyane française, en Polynésie française, au Gabon, en
Guinée, en Côte d'Ivoire, à Madagascar, au Mali, à Mayotte, en Nouvelle-Calédonie,
au Niger, à la Réunion, au Sénégal, au Togo, en Tunisie et à Wallis et Futuna :
les lois en vigueur en France.
14.2
Juridiction compétente
Le
paragraphe suivant s'applique à la juridiction des pays identifiés ci-dessous
et remplace la Sous-section 14.2 (Juridiction) :
Tous les
droits, devoirs et obligations des parties sont soumis aux tribunaux du pays
dans lequel le Détenteur de la licence a acquis la licence du Logiciel, à
l'exception des pays identifiés ci-dessous où tout conflit résultant du ou
relatif au présent Contrat, y compris en référé, sera de la compétence
exclusive des tribunaux suivants :
EUROPE,
MOYEN-ORIENT, AFRIQUE
au Bénin,
au Burkina Faso, au Cameroun, en République centrafricaine, au Tchad, aux
Comores, au Congo, à Djibouti, en République démocratique du Congo, en Guinée
équatoriale, en France, en Guyane française, en Polynésie française, au Gabon,
en Guinée, en Côte d'Ivoire, à Madagascar, au Mali, à Mayotte, à Monaco, au
Maroc, en Nouvelle-Calédonie, au Niger, à la Réunion, au Sénégal, au Togo, en
Tunisie et à Wallis et Futuna : Tribunal de Commerce de Paris.
CANADA
10.1 Cas
pour lesquels IBM peut être responsable
Le
paragraphe suivant remplace l'alinéa 1 dans le premier paragraphe la présente
Sous-section 10.1 (Cas pour lesquels IBM peut être responsable) :
1) au
montant des dommages corporels (y compris le décès) et des dégâts matériels aux
biens matériels, mobiliers et immobiliers causés par une négligence d'IBM, et
13.
Dispositions générales
Le
paragraphe suivant remplace l'alinéa 13.d :
d. Le
Détenteur de la licence s'engage à respecter toutes les lois et réglementations
applicables en matière d'exportation et d'importation, y compris celles portant
sur les produits provenant des États-Unis et qui interdisent ou restreignent
l'exportation de produits destinés à certains usages ou à certains
utilisateurs.
Le
paragraphe suivant remplace l'alinéa 13.i :
i. Le
présent Contrat ne crée aucun droit et ne contient aucune stipulation pour
autrui au profit d'un tiers. En outre, IBM ne sera pas tenue responsable des
réclamations émanant de tiers à l'encontre du Détenteur de la licence sauf, tel
qu'il est prévu dans l'article "Limitation de responsabilité" ci-dessus,
au titre de dommages corporels (y compris le décès) et dégâts matériels aux
biens matériels, mobiliers et immobiliers, causés par une négligence d'IBM pour
laquelle IBM est légalement responsable envers ledit tiers.
Le
paragraphe suivant est ajouté en tant qu'alinéa 13.n :
n. Dans le
contexte de l'alinéa 13.n, le terme "Données personnelles" désigne
les informations relatives à une personne identifiée ou identifiable qui ont
été communiquées par l'une des parties, son personnel ou quelqu'un d'autre à
l'autre partie dans le cadre du présent Contrat. Les dispositions suivantes
s'appliquent si l'une des parties communique les Données personnelles à l'autre
partie :
(1)
Dispositions générales
(a)
Chacune des parties est tenue de se conformer aux obligations ayant trait aux
Données personnelles au titre de la réglementation canadienne applicable en
matière de confidentialité des données (la "Réglementation").
(b) Aucune
des parties ne demandera davantage de Données personnelles qu'elle n'en a
besoin au titre du ou des motifs pour lequel ou pour lesquels ladite partie les
a demandées. Bien entendu, le ou les motifs de la demande pour lequel ou pour
lesquels ladite partie demande les Données personnelles devra ou devront être
raisonnable(s). Chacune des parties accepte à l'avance le type de Données
personnelles qui doivent être mises à disposition des parties.
(2)
Dispositifs de sécurité
(a)
Chacune des parties reconnaît être la seule responsable de la détermination et
de la communication à l'autre partie des dispositifs de sécurité
technologiques, physiques et organisationnels adéquats nécessaires au vu de la
protection des Données personnelles.
(b)
Chacune des parties devra s'assurer que les Données personnelles sont protégées
conformément aux dispositifs de sécurité communiqués et acceptés par l'autre
partie.
(c)
Chacune des parties devra s'assurer que tout tiers à qui les Données
personnelles sont transférées se conforme aux dispositions applicables
stipulées dans la présente section.
(d) Si des
services supplémentaires ou différents sont nécessaires pour rester en
conformité avec la réglementation, lesdits services seront considérés comme une
demande de nouveaux services.
(3)
Utilisation
Chacune
des parties reconnaît que les Données personnelles seront exclusivement
utilisées, consultées, gérées, transférées, communiqués à des tiers ou traitées
d'une quelconque façon au titre du ou des motifs pour lequel ou pour lesquels
elles ont été mises à disposition.
(4)
Demandes d'accès
(a)
Chacune des parties s'engage à coopérer de manière raisonnable avec l'autre
partie dans le cadre des demandes d'accès ou de modification des Données
personnelles.
(b)
Chacune des parties s'engage à rembourser à l'autre partie les redevances
raisonnables encourues au titre de l'assistance fournie à l'égard de l'une ou
l'autre des parties.
(c)
Chacune des parties s'engage à modifier les Données personnelles uniquement à
la réception des instructions où l'autre partie ou son personnel l'invite à le
faire.
(5)
Conservation
Sauf
instruction contraire par l'autre partie ou son personnel ou sous couvert de la
réglementation, chacune des parties détruira ou renverra rapidement à l'autre
partie l'ensemble des Données personnelles qui ne sont plus nécessaires au
titre du ou des motifs pour lequel ou pour lesquels elles ont été mises à
disposition.
(6)
Organismes publics soumis à la réglementation en matière de confidentialité du
secteur public
Pour les
Détenteurs de licence ayant la qualité d'organismes publics soumis à la
réglementation en matière de confidentialité du secteur public, le présent
alinéa 13.n ne s'applique qu'aux Données personnelles mises à la disposition du
Détenteur de la licence dans le cadre du présent Contrat. En outre, les
obligations stipulées dans la présente section ne s'appliquent qu'au Détenteur
de la licence, à l'exception des sections suivantes : 1) la section (2)(a) ne
concerne qu'IBM ; 2) les sections (1)(a) et (4)(a) concernent les deux parties
; puis 3) la section (4)(b) et la dernière phrase de la section (1)(b) ne
s'appliquent pas.
ÉTATS
MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE
8.
Exclusion de garantie
Le
paragraphe suivant est ajouté à la Section 8 (Exclusion de garantie) :
Dans
l'Union européenne ("UE"), les consommateurs disposent de droits
selon la loi nationale en vigueur régissant la vente de biens de consommation.
Ces droits ne sont pas affectés par les dispositions stipulées dans la présente
Section 8 intitulée "Exclusion de garantie".
ÉTATS
MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE ET PAYS IDENTIFIÉS CI-DESSOUS
La Suisse
et tout autre pays européen ayant mis en oeuvre une réglementation locale en
matière de confidentialité ou de protection des données de manière similaire au
modèle de l'Union européenne.
13.
Dispositions générales
Le
paragraphe suivant remplace l'alinéa 13.e :
(1)
Définitions - Les autres définitions suivantes s'appliquent dans le cadre du
présent alinéa 13.e :
(a)
Coordonnées des Contacts Professionnels désigne les coordonnées des contacts
professionnels communiquées à IBM par le Détenteur de la licence, notamment le
nom, l'intitulé du poste, l'adresse et le numéro de téléphone de bureau, mais
aussi l'adresse électronique des employés et des sous-traitants du Détenteur de
la licence. Pour l'Autriche, l'Italie et la Suisse, les Coordonnées des
Contacts Professionnels recouvrent également les informations relatives au
Détenteur de la licence et à ses prestataires en tant que personnes morales
(notamment les données de chiffre d'affaires ainsi que diverses informations de
transaction du Détenteur de la licence).
(b)
Personnel du Contact Professionnel désigne les employés et les prestataires du
Détenteur de la licence auxquels se rapportent les Coordonnées des Contacts
Professionnels.
(c)
Autorité de Protection des Données désigne l'autorité établie par la
Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications
Électroniques dans le pays concerné ou, dans le cas des pays non membres de
l'Union Européenne, l'autorité chargée de superviser la protection des données
personnelles dans ledit pays, ou (pour l'une des dispositions susmentionnées)
tout ayant droit dûment désigné à cet égard.
(d)
Réglementation relative à la Protection des Données et aux Communications
Électroniques désigne (i) la réglementation locale applicable en vigueur
mettant en oeuvre les exigences de la Directive Européenne 95/46/CE (concernant
la protection des personnes vis-à-vis du traitement des données personnelles et
de la libre circulation desdites données) ainsi que de la Directive Européenne
2002/58/CE (concernant le traitement des données personnelles et la protection
de la confidentialité dans le secteur des communications électroniques) ; ou
(ii) dans le cas des pays non membres de l'Union européenne, la réglementation
et/ou les lois passées dans le pays concerné vis-à-vis de la protection des
données personnelles ainsi que la réglementation sur les communications
électroniques impliquant des Données personnelles, notamment (pour l'une des
dispositions susmentionnées) tout remplacement ou toute modification légale
desdites informations.
(e) Groupe
IBM désigne la société International Business Machines Corporation basée à
Armonk dans l'État de New York aux États-Unis, ses filiales, ainsi que ses
Partenaires commerciaux et sous-traitants associés.
(2) Le
Détenteur de la licence autorise IBM à :
(a)
traiter et utiliser les Coordonnées des Contacts Professionnels au sein du
Groupe IBM aux fins de support du Détenteur de la licence, notamment pour la
fourniture de services de support, ainsi que dans le but de renforcer les
relations commerciales unissant le Détenteur de la licence et le Groupe IBM, y
compris sans que cela soit limitatif, dans le but de contacter le Personnel du
Contact Professionnel (par e-mail ou un autre moyen) et de commercialiser les
produits et services du Groupe IBM ("Objet Spécifié") ; et à
(b)
communiquer les Coordonnées des Contacts Professionnels à d'autres membres du
Groupe IBM uniquement dans le cadre de l'Objet Spécifié.
(3) IBM
s'engage à traiter toutes les Coordonnées des Contacts Professionnels
conformément à la Réglementation relative à la Protection des Données et aux
Communications Électroniques et à les utiliser uniquement dans le cadre de l'Objet
Spécifié.
(4) Dans
les limites requises par la Réglementation relative à la Protection des Données
et aux Communications Électroniques, le Détenteur de la licence déclare qu'il
(a) a obtenu (ou va obtenir) l'accord des (et a transmis (ou va transmettre)
les avis aux) Contacts Professionnels - ledit accord étant nécessaire pour
permettre au Groupe IBM de traiter et d'utiliser les Coordonnées des Contacts
Professionnels dans le cadre de l'Objet Spécifié.
(5) Le
Détenteur de la licence autorise IBM à communiquer les Coordonnées des Contacts
Professionnels en dehors de l'Espace Économique Européen, sous réserve qu'elles
soient transférées conformément aux dispositions contractuelles approuvées par
l'Autorité de Protection des Données ou que leur transfert soit autorisé d'une
quelconque façon par la Réglementation relative à la Protection des Données et
aux Communications Électroniques.
10.
Limitation de responsabilité
Le
paragraphe suivant remplace intégralement les dispositions de l'Article 10
(Limitation de responsabilité) :
Sauf autre
disposition d'ordre publique :
10.1 Cas
pour lesquels IBM peut être responsable
L'entière
responsabilité d'IBM relative à l'ensemble agrégé des réclamations et à tout
dommage et perte pouvant survenir dans le cadre de l'exercice de ses
obligations liées directement ou indirectement au présent Contrat ou résultant
d'autres causes liées à ce Contrat, est limitée au dédommagement des seuls
dommages et pertes prouvés et résultant immédiatement et directement du
manquement à ces obligations (en cas de faute d'IBM) ou d'une telle cause, pour
un montant maximum égal à la redevance (jusqu'à 12 mois de redevances si le
Logiciel est concédé sous une licence à durée limitée) que le Détenteur de la
licence a payée pour le Logiciel à l'origine desdits dommages.
La
limitation sus-mentionnée ne s'applique pas aux dommages corporels (y compris
le décès) et dommages aux biens matériels, mobiliers et immobiliers, pour
lesquels IBM est légalement responsable.
10.2 Cas
pour lesquels IBM n'est pas responsable
IBM ET SES
DÉVELOPPEURS NE PEUVENT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DES DOMMAGES
SUIVANTS, ET CE, MÊME S'ILS ONT ÉTÉ INFORMÉS DE LEUR POSSIBLE SURVENANCE : 1)
PERTE OU DÉTÉRIORATION DE DONNÉES ; 2) DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, DOMMAGES
INTÉRÊTS OU PRÉJUDICES FINANCIERS INDIRECTS ; ET/OU 3) PERTE DE PROFITS,
PRÉJUDICE COMMERCIAL, PERTE DE CHIFFRE D'AFFAIRES, PERTE DE CLIENTÈLE, OU PERTE
D'ÉCONOMIES ESCOMPTÉES MÊME SI CEUX-CI SONT LA CONSÉQUENCE IMMÉDIATE DE
L'ÉVÉNEMENT À L'ORIGINE DES DOMMAGES.
10.3
Fournisseurs et Développeurs de Logiciel
Les
limitations et exclusions convenues ci-dessus s'appliquent non seulement aux
activités d'IBM mais également à celles de ses fournisseurs et ses développeurs,
et définissent le montant maximum pour lequel IBM, ses fournisseurs et ses
développeurs sont collectivement responsables.
Z125-5589-04
(09/2009)
SCARICANDO,
INSTALLANDO, COPIANDO, ACCEDENDO, FACENDO CLIC SUL PULSANTE
"ACCETTO", O UTILIZZANDO IL PROGRAMMA, IL LICENZIATARIO ACCETTA LE
CLAUSOLE DEL PRESENTE ACCORDO. SE SI ACCETTANO TALI CLAUSOLE PER CONTO DEL
LICENZIATARIO, SI DICHIARA E GARANTISCE DI AVERE PIENA AUTORITA' DI VINCOLARE
IL LICENZIATARIO ALLE PRESENTI CLAUSOLE. SE NON SI ACCETTANO LE PRESENTI
DISPOSIZIONI,
* NON
SCARICARE, INSTALLARE, COPIARE, ACCEDERE, FARE CLIC SUL PULSANTE
"ACCETTO", O UTILIZZARE IL PROGRAMMA; E
*
RESTITUIRE IMMEDIATAMENTE I SUPPORTI NON UTILIZZATI E LA DOCUMENTAZIONE ALLA
PARTE DA CUI E' STATA OTTENUTA PER UN RIMBORSO DEL CORRISPETTIVO EVENTUALMENTE
PAGATO. SE IL PROGRAMMA E' STATO SCARICATO, DISTRUGGERE TUTTE LE COPIE DEL
PROGRAMMA.
"Uso
Autorizzato" - il livello specificato per il quale il Licenziatario è
autorizzato ad eseguire o far funzionare il Programma. Quel livello può essere
misurato per numero di utenti, MSU (millions of service units), Processor Value
Unit ("PVU"), o un altro livello di utilizzo specificato da IBM.
"IBM"
- International Business Machines Corporation o una delle sue consociate.
"Informazioni
relative alla licenza" ("LI") - un documento che fornisce
informazioni e qualsiasi clausola aggiuntiva specifica ad un Programma. La LI
del Programma è disponibile presso il sito www.ibm.com/software/sla. E'
possibile trovare la LI anche nella directory del Programma, utilizzando un
comando di sistema, o nel libretto incluso con il Programma.
"Programma"
- sia il programma originale che tutte le copie integrali o parziali di esso:
1) istruzioni in formato leggibile dalla macchina e dati, 2) componenti, file e
moduli, 3) contenuto audiovisivo (quale immagini, testo, registrazioni o
figure), e 4) materiali su licenza associati (come chiavi e documentazioni).
Il
presente Accordo è suddiviso in Parte 1 - Condizioni Generali, Parte 2 -
Condizioni specifiche per i singoli Paesi (ove applicabili) e la LI costituisce
l'accordo integrale tra il Licenziatario e IBM relativamente all'uso del
Programma. Sostituisce qualsiasi altra precedente comunicazione verbale o
scritta intercorsa tra il Licenziatario ed IBM relativa all'uso del Programma
da parte del Licenziatario. Le condizioni incluse nella Parte 2 possono sostituire
o modificare quelle contenute nella Parte 1. In caso di conflitto, la LI
prevarrà su entrambe le Parti.
Il
Programma è di proprietà di IBM o di un fornitore IBM, ed è tutelato dalle
leggi sul diritto di autore, viene concesso in licenza, ma non viene venduto.
IBM
concede al Licenziatario una licenza non esclusiva per 1) utilizzare il
Programma fino al livello di utilizzo specificato nella fattura, 2) effettuare
ed installare copie per supportare tale utilizzo e 3) effettuare una copia di
backup, tutto a condizione che
a. il
Licenziatario abbia legalmente ottenuto il Programma e soddisfi le clausole di
questo Accordo;
b. la
copia di backup non funzioni a meno che il Programma di cui è eseguito il
backup non possa funzionare;
c. Il
Licenziatario riproduca su ciascuna copia, anche parziale, del Programma le
indicazioni relative al diritto d'autore e ogni altra indicazione relativa a
diritti di proprietà;
d. il
Licenziatario si assicuri che chiunque utilizzi il Programma (con accesso
locale o remoto) 1) rispetti l'uso autorizzato e 2) rispetti le clausole di
questo Accordo;
e. Il
Licenziatario non 1) utilizzi, copi o distribuisca il Programma fatto salvo
quanto previsto nel presente Accordo; 2) assembli a ritroso, compili a ritroso,
o in altro modo traduca o esegua il reverse engineering del Programma, salvo
quanto espressamente consentito dalle norme inderogabili di legge, senza
possibilità di deroga contrattuale,; 3) utilizzi alcuna delle componenti del
Programma, dei file, dei moduli, del contenuto audio-visivo, o di materiale
correlato concesso in licenza separatamente dal Programma; o 4) sublicenzi,
conceda in noleggio o locazione il Programma; e
f. se il
Licenziatario ottiene questo Programma come Programma di supporto, utilizzi
questo Programma solo per supportare il Programma Principale e sia soggetto a
qualsiasi limitazione nella licenza per il Programma Principale, o, se il
Licenziatario ottiene questo Programma come Programma Principale, utilizzi
tutti i Programmi di Supporto solo per supportare questo Programma, e sia
soggetto a tutte le limitazioni in questo Accordo. Ai fini di questo punto
"f," per "Programma di Supporto" si intende un Programma
che è parte di un altro Programma IBM ("Programma Principale") e
identificato come Programma di Supporto nella LI del Programma Principale. (Per
ottenere una licenza a parte ad un Programma di Supporto senza tali
limitazioni, il Licenziatario dovrà contattare la parte da cui ha ottenuto il
Programma di Supporto).
Questa
licenza si applica ad ogni copia del Programma effettuata dal Licenziatario.
3.1
Trade-up, Aggiornamenti, Correzione (Fix) e Patch
3.1.1
Trade-up
Se il
Programma è sostituito da un Programma di trade-up, la licenza del Programma
sostituito terminerà immediatamente.
3.1.2
Aggiornamenti, Correzione (Fix) e Patch
Quando il
Licenziatario ottiene un aggiornamento, correzione, o patch ad un Programma,
accetta qualsiasi clausola aggiuntiva o differente applicabile a tale
aggiornamento, correzione o patch specificata nella sua LI. Se non sono fornite
clausole aggiuntive o differenti, allora gli aggiornamenti, correzioni o patch
sono soggetti solo a questo Accordo. Se il Programma è sostituito da un
aggiornamento, il Licenziatario accetta di sospendere subito l'uso del
Programma sostituito.
3.2
Licenze con durata fissa
Se IBM
concede in licenza il Programma per una durata fissa, la licenza del
Licenziatario cesserà alla fine della durata fissa, a meno che il Licenziatario
e IBM non accettino di rinnovarla.
3.3
Termine e Revoca
Questo
Accordo resterà in vigore fino alla revoca.
IBM potrà
revocare la licenza del Licenziatario qualora questi non rispetti le clausole
del presente Accordo.
In caso di
revoca della licenza da entrambe le parti, per qualsiasi motivo, il
Licenziatario accetta di sospendere subito l'uso e distruggere tutte le copie
del Programma effettuate. Qualsiasi clausola del presente Accordo che per sua
natura si estende oltre la cessazione dell'Accordo, resterà in vigore fino al
suo adempimento e si applicherà ai rispettivi successori e agli assegnatari
delle parti.
I canoni,
se previsti, si basano sull'Uso Autorizzato ottenuto, specificato nella
fattura. IBM non rilascia crediti o rimborsi per somme già dovute o pagate,
salvo se diversamente specificato in questo Accordo.
Se il
Licenziatario desidera aumentare il proprio Uso Autorizzato, dovrà comunicarlo
in anticipo ad IBM o ad un rivenditore autorizzato IBM e pagare tutti i
corrispettivi applicabili.
Qualora qualsiasi
autorità imponga sul Programma una tassa, un'imposta, un dazio, o un canone,
con l'esclusione di quelli basati sul reddito imponibile di IBM, allora il
Licenziatario accetta di pagare l'ammontare o si dovrà fornire documentazione
dell'esenzione eventualmente spettante. Il Licenziatario è responsabile di
qualsiasi tassa relativa alla proprietà personale sul Programma dalla data del
suo acquisto. Qualora un'autorità imponga un dazio doganale, una tassa,
un'imposta o un canone per l'importazione, l'esportazione, il trasferimento,
l'accesso o l'utilizzo del Programma al di fuori del paese in cui il
Licenziatario originario ha ottenuto la licenza, allora il Licenziatario
accetta di essere responsabile per qualsiasi somma imposta e di pagarla.
Qualora il
Licenziatario non sia soddisfatto del Programma per qualsiasi ragione e sia
anche il Licenziatario originale, potrà ottenere un rimborso del corrispettivo
pagato per il Programma, se previsto, a condizione che il Licenziatario restituisca
il Programma alla parte da cui lo ha acquistato entro 30 giorni dalla data
della fattura. Se la licenza è concessa per una durata fissa soggetta a
rinnovo, allora il Licenziatario potrà ottenere un rimborso solo se il
Programma sarà restituito entro 30 giorni dalla data iniziale. Se il
Licenziatario ha scaricato il Programma, dovrà contattare la parte da cui lo ha
ottenuto per istruzioni su come ottenere il rimborso.
Il
Licenziatario può trasferire il Programma e tutti i suoi obblighi e diritti di
licenza a terze parti solo se tale parte accetta le clausole del presente
Accordo. In caso di revoca della licenza da entrambe le parti, per qualsiasi
motivo, il Licenziatario non potrà trasferire il Programma ad un'altra parte.
Il Licenziatario non può trasferire una parte 1) del Programma o 2) dell'Uso
Autorizzato del Programma. Con il trasferimento del Programma, il Licenziatario
dovrà anche trasferire una copia cartacea del presente Accordo, inclusa la LI.
Subito dopo il trasferimento, l'autorizzazione ad utilizzare il programma è
revocata.
FATTE
SALVE LE GARANZIE INDEROGABILI DI LEGGE, IBM NON FORNISCE GARANZIE O
CONDIZIONI, ESPRESSE O IMPLICITE, RELATIVE AL PROGRAMMA, INCLUSE, MA NON LIMITATE
A, GARANZIE O CONDIZIONI IMPLICITE DI COMMERCIABILITA', DI QUALITA', IDONEITA'
PER UNO SCOPO PARTICOLARE, E TITOLARITA', E NON VIOLAZIONE.
POICHÉ LA
LEGISLAZIONE DI ALCUNI PAESI NON CONSENTE L'ESCLUSIONE DELLE GARANZIE ESPRESSE
O IMPLICITE, LA SUDDETTA ESCLUSIONE POTREBBE NON ESSERE APPLICABILE. IN TAL
CASO, TALI GARANZIE SARANNO LIMITATE ALLA DURATA DEL PERIODO MINIMO PREVISTO
DALLA LEGGE. NESSUNA GARANZIA E' APPLICABILE DOPO TALE PERIODO. POICHÉ LA
LEGISLAZIONE DI ALCUNI PAESI NON CONSENTE LIMITAZIONI BASATE SULLA DURATA DI
UNA GARANZIA IMPLICITA, LA SUDDETTA LIMITAZIONE POTREBBE NON ESSERE
APPLICABILE. IL LICENZIATARIO PUO' OTTENERE ULTERIORI DIRITTI DERIVANTI DALLA
LEGISLAZIONE SPECIFICA DI CIASCUN PAESE.
RINUNCE ED
ESCLUSIONI IN QUESTA SEZIONE 8 SI APPLICANO ANCHE AGLI SVILUPPATORI E FORNITORI
DEL PROGRAMMA IBM.
I
PRODUTTORI, I FORNITORI O GLI EDITORI DI PROGRAMMI NON IBM POSSONO FORNIRE
GARANZIE PROPRIE.
IBM NON
FORNISCE SUPPORTO DI ALCUN TIPO, SE NON DIVERSAMENTE SPECIFICATO. IN TAL CASO,
QUALSIASI SUPPORTO FORNITO DA IBM E' SOGGETTO ALLE RINUNCE ED ESCLUSIONI IN
QUESTA SEZIONE 8.
Per
assistere il Licenziatario nell'isolare la causa di un problema con il
Programma, IBM può richiedere che il Licenziatario 1) consenta ad IBM di
accedere in remoto al sistema del Licenziatario o 2) invii le informazioni del
Licenziatario o i dati del sistema a IBM. Tuttavia, IBM non è obbligata a
fornire tale assistenza a meno che IBM ed il Licenziatario non abbiano stipulato
un accordo scritto a parte in base al quale IBM accetta di fornire al
Licenziatario quel tipo di supporto che va oltre gli obblighi di IBM in questo
Accordo. In ogni caso, IBM utilizzerà le informazioni sugli errori e i problemi
per migliorare i suoi prodotti e servizi ed assistere il Licenziatario con la
fornitura di offerte di supporto correlate. A tal fine, IBM può utilizzare enti
o subappaltatori di IBM (anche in uno o più paesi diversi da quello in cui ha
sede il Licenziatario), ed il Licenziatario autorizza IBM a procedere in tal
senso.
Il
Licenziatario resta responsabile per 1) i dati ed il contenuto di qualsiasi
database che il Licenziatario rende disponibile ad IBM, 2) la scelta e
l'implementazione di procedure e controlli relativi all'accesso, alla
sicurezza, alla crittografia, all'uso e alla trasmissione di dati (inclusi dati
personali), e 3) il backup e il recupero di database e dati memorizzati. Il
Licenziatario non invierà o fornirà ad IBM accesso ad informazioni personali,
sotto forma di dati o in altri formati, e sarà responsabile dei costi
ragionevoli e di qualsiasi altra somma che IBM si trovi ad affrontare relativa
alle informazioni erroneamente fornite ad IBM o alla perdita o divulgazione di
tali informazioni da parte di IBM, incluse quelle derivanti da pretese di
risarcimento di terze parti.
Le
limitazioni ed esclusioni in questa Sezione 10 (Limitazione di Responsabilità)
si applicano nei limiti in cui non sono vietate dalla legislazione applicabile
senza possibilità di deroga contrattuale.
10.1 Casi
nei quali è prevista una responsabilità da parte IBM
Possono
verificarsi circostanze in cui, per fatto imputabile ad IBM o per
responsabilità di terzi, il Licenziatario abbia il diritto ad un risarcimento
da parte di IBM. In questi casi, indipendentemente da ciò che dà titolo al
Licenziatario a richiedere il risarcimento danni ad IBM (inclusi colpa grave,
negligenza, erronee dichiarazioni o altri fatti di natura contrattuale o
extracontrattuale), la responsabilità di IBM è limitata 1) ai danni fisici alla
persona (incluso il decesso), ai beni immobili e mobili appartenenti alle
persone fisiche per i quali IBM sia responsabile per legge e 2) nel caso di
ogni altro danno diretto fino al corrispettivo pagato per il Programma oggetto
della richiesta del risarcimento.
Questo
limite si applica anche a qualsiasi sviluppatore e fornitore dei Programmi IBM.
Ciò rappresenta il limite massimo per cui IBM e i suoi sviluppatori e fornitori
del Programma sono collettivamente responsabili.
10.2 Casi
nei quali è esclusa una responsabilità da parte IBM
IN NESSUN
CASO IBM, GLI SVILUPPATORI DEL PROGRAMMA O I FORNITORI SARANNO RESPONSABILI PER
QUANTO SEGUE, ANCHE SE INFORMATI DELLA POSSIBILITÀ DEL LORO VERIFICARSI:
a. PERDITA
O DANNEGGIAMENTO DI DATI;
b. DANNI
SPECIALI, INCIDENTALI, ESEMPLARI, O INDIRETTI, O QUALSIASI ALTRO DANNO
ECONOMICO CONSEGUENTE; O
c. MANCATI
GUADAGNI, PERDITA DI OPPORTUNITÀ COMMERCIALE, DI REDDITO, DI BENEFICI, O
MANCATI RISPARMI.
Ai fini di
questa Sezione 11 (Verifica della Conformità), per "Clausole del Programma
ILAN" si intende 1) il presente Accordo e gli emendamenti applicabili e i
documenti della transazione forniti da IBM, e 2) le politiche software IBM che
si possono trovare sul sito web IBM Software Policy
(www.ibm.com/softwarepolicies), incluse ad esempio quelle politiche relative al
backup, alla determinazione dei prezzi per sub-capacity, e alla migrazione.
I diritti
e gli obblighi stabiliti in questa Sezione 11 resteranno in vigore per il
periodo in cui il Programma è concesso in licenza al Licenziatario e per i due
anni successivi.
11.1
Processo di Verifica
Il
licenziatario accetta di creare, conservare e fornire ad IBM e ai suoi revisori
accurate registrazioni scritte, esito delle analisi svolte mediante strumenti
di sistema e altre informazioni relative al sistema sufficienti a fornire una
verifica che dimostri che l'uso del Licenziatario di tutti i Programmi è
conforme alle Condizioni del Programma ILAN, incluse, ad esempio, tutte le
condizioni di licenza d'uso IBM applicabili e le condizioni di eleggibilità e
di definizione dei prezzi. Il Licenziatario è responsabile 1) di garantire che
non supererà il suo Uso Autorizzato, e 2) di restare conforme alle Clausole del
Programma ILAN.
Con
ragionevole preavviso, IBM può verificare la conformità con le Condizioni del
Programma ILAN del Licenziatario presso tutte le sedi e per tutti gli ambienti
in cui il Licenziatario utilizza (per qualsiasi scopo) i Programmi in base alle
Clausole del Programma ILAN. Tale verifica sarà condotta in modo da arrecare il
minor intralcio possibile alle attività commerciali del Licenziatario, e potrà
essere condotta presso la sede del Licenziatario, durante il normale orario lavorativo.
IBM può utilizzare un revisore esterno in tale verifica, a condizione che IBM
abbia sottoscritto con tale revisore un accordo di riservatezza ancora in
vigore.
11.2
Risoluzione
Qualora
IBM dovesse riscontrare che il Licenziatario ha utilizzato il Programma oltre
il suo Uso Autorizzato o in modo non conforme alle Condizioni del Programma
ILAN, lo comunicherà al Licenziatario per iscritto. Il Licenziatario accetta di
pagare prontamente e direttamente ad IBM il corrispettivo specificato da IBM in
una fattura per 1) qualsiasi uso che ecceda quello autorizzato, 2) il supporto
di tale uso per un periodo minore alla durata di tale uso in eccesso o per due
anni, e 3) qualsiasi corrispettivo aggiuntivo e altra responsabilità
determinata a seguito di tale verifica.
Il
Programma può includere codice di terze parti che IBM, non la terza parte,
concede in licenza al Licenziatario in base al presente Accordo. Gli avvisi per
il codice di terze parti, se esistenti, ("Avvisi di Terze Parti")
sono inclusi solo per informazioni del Licenziatario. E' possibile trovare tali
avvisi nei file NOTICES del Programma. Le informazioni su come ottenere il
codice sorgente per determinato codice di terze parti si possono trovare negli
Avvisi delle Terze Parti. Se negli Avvisi delle Terze Parti IBM dovesse
identificare codice di terze parti come "Codice di Terze Parti
Modificabile", IBM autorizza il Licenziatario a 1) modificare il Codice di
Terze Parti Modificabile e 2) eseguire il reverse engineer dei moduli del
Programma che si interfacciano direttamente con il Codice di Terze Parti
Modificabile a condizione che sia solo allo scopo di eseguire il debug delle
modifiche del Licenziatario per tale codice di terze parti. Le obbligazioni IBM
relative a servizi e supporto, ove applicabili, si applicano esclusivamente al
Programma non modificato.
a. Le
disposizioni del presente Accordo non pregiudicano in alcun modo i diritti e le
garanzie di legge del consumatore che non possono essere escluse o limitate per
contratto.
b. Per i
Programmi che IBM fornisce al Licenziatario in formato tangibile, IBM adempirà
ai propri obblighi di distribuzione e consegna alla consegna di tali Programmi
al corriere designato da IBM, salvo quanto diversamente concordato per iscritto
tra il Licenziatario ed IBM.
c. Qualora
una qualsiasi clausola del presente Accordo dovesse essere dichiarata invalida
o inefficace, le restanti clausole del presente Accordo rimarranno pienamente
in vigore ed efficaci.
d. Il
Licenziatario accetta di rispettare tutte le disposizioni di legge e le
normative applicabili in materia di importazione ed esportazione, incluse le
norme sull'embargo degli Stati Uniti e le sanzioni e divieti sull'esportazione
per determinati utilizzi o determinati utenti.
e. Il
Licenziatario autorizza International Business Machines Corporation e le sue
consociate (e i loro successori e assegnatari, appaltatori e Business Partner
IBM) di memorizzare e utilizzare le informazioni relative a contatti, laddove
vi siano rapporti commerciali, ovunque essi operino, insieme ai prodotti e
servizi IBM, per usi relativi alle attività commerciali tra IBM e il
Licenziatario.
f.
Ciascuna parte consente all'altra l'opportunità ragionevole di conformarsi
prima che questa reclami la mancata conformità ai suoi obblighi in base al
presente Accordo. Le parti tenteranno in buona fede di risolvere tutte le
dispute, le controversie o i reclami relativi al presente Accordo.
g. Salvo
quanto diversamente richiesto dalla legge applicabile, senza possibilità di
rinuncia contrattuale o limitazione: 1) nessuna parte intraprenderà un'azione
legale, indipendentemente dalla forma, per qualsiasi reclamo derivante da o
relativo al presente Accordo per oltre due anni a far data dalla causa che ha
dato vita all'azione; e 2) alla scadenza di tale limite, qualsiasi pretesa e
diritto rispettivo relativo al reclamo decadono.
h. Né il
Licenziatario né IBM saranno ritenuti responsabili per eventuali inadempimenti
dovuti a cause che esulano dal proprio controllo.
i. Il
presente Accordo non creerà alcun diritto o azione legale da terze parti, né
IBM sarà responsabile di alcun reclamo da parte di terzi, fatto salvo quanto
consentito nella suddetta Sottosezione 10.1 (Casi nei quali è prevista una
responsabilità da parte IBM ) per danni fisici alla persona (incluso il
decesso) o danni ai beni immobili e mobili appartenenti alle persone fisiche
per i quali IBM sia responsabile per legge.
j.
Mediante la sottoscrizione del presente Accordo, nessuna delle parti farà
affidamento su eventuali dichiarazioni non specificate in questo Accordo,
incluse, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, dichiarazioni relative: 1)
a prestazioni o funzionamento del Programma; 2) alle esperienze o a
raccomandazioni di altre parti; o 3) a risultati o risparmi che il
Licenziatario possa raggiungere.
k. IBM ha
stipulato accordi con determinate organizzazioni (chiamate "Business
Partner IBM") per promuovere, commercializzare, e fornire assistenza per
determinati Programmi. I Business Partner IBM restano soggetti indipendenti e
separati da IBM. IBM non è responsabile per le azioni o le dichiarazioni dei
Business Partner IBM né delle obbligazioni che essi abbiano assunto nei
confronti del Licenziatario.
l. Le
condizioni di licenza e di indennizzo per la proprietà intellettuale di altri
accordi del Licenziatario con IBM (come l'IBM Customer Agreement) non si
applicano alle licenze del Programma concesse in base al presente Accordo.
m.
Entrambe le parti accettano che tutte le informazioni scambiate saranno
considerate non riservate. Nel caso in cui una parte richieda lo scambio di
informazioni riservate, ciò avverrà previa sottoscrizione di un accordo di
riservatezza;
14.1 Legge
Applicabile
Entrambe
le parti concordano sull'applicazione delle leggi del paese in cui è stata
acquistata la licenza del Programma al fine di disciplinare, interpretare ed
applicare tutti i diritti e le obbligazioni che derivano, o in qualche modo
sono correlati al presente Accordo, indipendentemente dal conflitto di principi
di legge.
La
Convenzione delle Nazioni Unite sui Contratti per la Vendita Internazionale di
Merci non è applicabile.
14.2 Foro
competente
Tutti i
diritti, i doveri e le obbligazioni sono soggetti agli organi giurisdizionali
del Paese in cui è stata acquistata la licenza al Programma.
Per le
licenze concesse in licenza in Italia, le seguenti clausole sostituiscono o
modificano le clausole cui si è fatto riferimento nella Parte 1. Tutte le
clausole della Parte 1 non modificate da questi emendamenti restano
immodificate e in vigore. Questa Parte 2 è organizzata nel modo seguente:
*
Emendamenti relativi ai singoli paesi alla Parte 1, Sezione 14 (Legge
Regolatrice e Giurisdizione); e
*
emendamenti paese relativi a Europa, Medio Oriente, e Africa per altre clausole
dell'Accordo.
Emendamenti
relativi ai singoli paesi alla Parte 1, Sezione 14 (Legge Regolatrice e
Giurisdizione)
14.2
Giurisdizione
Il
seguente paragrafo si riferisce alla giurisdizione e sostituisce la
Sottosezione 14.2 (Giurisdizione) in quanto si applica all'Italia:
Tutti i
diritti, i doveri e gli obblighi sono soggetti agli organi giudiziari del paese
in cui è stata acquisita la licenza al Programma salvo nei paesi identificati
di seguito in cui tutte le dispute derivanti da o correlate al presente
Accordo, inclusi i procedimenti sommari, saranno portati dinanzi alla
giurisdizione esclusiva dei seguenti tribunali competenti e ad essa soggetti:
organi
giudiziari di Milano.
STATI
MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA
8.
Esclusioni delle garanzie
Quanto
segue si aggiunge alla Sezione 8 (Esclusione della garanzia):
Nell'Unione
Europea ("EU"), i consumatori hanno diritti legali in base alla
legislazione nazionale applicabile che regola la vendita dei beni al
consumatore. Quanto descritto nella presente Sezione 8 (Esclusione della
garanzia) non riguarda tali diritti.
STATI
MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA E I PAESI IDENTIFICATI DI SEGUITO
La
Svizzera e qualsiasi paese Europeo che ha approvato una legislazione sulla
protezione o riservatezza dei dati locali simile al modello dell'Unione
Europea.
13.
Disposizioni Generali
Quanto
segue sostituisce l'Articolo 13.e:
(1)
Definizioni - Ai fini di questo Articolo 13.e, si applicano le seguenti
definizioni aggiuntive:
(a)
Informazioni sui Contatti Aziendali - le informazioni sui contatti relativi
all'azienda divulgate dal Licenziatario ad IBM, inclusi nomi, titoli, indirizzi
aziendali, numeri di telefono e indirizzi email dei dipendenti ed appaltatori
del Licenziatario. Per Austria, Italia e Svizzera, le Informazioni sui Contatti
Aziendali includono anche informazioni sul Licenziatario e i suoi appaltatori
come persona giuridica (ad esempio, dati sul fatturato del Licenziatario e
altre informazioni transazionali)
(b)
Personale di Contatto Aziendale - i dipendenti e appaltatori del Licenziatario
a cui si riferiscono le Informazioni sui Contatti Aziendali.
(c)
Autorità sulla Protezione di Dati - l'autorità stabilita dalla Legislazione
sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche nel paese
applicabile o, per i paesi non-UE, l'autorità responsabile della supervisione
della protezione dei dati personali in quel paese, o (per quanto detto prima)
qualsiasi successore debitamente nominato.
(d)
Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche - (i)
le legislazione e normativa locale applicabile in vigore che implementa i
requisiti della Direttiva UE 95/46/EC (sulla protezione degli individui
relativamente all'elaborazione dei dati personali e alla libera circolazione di
tali dati) e della Direttiva UE 2002/58/EC (relativa all'elaborazione dei dati
personali e alla tutela della privacy nel settore delle comunicazioni
elettroniche); o (ii) per i paesi non-UE, la legislazione e/o la normativa
passata nel paese applicabile relativa alla protezione dei dati personali e
alla regolamentazione delle comunicazioni elettroniche che coinvolgono dati
personali, inclusa (per quanto detto prima) qualsiasi sostituzione o modifica
legale.
(e) IBM
Group - International Business Machines Corporation di Armonk, New York, USA,
le sue consociate e i loro rispettivi Business Partner e subappaltatori.
(2) Il
Licenziatario autorizza IBM:
(a) ad
elaborare e utilizzare le Informazioni sui Contatti Aziendali all'interno di
IBM Group a supporto del Licenziatario inclusa la fornitura di servizi di
supporto, e allo scopo di promuovere le relazioni di business tra il
Licenziatario e IBM Group, incluso, ad esempio, contattare il Personale di
Contatti Aziendali (via email o in altro modo) e commercializzare prodotti e
servizi di IBM Group (lo "Scopo Specificato"); e
(b) a
divulgare le Informazioni sui Contatti Aziendali ad altri membri di IBM Group
in base allo Scopo Specificato.
(3) IBM
accetta che tutte le Informazioni sui Contatti Aziendali saranno elaborate in
conformità con la Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni
Elettroniche e saranno utilizzate solo per lo Scopo Specificato.
(4) Nei
limiti richiesti dalla Legislazione sulla Protezione dei Dati e sulle
Comunicazioni Elettroniche, il Licenziatario dichiara (a) di aver ottenuto (o
che otterrà) le autorizzazioni dal (e ha rilasciato (o rilascerà) avvisi al)
Personale sui Contatti Aziendali necessarie al fine di consentire ad IBM Group
di elaborare e utilizzare le Informazioni sui Contatti Aziendali per lo Scopo
Specificato.
(5) Il
Licenziatario autorizza IBM a trasferire le Informazioni sui Contatti Aziendali
al di fuori dell'Area Economica Europea, a condizione che il trasferimento sia
effettuato in base alle clausole contrattuali approvate dalla Legislazione
sulla Protezione dei Dati e sulle Comunicazioni Elettroniche.
ITALIA
10.
Limitazione di Responsabilità
Quanto
segue sostituisce le clausole della Sezione 10 (Limitazione di Responsabilità)
nella loro interezza:
Fatto
salvo quanto stabilito da norme inderogabili di legge:
10.1 Articoli
per cui IBM può essere responsabile
La
responsabilità complessiva di IBM per qualsiasi pretesa di risarcimento per
qualsiasi danno e perdita derivante dall'adempimento dei propri obblighi in
base a o in associazione con il presente accordo o dovuta ad altre cause
correlate all'accordo è limitata solo alla compensazione di quei danni e quelle
perdite provate e realmente derivanti come conseguenza diretta del mancato
adempimento di tali obblighi(se è colpa di IBM) o di tale causa, per un
ammontare massimo pari al corrispettivo pagato dal Licenziatario per il
Programma che ha causato i danni (se il Programma è soggetto a canoni per la
durata fissa, fino al corrispettivo pari a dodici mesi).
La
suddetta limitazione non si applicherà ai danni alle persone (incluso il
decesso) e ai danni tangibili al patrimonio e alla proprietà privata (beni
mobili e immobili) per cui IBM è legalmente responsabile.
10.2
Articoli per cui IBM non è responsabile
IN NESSUN
CASO IBM, O UNO QUALSIASI DEI SUOI SVILUPPATORI DI PROGRAMMI, SARÀ RESPONSABILE
DEI SEGUENTI EVENTI, ANCHE SE INFORMATA DELLA POSSIBILITÀ DEL LORO VERIFICARSI:
1) PERDITA O DANNEGGIAMENTO DI DATI; 2) DANNI INCIDENTALI, ESEMPLARI O
INDIRETTI, O QUALSIASI DANNO ECONOMICO CONSEGUENTE; E / O 3) LUCRO CESSANTE,
MANCATI AFFARI, PERDITA COMMERCIALE, DI REDDITO, DI BENEFICI, O MANCATI
RISPARMI ANCHE SE DERIVANTI COME IMMEDIATA CONSEGUENZA DALL'EVENTO CHE HA
PRODOTTO IL DANNO.
10.3
Fornitori e Sviluppatori del Programma
La
limitazione ed esclusione di responsabilità qui accettata si applica non solo
alle attività eseguite da IBM, ma anche a quelle eseguite dai suoi fornitori e
sviluppatori di Programmi, e rappresenta l'ammontare massimo per il quale IBM,
i suoi fornitori e sviluppatori di Programmi, sono complessivamente
responsabili.
Z125-5589-04
(09/2009)
ATSISIŲSDAMAS,
DIEGDAMAS, KOPIJUODAMAS, PASIEKDAMAS PROGRAMĄ, SPAUSDAMAS MYGTUKĄ
„SUTINKU“ AR KITAIS BŪDAIS NAUDODAMAS PROGRAMĄ, LICENCIATAS SUTINKA
SU ŠIOS SUTARTIES SĄLYGOMIS.JEIGU SU ŠIOS LICENCIJOS SĄLYGOMIS
SUTINKATE LICENCIATO VARDU, JŪS PAREIŠKIATE IR GARANTUOJATE, KAD
PRISIIMATE VISĄ ATSAKOMYBĘ UŽ ŠIŲ SĄLYGŲ
LAIKYMĄSI. JEIGU NESUTINKATE SU ŠIOMIS SĄLYGOMIS,
*
NESIŲSKITE, NEDIEKITE, NEKOPIJUOKITE, NEBANDYKITE PASIEKTI PROGRAMOS,
NESPAUSKITE MYGTUKO „SUTINKU“ AR NESINAUDOKITE PROGRAMA; IR
*
NEDELSDAMI GRĄŽINKITE NENAUDOTAS LAIKMENAS IR DOKUMENTACIJĄ ŠALIAI,
IŠ KURIOS JUOS GAVOTE, KAD SUSIGRĄŽINTUMĖTE UŽ PROGRAMĄ
SUMOKĖTUS PINIGUS. JEI PROGRAMA BUVO ATSISIŲSTA, SUNAIKINKITE VISAS
PROGRAMOS KOPIJAS.
Įgaliotasis
naudojimas - numatytas lygis, apibrėžiantis, kaip Licenciatas
įgaliotas paleisti ir vykdyti Programą. Šis lygis gali būti
nustatomas pagal naudotojų skaičių, paslaugų vienetų
milijonus (MSU), procesoriaus vertės vienetus (PVU) arba kitus naudojimo
lygius, kuriuos nurodo IBM.
IBM -
„International Business Machines Corporation“ arba vienas iš jos filialų.
Licencijos
informacija (LI) - dokumentas, kuriame pateikta specifinė informacija apie
Programą ir papildomos sąlygos. Programos LI galima rasti internete
adresu www.ibm.com/software/sla. LI taip pat galima rasti Programos kataloge,
naudojant sisteminę komandą, arba lankstinuke, kuris pridėtas
prie Programos.
Programa -
šie išvardyti dalykai, jų originalai ir visos išsamios arba dalinės
kopijos: 1) kompiuterio skaitomos instrukcijos ir duomenys, 2) komponentai,
failai ir moduliai, 3) garsinė ir vaizdinė medžiaga (pvz., vaizdai,
tekstas, įrašai ar paveikslėliai), ir 4) susijusi licencijos medžiaga
(tokia, kaip raktai ir dokumentacija).
Šią
sutartį sudaro: 1 dalis - bendrosios sąlygos, 2 dalis -
konkrečiai šaliai taikomos sąlygos (jei tokių yra) ir LI, ir tai
yra galutinis susitarimas tarp Licenciato ir IBM dėl naudojimosi Programa.
Ji pakeičia bet kokį ankstesnį žodinį ar raštinį
bendravimą tarp Licenciato ir IBM, kurių metu buvo aptariamas
Licenciato naudojimasis Programa. 2 dalies sąlygos gali pakeisti 1 dalies
sąlygas. Atsiradus bet kokiems prieštaravimams, bus remiamasi LI.
Programa
yra IBM arba IBM platintojo nuosavybė, ginama autoriaus teisių,
naudojimuisi ja suteikiama licencija, bet ji nėra parduodama.
IBM
suteikia Licenciatui neišimtinę licenciją 1) naudotis Programa pagal
Įgaliotojo naudojimo sąlygas, nurodytas sąskaitoje, 2) kurti ir
diegti kopijas, kurios palaikytų Įgaliotąjį naudojimą,
ir 3) kurti atsarginę kopiją su sąlyga, kad
a.
Licenciatas teisėtai įsigijo Programą ir laikosi šios Sutarties
sąlygų;
b.
atsarginė kopija nepaleidžiama, nebent neveikia pati Programa, kurios
atsarginė kopija sukurta;
c.
Licenciatas ant kiekvienos Programos išsamios ar dalinės kopijos nurodo
visą autoriaus teisių informaciją bei kitus nuosavybės
ženklus;
d.
Licenciatas užtikrina, kad kiekvienas, kuris naudojasi Programa (vietine ar
nuotoline prieiga) 1) naudojasi tik Licenciato vardu ir 2) laikosi šios
Sutarties sąlygų;
e.
Licenciatas 1) nenaudoja, nekopijuoja, nekeičia ir neplatina Programos,
nebent tai aiškiai leidžiama šioje Sutartyje; 2) nebando išardyti,
dekompiliuoti, versti ar atkurti Programos kodo, nebent tai aiškiai leidžia
įstatymai ir nesuteikiama teisė atsisakyti sutartyse; 3) nenaudoja
jokių Programos komponentų, failų, modulių, garsinio ir
vaizdinio turinio ar susijusios licencijuotos medžiagos atskirai nuo Programos;
ir 4) neišduoda licencijos trečiajai šaliai, nenuomoja ir išperkamosios
nuomos pagrindais nesuteikia Programos; ir
f. jei
Licenciatas įgyja šią Programą kaip Pagalbinę
programą, Licenciatas naudoja šią Programą tik kaip
pagalbinę priemonę, palaikančią Pagrindinę
programą, jai taikomi bet kokie Pagrindinės programos licencijos
apribojimai, arba, jei Licenciatas įgyja šią programą kaip
Pagrindinę programą, Licenciatas naudoja visas Pagalbines programas
tik šiai Programai palaikyti, jai taikomi bet kokie šios Sutarties apribojimai.
Šiame punkte „f“ „Pagalbinė programa“ yra Programa, kuri yra kitos IBM
Programos („Pagrindinės programos“) dalis ir kuri Pagrindinės
programos LI yra nurodoma kaip Pagalbinė programa. (Norėdamas gauti
atskirą Pagalbinės programos licenciją be šių
apribojimų, Licenciatas turėtų susisiekti šalimi, iš kurios
įsigijo Pagalbinę programą.)
Ši
licencija taikoma kiekvienai Licenciato padarytai Programos kopijai.
3.1
Pakeitimai, atnaujinimai, pataisos ir taisymai
3.1.1
Pakeitimai
Jei
Programa pakeičiama kita Programa, pakeistos Programos licencija yra
nedelsiant nutraukiama.
3.1.2
Atnaujinimai, pataisos ir taisymai
Kai
Licenciatas gauna Programos atnaujinimą, pataisą ar pataisymą,
Licenciatas sutinka su bet kokiomis papildomomis ar skirtingomis
sąlygomis, taikomomis šiems atnaujinimas, pataisoms ar pataisymams, kurios
yra nurodytos LI. Jei nepateikta jokių papildomų ar pakeistų
sąlygų, tuomet atnaujinimui, pataisai ar pataisymui taikomos tik šios
Sutarties sąlygos. Jei Programa pakeičiama atnaujinimu, Licenciatas
sutinka nedelsdamas nutraukti pakeistos Programos naudojimą.
3.2
Fiksuotos trukmės licencijos
Jei IBM
suteikia Programai ribotojo laikotarpio licenciją, Licenciato licencija
baigia galioti, pasibaigus fiksuotam laikotarpiui, nebent Licenciatas ir IBM
susitaria ją atnaujinti.
3.3
Terminas ir nutraukimas
Ši
sutartis galioja tol, kol yra nutraukiama.
IBM gali
nutraukti Licenciato licenciją, jei Licenciatas nesilaiko Sutarties
sąlygų.
Jei
licencija yra nutraukiama bet kurios šalies iniciatyva dėl bet kokios
priežasties, Licenciatas sutinka nedelsdamas nutraukti Programos naudojimą
ir sunaikinti visas turimas Programos kopijas. Jei tam tikros Sutarties
sąlygos dėl savo pobūdžio išlieka galioti po Sutarties
nutraukimo, jos galioja, kol bus įvykdytos, ir taikomos abiejų
šalių atitinkamiems teisių perėmėjams ir
įgaliotiniams.
Mokesčiai
priklauso nuo Įgaliotojo naudojimo pobūdžio, kuris yra aprašytas
sąskaitoje. IBM neteikia kreditų, jei vėluojama sumokėti,
ir negrąžina jau sumokėtų pinigų, išskyrus atvejus,
aprašytus Sutartyje.
Jei
Licenciatas nori išplėsti savo Įgaliotojo naudojimo ribas,
Licenciatas turi iš anksto pranešti IBM arba įgaliotajam IBM atstovui ir
apmokėti visas susijusias išlaidas.
Jeigu kuri
nors valdžios institucija taiko Programai muitą, mokesčius ar
kitokią rinkliavą, išskyrus tuos, kurie skaičiuojami nuo IBM
grynojo pelno, Licenciatas sutinka sumokėti sąskaitoje faktūroje
nurodytą sumą arba pateikti atleidimo nuo mokesčių
dokumentus. Nuo Programos įsigijimo dienos Licenciatas yra atsakingas už
bet kokius Programos nuosavybės mokesčius. Jeigu kuri nors valdžios
institucija taiko muitą, mokesčius ar kitokią rinkliavą už
Programos importą, eksportą, persiuntimą, prieigą ar
naudojimą už valstybės, kurioje Licenciatui suteikta licencija,
ribų, Licenciatas sutinka sumokėti paskirtą sumą.
Jei
pradinis Licenciatas dėl kokių nors priežasčių yra
nepatenkintas Programa, Licenciatas gali per 30 dienų nuo sąskaitos
išrašymo datos nutraukti licenciją ir susigrąžinti pinigus, kuriuos
mokėjo už Programą, su sąlyga, kad Licenciatas grąžina
Programą tai šaliai, iš kurios ją įsigijo. Jei suteikta ribotojo
laikotarpio licencija, kurią galima pratęsti, Licenciatas gali
susigrąžinti pinigus tik tuo atveju, jei Programa sugrąžinta per
pirmąsias 30 pirmojo termino dienų. Jeigu Licenciatas Programą
atsisiuntė, jis turi susisiekti su ją išdavusia šalimi ir iš jos
gauti pinigų susigrąžinimo instrukcijas.
Licenciatas
gali perleisti Programą bei visas savo licencines teises ir
įsipareigojimus kitai šaliai tik tuo atveju, jei ta šalis sutinka su šios
Sutarties sąlygomis. Jei kuri nors šalis dėl tam tikrų
priežasčių licenciją nutraukia, Licenciatas nebegali perleisti
Programos trečiajai šaliai. Licenciatas negali perleisti dalies 1)
Programos ar 2) Programos Įgaliotojo naudojimo. Perleisdamas
Programą, Licenciatas kartu su LI taip pat privalo perleisti
spausdintą šios Sutarties kopiją. Iš karto po perleidimo Licenciato
licencija yra nutraukiama.
PAGAL
ĮSTATYMO NUSTATYTAS GARANTIJAS, KURIŲ NEGALIMA NEĮTRAUKTI, IBM
NESUTEIKIA JOKIŲ SU PROGRAMA SUSIJUSIŲ AIŠKIAI NURODYTŲ AR
NENURODYTŲ GARANTIJŲ ARBA SĄLYGŲ, ĮSKAITANT, BET
NEAPSIRIBOJANT, NENURODYTAS TINKAMUMO PREKIAUTI, TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI,
NUOSAVYBĖS TEISĖS IR BET KOKIAS NEPAŽEIDŽIAMUMO GARANTIJAS ARBA
SĄLYGAS.
KAI KURIOSE
VALSTYBĖSE ARBA JURISDIKCIJOSE NELEIDŽIAMOS AIŠKIAI NURODYTŲ AR
NENURODYTŲ GARANTIJŲ IŠIMTYS, TODĖL ČIA NURODYTA IŠIMTIS
LICENCIATUI GALI BŪTI NETAIKOMA. TOKIU ATVEJU ŠIŲ GARANTIJŲ
TAIKYMAS APRIBOJAMAS MINIMALIA TEISĖS AKTUOSE NUMATYTA TRUKME. ŠIAM LAIKOTARPIUI
PRAĖJUS NEBETAIKOMOS JOKIOS GARANTIJOS. KAI KURIOSE VALSTYBĖSE AR
JURISDIKCIJOSE NELEIDŽIAMA RIBOTI NUMANOMOS GARANTIJOS TRUKMĖS, TODĖL
AUKŠČIAU PATEIKTI APRIBOJIMAI LICENCIATUI GALI BŪTI
NETAIKOMI.LICENCIATAS TAIP PAT GALI TURĖTI KITŲ TEISIŲ, KURIOS
SKIRSIS PRIKLAUSOMAI NUO VALSTYBĖS ARBA JURISDIKCIJOS.
8 SKYRIUJE
NURODYTI PANEIGIMAI IR IŠIMTYS TAIP PAT TAIKOMI VISIEMS „IBM“ PROGRAMŲ
KŪRĖJAMS IR TIEKĖJAMS.
NE „IBM“
PROGRAMŲ GAMINTOJAI, TIEKĖJAI ARBA LEIDĖJAI GALI TEIKTI SAVO
GARANTIJAS.
„IBM“ NETEIKIA
JOKIO PALAIKYMO, JEI „IBM“ NENURODO KITAIP. TOKIU ATVEJU, BET KOKIAM „IBM“
SUTEIKTAM PALAIKYMUI TAIKOMOS 8 SKYRIUJE NURODYTŲ PANEIGIMŲ IR
IŠIMČIŲ SĄLYGOS.
Siekdama
padėti Licenciatui išspręsti su Programa susijusias problemas, IBM
gali paprašyti, kad Licenciatas 1) leistų IBM nuotoliniu būdu
prisijungti prie Licenciato sistemos arba 2) atsiųstų savo
informaciją ar sistemos duomenis į IBM. Tačiau IBM neprivalo
teikti tokios pagalbos, nebent IBM ir Licenciatas pasirašo atskirą
susitarimą, kuriame IBM sutinka teikti Licenciatui tokio pobūdžio
palaikymą, kuris nėra numatytas šios Sutarties IBM
įsipareigojimuose. Bet kokiu atveju IBM naudoja informaciją apie
klaidas ir problemas savo produktams ir paslaugoms tobulinti ir techninei
pagalbai teikti. Licenciatas sutinka su tokia IBM, IBM juridinių
asmenų ir subrangovų (veikiančių ne tik Licenciato
valstybėje) veikla.
Licenciatas
lieka atsakingas už 1) bet kokius duomenis ar kitą bet kurios duomenų
bazės turinį, kurį jis padaro prieinamą IBM, 2)
duomenų prieigos, apsaugos, kodavimo, naudojimo bei duomenų perdavimo
(įskaitant ir bet kokius asmeninius duomenis) procedūrų ir
kontrolės pasirinkimą ir vykdymą ir 3) visų duomenų
bazių ir visų saugomų duomenų atsarginių kopijų
sukūrimą bei jų atkūrimą. Licenciatas nesiųs ir
nesuteiks IBM prieigos prie asmeninės informacijos, nepriklausomai nuo to,
kokios formos ji yra, ir bus atsakingas už pagrįstas išlaidas, kurias IBM
patirs dėl tokios informacijos klaidingo perdavimo IBM arba jei IBM
prarastų ar paskelbtų tokią informaciją, taip pat ir
išlaidas, susijusias su trečiųjų šalių iškeltais
ieškiniais.
Apribojimai,
pateikti 10 skyriuje (Atsakomybės apribojimas) yra taikomi tiek, kiek
leidžia taikomi įstatymai ir neleidžiama atsisakyti sutartyse.
10.1
Dalykai, už kuriuos IBM atsakinga
Gali
susiklostyti tokios aplinkybės, kad dėl IBM ar kitų
įsipareigojimų nevykdymo Licenciatui būtų suteikta
teisė gauti žalos atlyginimą iš IBM. Neatsižvelgiant į pagrindą,
pagal kurį Licenciatas gauna teisę reikalauti iš IBM atlyginti
žalą (įskaitant esminį pažeidimą, aplaidumą,
faktų iškraipymą arba kitą sutarties ar civilinės
teisės pažeidimą), išskyrus bet kokią atsakomybę, kurios
negalima atsisakyti arba apriboti remiantis atitinkamais įstatymais, visa
IBM atsakomybė dėl visų pretenzijų, susijusių su
kiekviena Programa, neviršys 1) žalos dėl kūno sužalojimo
(įskaitant mirtį), žalos nekilnojamajam turtui ir materialiajam
asmeniniam turtui atlyginimo; 2) bet kokios kitos faktinės
tiesioginės žalos, įskaitant mokesčius (jei už Programą
mokama fiksuotais terminais, taikomi 12 mėnesių mokesčiai) už
Programą, dėl kurios pateiktas ieškinys.
Šis
apribojimas taip pat taikomas visiems IBM Programos kūrėjams ir
tiekėjams. Tai yra didžiausia IBM ir jos Programos kūrėjų
ir tiekėjų kolektyvinės atsakomybės suma.
10.2
Dalykai, už kuriuos IBM nėra atsakinga
JOKIU
ATVEJU IBM, JOS PROGRAMOS KŪRĖJAI AR TIEKĖJAI NĖRA
ATSAKINGI UŽ ŠIUOS DALYKUS, NET JEI JIEMS BUVO PRANEŠTA APIE TOKIŲ APLINKYBIŲ
ATSIRADIMO GALIMYBĘ:
a.
DUOMENŲ PRARADIMĄ AR SUGADINIMĄ;
b.
SPECIALIUOSIUS, ATSITIKTINIUS, BAUDINIUS AR NETIESIOGINIUS NUOSTOLIUS, ARBA BET
KOKIUS PRIEŽASTINIUS EKONOMINIUS NUOSTOLIUS; ARBA
c.
PRARASTĄ PELNĄ, VERSLĄ, PAJAMAS, PRESTIŽĄ AR PLANUOTAS
SUTAUPYTI LĖŠAS.
11
skyriuje (Sąlygų laikymosi tikrinimas), „ILAN Programos sąlygos”
reiškia 1) šią Sutartį ir jos pataisymus bei IBM pateiktus sandorio
dokumentus, ir 2) IBM programinės įrangos politiką, kurią
galima rasti IBM Programinės įrangos politikos svetainėje
(www.ibm.com/softwarepolicies), įskaitant, bet neapsiribojant,
politiką, susijusią su atsarginėmis kopijomis, pagalbinės
talpos kainų nustatymu bei informacijos perkėlimu.
11
skyriuje pateikiamos teisės ir įsipareigojimai taikomi visą
Programos licencijos galiojimo laiką bei dvejus metus pasibaigus
galiojimui.
11.1
Tikrinimo procesas
Licenciatas
sutinka sukurti, išsaugoti ir pateikti IBM bei jos auditoriams tikslias
rašytines ataskaitas, sistemos įrankių išvestis ir kitą sistemos
informaciją, kuri leistų įvertinti, ar Licenciatas, naudodamasis
visomis Programomis, laikosi ILAN programos sąlygų, įskaitant,
bet neapsiribojant, visas IBM licencijavimo ir kainų nustatymo
sąlygas. Licenciatas yra atsakingas, kad 1) tai neviršytų jo
Įgaliotojo naudojimo ribų ir 2) atitiktų ILAN Programos
sąlygas.
Priimtinai
perspėjusi, IBM gali patikrinti, kaip Licenciatas laikosi ILAN programos
sąlygų visose darbo vietose ir visose aplinkose, kuriose Licenciatas
naudojasi Programomis (bet kokiu tikslu), kurioms taikomos ILAN programos
sąlygos. Toks patikrinimas bus atliktas taip, kad kuo mažiau
sutrikdytų Licenciato veiklą, ir gali būti atliekamas Licenciato
patalpose darbo valandomis. Tikrinti IBM gali samdyti nepriklausomą trečiąjį
asmenį, jei IBM ir trečiasis asmuo yra pasirašę konfidencialumo
sutartį.
11.2
Sprendimas
Jei
tikrinimo metu paaiškės, kad Licenciatas naudojosi kuria nors Programa,
viršydamas Įgaliotojo naudojimo ribas, ar kitu būdu nesilaikė
ILAN programos sąlygų, IBM praneš apie tai Licenciatui raštu.
Licenciatas sutinka nedelsdamas tiesiogiai IBM padengti išlaidas, kurias IBM
nurodo sąskaitoje faktūroje, už 1) bet kokį naudojimosi
perviršį, 2) palaikymą, suteiktą šiam perviršiui per naudojimo
laikotarpį arba dvejus metus, atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis
trumpesnis, ir 3) kitas išlaidas bei įsipareigojimus, nustatytus tikrinimo
metu.
Programoje
gali būti trečiųjų šalių kodas, kurį IBM, ne
trečioji šalis, suteikia Licenciatui, remdamasi šia Sutartimi. Jei yra
pastabų apie trečiųjų šalių kodą
(„Trečiųjų šalių pastabos”), jos įtrauktos tik
Licenciatui informuoti. Šios pastabos pateikiamos Programos faile (-uose)
PASTABOS. Informacija, kaip gauti šaltinio kodą tam tikram trečiosios
šalies kodui, pateikta skyriuje „Trečiųjų šalių pastabos”.
Jei Trečiųjų šalių pastabose IBM trečiosios šalies
kodą nurodo kaip „Modifikuojamą trečiosios šalies kodą”,
IBM leidžia Licenciatui 1) modifikuoti Modifikuojamą trečiosios
šalies kodą ir 2) atkurti kodą tų Programos modulių, kurie
tiesiogiai siejasi su Modifikuojamu trečiosios šalies kodu, su
sąlyga, kad tai daroma tik norint suderinti Licenciato modifikacijas su
trečiosios šalies kodu. IBM aptarnavimo ir techninės pagalbos
įsipareigojimai, jei tokie yra, taikomi tik nemodifikuotai Programai.
a. Joks
šios Sutarties punktas neturi įtakos įstatymų numatytoms
vartotojų teisėms, kurias sutartis galėtų panaikinti ar
apriboti.
b. Tais
atvejais, kai Licenciatui IBM Programas pateikia materialios formos, IBM savo
siuntimo ir pristatymo įsipareigojimus įvykdo, perdavusi Programas
IBM paskirtam vežėjui, nebent Licenciatas ir IBM raštu susitarė
kitaip.
c. Jeigu
kuri nors šios Sutarties nuostata laikoma netekusi galios ar neturinti ieškinio
galios, kitos šios Sutarties nuostatos lieka galioti.
d.
Licenciatas sutinka laikytis visų taikomų eksporto ir importo
įstatymų bei taisyklių, tarp jų JAV embargo ir
sankcijų taisyklių bei eksporto draudimų tam tikriems
galutiniams vartotojams.
e.
Licenciatas įgalioja „International Business Machines Corporation“ ir jos
filialus (bei jų teisių perėmėjus, rangovus ir IBM verslo
partnerius) laikyti ir naudoti Licenciato verslo sandorio informaciją,
neatsižvelgiant į sandorių vietą, susijusią su IBM produktais
ir paslaugomis, arba IBM ir Licenciato verslo ryšiams palaikyti.
f.
Kiekviena šalis, prieš iškeldama ieškinį kitai šaliai dėl Sutarties
įsipareigojimų nevykdymo, pirmiausia suteikia galimybę
įvykdyti tuos įsipareigojimus. Šalys bando gera valia išspręsti
iškilusius ginčus, nesutarimus ar ieškinius, susijusius su šia Sutartimi.
g. Jei
kitaip nereikalauja taikomi įstatymai, ir tai nepanaikina bei neapriboja
sutarties įsipareigojimų, 1) nė viena šalis nesiims jokių
teisinių veiksmų dėl jokio ieškinio, susijusio su šia Sutartimi,
jei yra praėję dveji metai nuo įvykio pradžios; ir 2) pasibaigus
šiam terminui bet koks ieškinys ir su juo susijusios atitinkamos teisės
netenka galios.
h. Nei
Licenciatas, nei IBM neatsako už savo įsipareigojimų nevykdymą dėl
nuo šalių nepriklausančių priežasčių.
i. Šioje
Sutartyje nenumatomos jokios trečiųjų šalių teisės ar
veiksmai, ir IBM nėra atsakinga už jokius trečiųjų
šalių ieškinius, pateiktus Licenciatui, išskyrus atvejus, nurodytus 10.1
poskyryje (Dalykai, už kuriuos IBM atsakinga), kai IBM juridiškai atsako
trečiajai šaliai už kūno sužalojimus (taip pat mirtį) ar
turtinę žalą.
j.
Pasirašydamos šią Sutartį, nė viena šalis nesitiki
įsipareigojimų vykdymo, nenumatyto Sutartyje, įskaitant, bet
neapsiribojant, įsipareigojimus, susijusius su: 1) Programos veikimu; 2)
kitų šalių patirtimi ar rekomendacijomis; arba 3) bet kokiais
Licenciato gautais rezultatais.
k.
Programoms reklamuoti, parduoti ar aptarnauti IBM yra pasirašiusi sutartis su
tam tikromis organizacijomis (vadinamomis IBM verslo partneriais). IBM verslo
partneriai yra nepriklausomos ir atskirai nuo IBM veikiančios
institucijos. IBM nėra atsakinga už IBM verslo Partnerių veiksmus ar
pareiškimus, ar jų įsipareigojimus Licenciatui.
l.
Licencijos ir intelektinės nuosavybės nuostolių kompensacijos
sąlygos, nurodytos kitose Licenciato sutartyse su IBM (tokiose, kaip IBM
kliento sutartis) netaikomos šios Sutarties suteikiamos Programos licencijoms.
m. Abi
šalys sutinka, kad visa informacija, kuria pasikeičiama, yra
nekonfidenciali. Jei bet kuri iš šalių pageidauja keistis konfidencialia
informacija, tai bus atliekama remiantis pasirašyta sutartimi dėl
konfidencialumo;
14.1
Taikoma teisė
Abi šalys
sutinka, kad vykdydamos, aiškindamos ir įgyvendindamos visas Licenciato ir
IBM teises, prievoles ir įsipareigojimus, kylančius ar susijusius su
šios Sutarties turiniu, taikys valstybės, kurioje Licenciatas įsigijo
Programos licenciją, įstatymus, nepaisant teisės principų
prieštaravimų.
Jungtinių
Tautų Konvencija dėl tarptautinių prekių pirkimo ir
pardavimo sutarčių netaikoma.
14.2
Jurisdikcija
Visos
teisės, prievolės ir įsipareigojimai yra pavaldūs
Valstybės, kurioje Licenciatas įgijo Programos licenciją,
teismams.
Šios
sąlygos pakeičia arba modifikuoja Lietuvoje suteiktų
licencijų sąlygas, nurodytas 1 dalyje. Visos 1 dalyje nurodytos
sąlygos, kurių šios pataisos nepakeičia, išlieka nepakeistos ir
galiojančios. 2 dalis išdėstoma taip:
* 1 dalies
14 skyriaus (Taikoma teisė ir jurisdikcija) su šalimis susijusios pataisos
ir
* Europos,
Vidurinių Rytų ir Afrikos šalyse taikomos kitų Sutarties
sąlygų pataisos.
1 dalies
14 skyriaus (Taikoma teisė ir jurisdikcija) su šalimis susijusios pataisos
14.1
Taikoma teisė
Skyriaus
„14.1 Taikoma teisė“ 1 pastraipos frazė „valstybės, kurioje
Licenciatas įsigijo Programos licenciją, įstatymus“ Lietuvoje
pakeičiama šiomis frazėmis:
Suomijos
įstatymus.
14.3
Arbitražas
Ši
pastraipa pridedama kaip naujas poskyris „14.3 Arbitražas“, nes ji taikoma
Lietuvoje. Šio 14.3 poskyrio nuostatos turi aukštesnę teisinę
galią nei poskyrio 14.2 Jurisdikcija nuostatos iki ribos, numatytos
taikomuose vietos teisės aktuose ir reglamentuose:
Visi su
šia Sutartimi susiję ginčai bus galutinai sprendžiami arbitražo
teisme, kuris vyks Helsinkyje, Suomijoje, remiantis tuo metu galiojančiais
Suomijos arbitražo teisės aktais. Kiekviena šalis paskirs vieną
arbitrą. Arbitrai kartu paskirs pirmininką. Jei arbitrams nepavyks
susitarti ir paskirti pirmininko, jį paskirs Helsinkio centriniai
pramonės ir prekybos rūmai.
EUROPOS
SĄJUNGOS VALSTYBĖS NARĖS
8.
Garantijų atsisakymas
Prie
skyriaus „8. Garantijų atsisakymas“ pridedama ši informacija:
Europos
Sąjungoje (ES) vartotojai turi juridines teises, kurios apibrėžiamos
pagal vietos teisės aktus, taikomus plataus vartojimo prekių
pardavimui. Nuostatos, išvardytos šiame skyriuje „8. Garantijų
atsisakymas“, šioms teisėms neturi jokios įtakos.
ES
VALSTYBĖS NARĖS IR TOLIAU NURODYTOS ŠALYS
Bet kuri
Europos valstybė, kurioje taikomi vietiniai duomenų apsaugos
teisės aktai, panašūs į taikomus ES.
13.
Bendrosios nuostatos
13.e
punktą pakeičia tokia informacija:
(1)
Apibrėžtys - šiam 13.e punktui taikomos tokios papildomos apibrėžtys:
(a) Verslo
kontaktinė informacija - su verslu susijusi kontaktinė informacija,
kurią Licenciatas pateikia IBM: Licenciato darbuotojų ir
subrangovų vardai, pareigos, darbo vietų adresai, telefono numeriai
ir el. pašto adresai. Austrijoje, Italijoje ir Šveicarijoje verslo
kontaktinė informacija apima ir informaciją apie Licenciatą ir
jo subrangovus kaip juridinius asmenis (pavyzdžiui, duomenis apie Licenciato
pajamas ir kitą su sandoriais susijusią informaciją).
(b) Verslo
kontaktiniai asmenys - Licenciato darbuotojai ir subrangovai, su kuriais
susijusi verslo kontaktinė informacija.
(c)
Duomenų apsaugos institucija - institucija, įsteigta remiantis
konkrečios šalies duomenų apsaugos ir elektroninių ryšių
teisės aktais, arba ne ES šalies institucija, atsakinga už asmens
duomenų apsaugą toje šalyje, arba (bet kurioje iš anksčiau
paminėtų šalių) tinkama tvarka paskirtas tokias pareigas perimantis
subjektas.
(d)
Duomenų apsauga ir elektroninių ryšių taisės aktai - (i)
taikomi galiojantys vietos teisės aktai ir nuostatos, pagal kurias vykdomi
ES direktyvos 95/46/EB (dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis
ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo) ir ES direktyvos
2002/58/EB (dėl asmens duomenų tvarkymo ir privatumo apsaugos
elektroninių ryšių sektoriuje) reikalavimai, arba (ii) ne ES
šalių teisės aktai ir (arba) nuostatos, susijusios su asmens
duomenų apsauga ir elektroninių ryšių, kuriems naudojami asmens
duomenys, reguliavimu, įskaitant (bet kurioje iš anksčiau
paminėtų šalių) visus įstatymų nustatytus pakeitimus
arba modifikacijas.
(e) IBM
grupė - „International Business Machines Corporation“, esanti JAV,
Niujorko valstijos mieste Armonke, jos filialai ir atitinkami verslo partneriai
bei subrangovai.
(2)
Licenciatas suteikia IBM teisę:
(a)
apdoroti ir naudoti verslo kontaktinę informaciją IBM grupėje
teikiant Licenciatui palaikymo paslaugas ir siekiant toliau palaikyti verslo
ryšius tarp Licenciato ir IBM grupės, įskaitant, be apribojimų,
kreipimąsi į verslo kontaktinį asmenį (el. paštu ar kitu
būdu) ir IBM grupės produktų ir paslaugų pardavimą
(„Nurodytas tikslas“), ir
(b)
atskleisti verslo kontaktinio asmens informaciją kitiems IBM grupės
nariams tik siekiant Nurodyto tikslo.
(3) IBM
sutinka, kad visa verslo kontaktinė informacija bus apdorojama laikantis
duomenų apsaugos ir elektroninių ryšių teisės aktų ir
naudojama tik Nurodytu tikslu.
(4) Iki
duomenų apsaugos ir elektroninių ryšių teisės aktų
nustatytos ribos Licenciatas patvirtina, kad (a) gavo (arba gaus) visus
sutikimus iš verslo kontaktinių asmenų ir jiems pateikė (arba
pateiks) visus pranešimus, būtinus norint leisti IBM grupei apdoroti ir
naudoti verslo kontaktinę informaciją Nurodytu tikslu.
(5)
Licenciatas suteikia IBM teisę perduoti verslo kontaktinę
informaciją už Europos ekonominės zonos ribų, jei toks
perdavimas vykdomas pagal sutarties sąlygas, kurias patvirtino
duomenų apsaugos institucija, arba jei tokį perdavimą leidžia
duomenų apsaugos ir elektroninių ryšių teisės aktai.
Z125-5589-04
(09/2009)
POBIERANIE,
INSTALOWANIE, KOPIOWANIE, OTWIERANIE, KLIKANIE PRZYCISKU
"AKCEPTUJĘ" ORAZ UŻYWANIE PROGRAMU W JAKIKOLWIEK INNY SPOSÓB
OZNACZA AKCEPTACJĘ WARUNKÓW NINIEJSZEJ UMOWY. ZAAKCEPTOWANIE PRZEZ
UŻYTKOWNIKA NINIEJSZYCH WARUNKÓW W IMIENIU LICENCJOBIORCY OZNACZA, ŻE
UŻYTKOWNIK GWARANTUJE POSIADANIE PEŁNYCH UPRAWNIEŃ DO
PODPORZĄDKOWANIA LICENCJOBIORCY NINIEJSZYM WARUNKOM. JEŚLI
UŻYTKOWNIK NIE WYRAŻA ZGODY NA NINIEJSZE WARUNKI,
* NIE
BĘDZIE POBIERAĆ, INSTALOWAĆ, KOPIOWAĆ, OTWIERAĆ,
KLIKAĆ PRZYCISKU "AKCEPTUJĘ" ANI UŻYWAĆ PROGRAMU
W INNY SPOSÓB; ORAZ
*
NATYCHMIAST ZWRÓCI NIEWYKORZYSTANE NOŚNIKI ORAZ DOKUMENTACJĘ
PODMIOTOWI, OD KTÓREGO NABYŁ PROGRAM, ABY UZYSKAĆ ZWROT EWENTUALNEJ
ZAPŁACONEJ KWOTY. JEŚLI PROGRAM ZOSTAŁ POBRANY, NALEŻY
ZNISZCZYĆ WSZELKIE JEGO KOPIE.
"Autoryzowane
Używanie" określa poziom, do jakiego Licencjobiorca ma
upoważnienie do wykonywania lub uruchamiania Programu. Poziom ten
może być mierzony liczbą użytkowników, liczbą
jednostek MSU (millions of service units), liczbą procesorowych jednostek
wartości (PVU - Processor Value Units) lub w inny sposób określony
przez IBM.
"IBM"
oznacza International Business Machines Corporation lub jedno z
przedsiębiorstw podporządkowanych IBM Corp.
"Informacje
Licencyjne" ("LI") oznaczają dokument zawierający
informacje i inne warunki dodatkowe na temat Programu. Dokument
"Informacje Licencyjne" dla Programu jest dostępny pod adresem:
www.ibm.com/software/sla. Informacje Licencyjne można też
znaleźć w katalogu Programu, używając komend systemowych.
Dokument ten może też być zawarty w Programie.
"Program"
oznacza oryginał oraz pełne lub częściowe kopie: 1) instrukcji
i danych w formie zapisu maszynowego, 2) komponentów, plików i modułów, 3)
zapisów audiowizualnych (takich jak obrazy, tekst, nagrania lub ilustracje), 4)
odnoszących się do Programu materiałów licencjonowanych (takich
jak klucze i dokumentacja.
Niniejsza
Umowa zawiera Część 1 - Warunki ogólne, Część 2 -
Warunki specyficzne dla poszczególnych krajów (o ile mają zastosowanie)
oraz Informacje Licencyjne, które razem tworzą kompletną umowę
między Licencjobiorcą i IBM dotyczącą używania
Programu. Umowa ta zastępuje wszelkie wcześniejsze ustne lub pisemne
ustalenia dokonane między Licencjobiorcą i IBM w zakresie
używania Programu. W przypadku jakiejkolwiek sprzeczności, warunki
dokumentu "Informacje Licencyjne" mają znaczenie rozstrzygające
nad warunkami obu Części.
Program
ten jest własnością IBM lub dostawcy IBM. Program ten jest
chroniony prawem autorskim i stanowi przedmiot umowy licencyjnej, a nie umowy
sprzedaży.
IBM
udziela Licencjobiorcy niewyłącznej licencji na 1) używanie
Programu do poziomu Autoryzowanego Używania określonego na fakturze,
2) wykonywanie i instalowanie kopii na potrzeby takiego Autoryzowanego
Używania oraz 3) wykonywanie kopii zapasowych, pod warunkiem że
a.
Licencjobiorca nabył Program legalnie i przestrzega warunków niniejszej
Umowy;
b. taka
kopia zapasowa nie będzie używana dopóki Program, z którego
została zrobiona, będzie działać;
c.
Licencjobiorca powieli wszelkie uwagi dotyczące praw autorskich oraz
wszelkie informacje o prawach własności na każdej pełnej
lub częściowej kopii Programu;
d.
Licencjobiorca zapewni, że jakakolwiek osoba korzystająca z Programu
(lokalnie lub zdalnie) 1) dokonuje tego jedynie w imieniu Licencjobiorcy oraz
2) przestrzega warunków niniejszej Umowy;
e.
Licencjobiorca nie będzie 1) używać, kopiować,
modyfikować ani dystrybuować Programu z wyjątkiem sytuacji
wyraźnie wskazanych w niniejszej Umowie; 2) deasemblować,
dekompilować Programu i dokonywać jego translacji w inny sposób ani
odtwarzać kodu źródłowego, z wyjątkiem sytuacji dozwolonych
przez bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa, bez
możliwości wyłączenia go w drodze umowy; 3)
używać jakichkolwiek komponentów Programu, jego plików, modułów,
treści audiowizualnych ani związanych z nim materiałów licencjonowanych
niezależnie od Programu; 4) udzielać dalszych licencji na Program,
wypożyczać go ani wydzierżawiać; oraz
f.
jeśli Licencjobiorca nabywa niniejszy Progam jako Progam Dodatkowy, to
będzie go używać jedynie do obsługi Programu Głównego,
zgodnie z ograniczeniami określonymi w licencji na Program Główny
lub, jeśli Licencjobiorca nabywa Program jako Program Główny, to
będzie używać wszystkich Programów Dodatkowych jedynie w celu
obsługi tego Programu, zgodnie z ograniczeniami określonymi w niniejszej
Umowie. Na potrzeby punktu "f" przyjmuje się, że
"Program Dodatkowy" oznacza Program stanowiący
część innego Programu IBM ("Program Główny"),
określany jako Program Dodatkowy w Informacjach Licencyjnych dla Programu
Głównego. (W celu nabycia oddzielnej licencji na używanie Programu
Dodatkowego bez ograniczeń, Licencjobiorca powinien skontaktować
się z podmiotem, od którego nabył Program Dodatkowy).
Niniejsza
licencja ma zastosowanie do każdej kopii Programu wykonanej przez
Licencjobiorcę.
3.1 Nowsze
wersje Programu, aktualizacje i poprawki
3.1.1
Nowsze wersje Programu
Jeśli
Program zostanie zastąpiony Programem nowszej wersji, licencja na
zastępowany Program wygasa ze skutkiem natychmiastowym.
3.1.2
Aktualizacje i poprawki
Uzyskanie
przez Licencjobiorcę aktualizacji lub poprawek do Programu oznacza,
że Licencjobiorca akceptuje wszelkie dodatkowe lub odmienne warunki
mające zastosowanie do takich aktualizacji i poprawek, określone w
Informacjach Licencyjnych dla Programu. W przypadku braku dodatkowych lub
odmiennych warunków, aktualizacje i poprawki podlegają wyłącznie
postanowieniom niniejszej Umowy. Jeśli Program zostanie zastąpiony
aktualizacją, Licencjobiorca wyraża zgodę na natychmiastowe
zaprzestanie korzystania z zastępowanej wersji Programu.
3.2
Licencje czasowe
Jeśli
IBM licencjonuje Program na wyznaczony termin, to licencja udzielona
Licencjobiorcy kończy się wraz z końcem wyznaczonego terminu,
chyba że Licencjobiorca i IBM wyrażą zgodę na jej
odnowienie.
3.3 Czas
trwania i rozwiązanie
Niniejsza
Umowa obowiązuje do momentu jej rozwiązania.
IBM
może rozwiązać licencję udzieloną Licencjobiorcy,
jeśli Licencjobiorca nie będzie przestrzegać warunków niniejszej
Umowy.
Jeśli
licencja zostanie rozwiązana przez którąkolwiek ze Stron z dowolnej przyczyny,
Licencjobiorca wyraża zgodę na natychmiastowe zaprzestanie
używania Programu oraz zniszczenie wszelkich posiadanych jego kopii.
Wszelkie postanowienia niniejszej Umowy, które ze względu na swój
charakter pozostają w mocy po jej rozwiązaniu, będą
mieć zastosowanie do momentu ich wypełnienia i obowiązywać
będą następców prawnych i cesjonariuszy obu Stron.
Ewentualne
opłaty są naliczane na podstawie nabytego poziomu Autoryzowanego
Używania, określonego na fakturze. IBM nie zwraca wcześniej
wniesionych lub należnych opłat ani nie uwzględnia ich w
rozliczeniach, chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.
Jeśli
Licencjobiorca zamierza podwyższyć poziom Autoryzowanego
Używania, musi on powiadomić z wyprzedzeniem IBM lub autoryzowanego
reselera IBM i wnieść odpowiednie opłaty.
Jeśli
odpowiednie władze nałożą na Program opłatę
skarbową, podatek, opłatę egzekucyjną lub prowizję, z
wyłączeniem opłat wynikających z dochodu netto IBM,
Licencjobiorca zgadza się uiścić taką opłatę w kwocie
określonej na fakturze lub dostarczyć dokumentację
stwierdzającą prawo do zwolnienia z tej opłaty. Od daty nabycia
Programu Licencjobiorca ponosi odpowiedzialność z tytułu
należnego podatku pośredniego. Jeśli odpowiednie władze
nałożą opłatę skarbową, podatek, opłatę
egzekucyjną lub prowizję w związku z importem lub eksportem,
transferem, uzyskaniem dostępu bądź korzystaniem z Programu poza
krajem, w którym została udzielona licencja pierwotnemu Licencjobiorcy, to
Licencjobiorca przyjmuje na siebie odpowiedzialność za wszelkie
nałożone opłaty oraz za ich uiszczenie.
Jeśli
z jakiegokolwiek powodu Licencjobiorca nie jest zadowolony z Programu, a jest
pierwotnym Licencjobiorcą, to może rozwiązać licencję
i uzyskać zwrot kwoty zapłaconej za Program (o ile
płatność taka miała miejsce) pod warunkiem zwrotu Programu
do podmiotu, od którego go nabył, w ciągu 30 dni od daty faktury.
Jeśli licencja jest licencją czasową podlegającą
odnowieniu, to Licencjobiorca może otrzymać zwrot kwoty pod
warunkiem, że Program zostanie zwrócony w ciągu pierwszych 30 dni
początkowego okresu obowiązywania. W przypadku pobrania Programu
drogą elektroniczną Licencjobiorca powinien skontaktować
się z podmiotem, od którego nabył Program, aby dowiedzieć
się, w jaki sposób uzyskać zwrot kwoty.
Licencjobiorca
może przenieść Program oraz wszelkie przysługujące mu
prawa i obowiązki licencyjne na osobę trzecią, o ile osoba taka
zaakceptuje warunki niniejszej Umowy. Jeśli licencja zostanie
rozwiązana przez którąkolwiek ze Stron z dowolnej przyczyny, to
Licencjobiorca nie ma prawa do przeniesienia Programu na osobę
trzecią. Licencjobiorca nie może przenosić części 1)
Programu ani 2) praw do Autoryzowanego Używania Programu. Wraz z przeniesieniem
Programu Licencjobiorca jest zobowiązany do przeniesienia egzemplarza
niniejszej Umowy w postaci wydruku, łącznie z dokumentem
"Informacje Licencyjne". Licencja Licencjobiorcy wygasa natychmiast
po dokonaniu takiego przeniesienia.
Z
ZASTRZEŻENIEM BEZWZGLĘDNIE OBOWIĄZUJĄCYCH WARUNKÓW, KTÓRYCH
NIE MOŻNA WYKLUCZYĆ, IBM NIE UDZIELA JAKICHKOLWIEK GWARANCJI (W TYM
TAKŻE RĘKOJMI) ORAZ NIE USTALA WARUNKÓW, ZARÓWNO WYRAŹNYCH JAK I
DOMNIEMANYCH DLA PROGRAMU, A W SZCZEGÓLNOŚCI DOMNIEMANYCH GWARANCJI LUB
WARUNKÓW PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ, PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO
CELU, ZADOWALAJĄCEJ JAKOŚCI, PRAWA WŁASNOŚCI ORAZ GWARANCJI
LUB WARUNKÓW NIENARUSZANIA PRAW OSÓB TRZECICH.
USTAWODAWSTWA
NIEKTÓRYCH KRAJÓW NIE DOPUSZCZAJĄ WYŁĄCZENIA WYRAŹNYCH LUB
DOMNIEMANYCH GWARANCJI. W ZWIĄZKU Z TYM POWYŻSZE WYŁĄCZENIE
MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO LICENCJOBIORCY. W TAKIM PRZYPADKU CZAS
TRWANIA TAKICH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO MINIMALNEGO OKRESU WYMAGANEGO
PRZEZ PRAWO. PO TYM OKRESIE NIE BĘDĄ OBOWIĄZYWAĆ ŻADNE
GWARANCJE. USTAWODAWSTWA NIEKTÓRYCH KRAJÓW NIE DOPUSZCZAJĄ OGRANICZENIA
CZASU TRWANIA GWARANCJI DOMNIEMANYCH, W ZWIĄZKU Z TYM POWYŻSZE
OGRANICZENIE MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO LICENCJOBIORCY.
LICENCJOBIORCY MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ INNE PRAWA, W
ZALEŻNOŚCI OD OBOWIĄZUJĄCEGO W DANYM KRAJU USTAWODAWSTWA.
ZASTRZEŻENIA
I WYKLUCZENIA ZAWARTE W PARAGRAFIE 8 OBOWIĄZUJĄ RÓWNIEŻ
PROGRAMISTÓW I DOSTAWCÓW IBM.
PRODUCENCI,
DOSTAWCY I WYDAWCY PROGRAMÓW INNYCH NIŻ PROGRAMY IBM MOGĄ
DOSTARCZAĆ SWOJE WŁASNE GWARANCJE.
IBM NIE
ŚWIADCZY ŻADNYCH USŁUG WSPARCIA, CHYBA ŻE IBM OKREŚLI
INACZEJ. W TAKIM PRZYPADKU WSZELKIE USŁUGI WSPARCIA ŚWIADCZONE PRZEZ
IBM PODLEGAJĄ ZASTRZEŻENIOM I WYŁĄCZENIOM NINIEJSZEGO
PARAGRAFU 8.
W celu
udzielenia Licencjobiorcy pomocy przy określeniu przyczyny problemu z
Programem, IBM może zażądać, aby Licencjobiorca 1)
zezwolił IBM na zdalny dostęp do swoich systemów lub 2)
przesłał do IBM informacje na temat swoich systemów lub dane
systemowe. Jednakże IBM nie jest zobowiązany do zapewnienia takiej
pomocy, chyba że IBM i Licencjobiorca podpiszą oddzielną
umowę, w ramach której IBM wyrazi zgodę na świadczenie na rzecz
Licencjobiorcy tego rodzaju wsparcia w zakresie przekraczającym
zobowiązania IBM określone niniejszą Umową. W każdym
przypadku IBM wykorzystuje informacje o błędach i problemach w celu
udoskonalania swych produktów i usług oraz udzielania pomocy przy ich
dostarczaniu w ramach powiązanych z nimi ofert wsparcia. Przy realizacji
tych celów IBM może korzystać z pomocy oddziałów IBM i
podwykonawców IBM (znajdujących się nie tylko w kraju lokalizacji
Licencjobiorcy, ale i poza nim), a Licencjobiorca upoważnia IBM do takiego
działania.
Licencjobiorca
pozostaje odpowiedzialny za 1) wszelkie dane i zawartość bazy danych,
które udostępnia IBM, 2) wybór i implementację procedur oraz
mechanizmów kontrolnych dotyczących dostępu do danych, ich
bezpieczeństwa, szyfrowania, używania i transmisji (w tym wszelkich
danych identyfikujących osobę fizyczną) oraz 3) tworzenie i
odtwarzanie kopii zapasowych każdej bazy danych i wszelkich gromadzonych
danych. Licencjobiorca nie będzie wysyłać ani
udostępniać IBM jakichkolwiek informacji identyfikujących
osobę fizyczną (w postaci danych lub jakiejkolwiek innej) i
będzie odpowiedzialny za uregulowanie uzasadnionych kosztów i innych
obciążeń, które może ponieść IBM w związku z
omyłkowym udostępnieniem takich informacji IBM bądź za
utratę lub ujawnienie takich informacji przez IBM, w tym informacji
wynikających z roszczeń osób trzecich.
Ograniczenia
i zastrzeżenia paragrafu 10 (Ograniczenie odpowiedzialności)
mają zastosowanie w pełnym zakresie i nie są zakazane przepisami
obowiązującego prawa, bez możliwości wyłączenia
takiego prawa w ramach umowy.
10.1
Sytuacje, w których IBM może ponosić odpowiedzialność
W
przypadku wystąpienia określonych okoliczności, za które
odpowiedzialność ponosi IBM, a w wyniku których Licencjobiorca
doznał szkody, Licencjobiorca będzie uprawniony do uzyskania od IBM odszkodowania.
Bez względu na podstawę, na jakiej Licencjobiorca jest uprawniony do
domagania się odszkodowania od IBM (włączywszy w to naruszenie
istotnych postanowień niniejszej Umowy, niedbalstwo, wprowadzenie w
błąd lub inne roszczenia z tytułu odpowiedzialności
kontraktowej lub deliktowej), całkowita odpowiedzialność IBM z
tytułu wszelkich zsumowanych roszczeń wynikających z lub
odnoszących się do każdego Programu bądź
wynikających z niniejszej Umowy nie przekroczy kwoty: 1)
odpowiedzialności za uszczerbek na zdrowiu (łącznie ze
śmiercią) oraz za szkody wyrządzone w nieruchomościach lub
majątku ruchomym, 2) w przypadku innych rzeczywistych szkód
bezpośrednich - wysokości opłat (jeśli Program podlega
opłatom czasowym - wysokości opłat za dwanaście
miesięcy) uiszczanych przez Licencjobiorcę za Program
będący przedmiotem roszczenia.
Ograniczenie
to ma również zastosowanie do programistów i dostawców Programów IBM.
Wskazany powyżej zakres odpowiedzialności stanowi
całość odpowiedzialności ponoszonej łącznie przez
IBM oraz programistów i dostawców Programów IBM.
10.2
Sytuacje, w których IBM nie ponosi odpowiedzialności
W
ŻADNYCH OKOLICZNOŚCIACH IBM, ANI TEŻ PROGRAMIŚCI CZY
DOSTAWCY PROGRAMÓW IBM, NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA
NASTĘPUJĄCE SZKODY, NAWET JEŚLI ZOSTALI POINFORMOWANI O
MOŻLIWOŚCI ICH WYSTĄPIENIA:
a.
UTRATĘ LUB USZKODZENIE DANYCH;
b. SZKODY
NADZWYCZAJNE, UBOCZNE, WYNIKAJĄCE Z NARUSZENIA DÓBR OSOBISTYCH,
POŚREDNIE ORAZ SZKODY, KTÓRYCH NIE MOŻNA BYŁO PRZEWIDZIEĆ
PRZY ZAWIERANIU UMOWY, ANI TEŻ
c.
UTRACONE ZYSKI, KONTAKTY HANDLOWE, PRZYCHODY, REPUTACJĘ (GOODWILL) ANI
PRZEWIDYWANE OSZCZĘDNOŚCI.
Na
potrzeby niniejszego paragrafu 11 (Weryfikacja zgodności), przyjmuje
się, że termin "Warunki ILAN dla Programu" oznacza 1) niniejszą
Umowę oraz odpowiednie poprawki i dokumenty transakcyjne dostarczone przez
IBM, a także 2) strategie IBM dotyczące oprogramowania, dostępne
w serwisie WWW IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies), a w
szczególności strategie dotyczące tworzenia kopii zapasowych,
określania cen przy ograniczonej mocy obliczeniowej oraz migracji.
Prawa i
obowiązki przedstawione w niniejszym paragrafie 11 obowiązują w
okresie licencjonowania Programu na rzecz Licencjobiorcy oraz dwa lata po tym
okresie.
11.1
Proces weryfikacji
Licencjobiorca
zgadza się tworzyć, przechowywać oraz dostarczać IBM i
rewidentom IBM dokładną pisemną dokumentację, dane
wyjściowe narzędzi systemowych oraz inne informacje systemowe
wystarczające do zapewnienia możliwości weryfikacji, że
korzystanie przez Licencjobiorcę ze wszystkich Programów odbywa się
zgodnie z Warunkami ILAN dla Programu, a w szczególności ze wszystkimi
obowiązującymi warunkami IBM w zakresie licencjonowania i cen.
Licencjobiorca jest odpowiedzialny za 1) zapewnienie, że nie został
przekroczony poziom Autoryzowanego Używania oraz 2) przestrzeganie
zgodności z Warunkami ILAN dla Programu.
IBM
może zweryfikować, informując o takim zamiarze z odpowiednim
wyprzedzeniem, czy Licencjobiorca przestrzega Warunków ILAN dla Programu we
wszystkich ośrodkach i środowiskach, gdzie Licencjobiorca używa
Programów do jakichkolwiek celów zgodnie z Warunkami ILAN dla Programu.
Weryfikacja taka może być przeprowadzana na terenie Licencjobiorcy, w
normalnych godzinach pracy i będzie realizowana w sposób w minimalnym
stopniu zakłócający tę pracę. IBM może przy takiej
weryfikacji skorzystać z usług niezależnego rewidenta, pod
warunkiem, że została z nim podpisana umowa o zachowaniu poufności.
11.2
Postanowienia
IBM
poinformuje Licencjobiorcę na piśmie, jeśli weryfikacja
wykaże, że Licencjobiorca przekroczył poziom Autoryzowanego
Używania lub w inny sposób naruszył Warunki ILAN dla Programu.
Licencjobiorca wyraża zgodę na natychmiastowe i bezpośrednie
uiszczenie na rzecz IBM opłat wyszczególnionych przez IBM na fakturze z
tytułu: 1) używania niezgodnego z Warunkami, 2) świadczenia
wsparcia w czasie takiego używania lub przez okres dwóch lat, w
zależności od tego, który z tych okresów był krótszy oraz 3)
dodatkowych opłat i innych zobowiązań określonych w trakcie
przeprowadzonej weryfikacji.
Program
może zawierać kod osób trzecich, który będzie licencjonowany na
rzecz Licencjobiorcy w ramach niniejszej Umowy przez IBM, a nie przez
osobę trzecią. Ewentualne Uwagi na temat kodu osób trzecich (Uwagi
Osób Trzecich) są dołączane jedynie w celu powiadomienia
Licencjobiorcy. Uwagi te można znaleźć w pliku NOTICES
dołączonym do Programu. Informacje na temat uzyskania kodu źródłowego
dla konkretnego kodu osób trzecich można znaleźć w Uwagach Osób
Trzecich. Jeśli w Uwagach Osób Trzecich IBM określi kod osób trzecich
jako "Modyfikowany Kod Osób Trzecich", to IBM upoważni
Licencjobiorcę do 1) modyfikacji Modyfikowanego Kodu Osób Trzecich oraz 2)
odtwarzania kodu źródłowego modułów Programu, które są
bezpośrednio wykorzystywane przez Modyfikowany Kod Osób Trzecich pod
warunkiem, że czynność ta zostanie podjęta jedynie w celu
debugowania modyfikacji Licencjobiorcy na potrzeby takiego kodu osób trzecich.
Ewentualne zobowiązania IBM w zakresie usług i wsparcia dotyczą
jedynie Programu niezmodyfikowanego.
a.
Postanowienia zawarte w niniejszej Umowie pozostają bez wpływu na
uprawnienia przysługujące konsumentom na podstawie bezwzględnie
obowiązujących przepisów prawa.
b. W
przypadku Programów, które IBM dostarcza Licencjobiorcy w formie materialnej,
IBM wypełnia swe obowiązki w zakresie wysyłki i dostawy z
chwilą dostarczenia takich Programów do wyznaczonego przez siebie
przewoźnika, chyba że Licencjobiorca uzgodnił z IBM na
piśmie inny tryb postępowania.
c. W
przypadku nieważności lub niewykonalności któregokolwiek z
postanowień niniejszej Umowy, pozostałe postanowienia niniejszej
Umowy zachowują pełną moc prawną i skuteczność.
d.
Licencjobiorca wyraża zgodę na przestrzeganie wszelkich
obowiązujących praw i przepisów w zakresie eksportu i importu, w tym
przepisów Stanów Zjednoczonych dotyczących embarga i sankcji oraz zakazu
eksportu do lub na rzecz określonych użytkowników końcowych.
e.
Licencjobiorca upoważnia International Business Machines Corporation oraz
przedsiębiorstwa podporządkowane IBM Corp. (ich następców
prawnych i cesjonariuszy, wykonawców i Partnerów Handlowych IBM) do
przechowywania i używania biznesowych informacji kontaktowych Licencjobiorcy,
bez względu na miejsce prowadzonej działalności, w związku
z produktami i usługami IBM lub w celu utrzymania kontaktów handlowych
między Stronami.
f.
Każda ze Stron stworzy drugiej Stronie rozsądne możliwości
wypełnienia zobowiązań, zanim zarzuci drugiej Stronie ich
niewypełnienie w ramach niniejszej Umowy. Strony podejmą w dobrej
wierze próbę rozstrzygnięcia sporów, nieporozumień lub
roszczeń powstałych między nimi w związku z Umową.
g. O ile
obowiązujące prawo nie stanowi inaczej, bez możliwości wyłączenia
takiego prawa w ramach umowy: 1) żadna ze Stron nie podejmie
działań prawnych, w jakiejkolwiek formie, związanych z
roszczeniem wynikającym z niniejszej Umowy lub pozostającym z
nią w związku po okresie dwóch lat od czasu pojawienia się
przyczyny podjęcia takich działań; oraz 2) po
wygaśnięciu takiego okresu, wszelkie roszczenia przedawniają
się i prawa z nimi związane wygasają.
h. Ani
Licencjobiorca, ani IBM nie odpowiadają za niedopełnienie
jakichkolwiek obowiązków, jeśli przyczyny takiego niedopełnienia
leżały poza ich kontrolą.
i.
Niniejsza Umowa nie daje osobom trzecim jakichkolwiek praw ani też
podstawy do roszczeń, a IBM nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek roszczenie osób trzecich wobec Licencjobiorcy, z wyjątkiem
zakresu przewidzianego w paragrafie 10.1 (Sytuacje, w których IBM może nie
ponosić odpowiedzialności) powyżej, w części
dotyczącej uszczerbku na zdrowiu (łącznie ze śmiercią)
lub szkód wyrządzonych w nieruchomościach lub w majątku
ruchomym, za które IBM ponosi odpowiedzialność prawną wobec osób
trzecich.
j.
Przystępując do niniejszej Umowy żadna ze Stron nie korzysta z
żadnych ustaleń, które nie zostały określone w Umowie, a w
szczególności z żadnych ustaleń w zakresie: 1) wydajności
lub działania Programu; 2) doświadczeń czy rekomendacji osób
trzecich lub 3) wyników lub oszczędności, jakie może
osiągnąć Licencjobiorca.
k. IBM
podpisał umowy z konkretnymi organizacjami (zwanymi "Partnerami
Handlowymi IBM") w celu promocji i sprzedaży określonych
Programów oraz udzielania dla nich wsparcia. Partnerzy Handlowi IBM
działają oddzielnie i niezależnie od IBM. IBM nie ponosi
odpowiedzialności za działania lub oświadczenia Partnerów
Handlowych IBM ani za ich zobowiązania wobec Licencjobiorcy.
l. Warunki
licencji oraz warunki dotyczące zabezpieczenia i ochrony
własności intelektualnej określone w innych umowach
Licencjobiorcy z IBM (na przykład w Umowie IBM z Klientem) nie mają
zastosowania do licencji na Program udzielonych na mocy niniejszej Umowy.
m. Strony
zgodnie ustalają, że wszelkie wymieniane informacje są
niepoufne. Jeśli którakolwiek ze Stron żąda wymiany informacji
poufnych, wymiana taka będzie mieć miejsce na warunkach podpisanej
umowy o zachowaniu poufności;
14.1 Obowiązujące
ustawodawstwo
Obie
Strony przyjmują jako obowiązujące prawo kraju, w którym
licencja na Program została nabyta, oraz wyrażają zgodę na
stosowanie takiego prawa przy interpretowaniu oraz egzekwowaniu wszelkich praw,
obowiązków i zobowiązań Stron, wynikających z niniejszej
Umowy lub mających w jakikolwiek sposób z nią związek, bez
odwoływania się do zasad kolizji przepisów prawnych.
Konwencja
ONZ dotycząca umów o Międzynarodowej Sprzedaży Towarów (United
Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) nie ma
zastosowania.
14.2
Jurysdykcja
Wszelkie
prawa, obowiązki i zobowiązania podlegają właściwym
sądom kraju nabycia licencji na Program przez Licencjobiorcę.
W przypadku
licencji udzielanych na terenie Polski, poniższe warunki
zastępują lub modyfikują warunki określone w
Części 1. Wszystkie warunki Części 1, których nie dotyczy
niniejsza poprawka, nie ulegają zmianom i pozostają w mocy. W
skład Części 2 wchodzą:
* Zmiany
krajowe do Części 1, paragraf 14 (Obowiązujące
ustawodawstwo i jurysdykcja) oraz
* Zmiany
krajowe do innych warunków Umowy dotyczące Europy, Bliskiego Wschodu i
Afryki.
Zmiany
krajowe do Części 1, paragraf 14 (Obowiązujące
ustawodawstwo i jurysdykcja)
14.1
Obowiązujące ustawodawstwo
Fraza
"prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" w
pierwszym akapicie paragrafu 14.1 (Obowiązujące ustawodawstwo)
zostaje w przypadku Polski zastąpiona następującym tekstem:
prawo
Austrii.
14.3 Arbitraż
Następujący
akapit mający zastosowanie w Polsce zostaje dodany jako nowy do paragrafu
14.3 (Arbitraż). Postanowienia paragrafu 14.3 mają znaczenie
rozstrzygające nad postanowieniami paragrafu 14.2 (Jurysdykcja) w
zakresie, w jakim zezwala na to obowiązujące ustawodawstwo i zasady
proceduralne:
Wszelkie
kwestie sporne wynikające z niniejszej Umowy lub związane z jej
naruszeniem, wypowiedzeniem lub nieważnością będą
rozstrzygane w sposób ostateczny zgodnie z Zasadami Postępowania
Arbitrażowego i Ugodowego Międzynarodowego Centrum Arbitrażu
przy Federalnej Izbie Gospodarczej (Rules of Arbitration and Conciliation of
the International Arbitral Center of the Federal Economic Chamber) w Wiedniu
(Vienna Rules), przez trzech arbitrów, powołanych zgodnie ze wspomnianymi
zasadami. Arbitraż będzie miał miejsce w Wiedniu, w Austrii.
Językiem obowiązującym podczas postępowania będzie
język angielski. Orzeczenia arbitrów będą ostateczne i
wiążące dla obu Stron. Oznacza to, że zgodnie z
artykułem 598(2) Austriackiego Kodeksu Postępowania Cywilnego
(Austrian Code of Civil Procedure), Strony rezygnują ze stosowania
artykułu 595(1) punkt 7 tego Kodeksu. Tym niemniej powyższe warunki w
żadnym stopniu nie ograniczają prawa IBM do wszczęcia
postępowania przed dowolnym właściwym sądem w kraju
instalacji.
KRAJE
CZŁONKOWSKIE UNII EUROPEJSKIEJ
8. Brak
gwarancji
Następujący
tekst został dodany do paragrafu 8 (Brak gwarancji):
W krajach
Unii Europejskiej ("UE") klientom przysługują prawa
wynikające z obowiązującego ustawodawstwa krajowego, któremu
podlega sprzedaż artykułów konsumpcyjnych. Postanowienia zawarte w
paragrafie 8 (Brak gwarancji) pozostają bez wpływu na te prawa.
KRAJE
CZŁONKOWSKIE UNII EUROPEJSKIEJ I KRAJE WYSZCZEGÓLNIONE PONIŻEJ
Każdy
kraj europejski, który uchwalił lokalne akty prawne dotyczące ochrony
danych zbliżone do modelu obowiązującego w Unii Europejskiej.
13.
Postanowienia ogólne
Następujący
tekst zastępuje punkt 13.e:
(1)
Definicje - Do punktu 13.e mają zastosowanie następujące
definicje dodatkowe:
(a)
Biznesowe Informacje Kontaktowe - oznaczają informacje mające
związek z działalnością gospodarczą, ujawnione IBM
przez Licencjobiorcę, w tym imiona i nazwiska, stanowiska, adresy
służbowe, numery telefonów oraz adresy e-mail pracowników i
wykonawców Licencjobiorcy. W przypadku Austrii, Włoch i Szwajcarii
Biznesowe Informacje Kontaktowe obejmują również informacje o
Licencjobiorcy oraz jego wykonawcach posiadających osobowość
prawną (na przykład dane na temat przychodów Licencjobiorcy i inne
informacje o transakcjach).
(b)
Biznesowy Personel Kontaktowy - oznacza pracowników i wykonawców
Licencjobiorcy, do których odnoszą się Biznesowe Informacje
Kontaktowe.
(c)
Urząd Ochrony Danych - oznacza organ powołany zgodnie z
Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności elektronicznej w
określonym kraju lub w przypadku krajów spoza Unii Europejskiej, organ
odpowiedzialny za nadzór nad ochroną danych osobowych w takim kraju
bądź (w obu powyższych przypadkach) każdy następca
prawny takiego organu powołany w odpowiedni sposób.
(d)
Ustawodawstwo o ochronie danych i łączności elektronicznej -
oznacza (i) obowiązujące prawo i przepisy krajowe
wdrażające wymagania dyrektywy Unii Europejskiej 95/46/WE (w sprawie
ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego
przepływu tych danych) oraz dyrektywy 2002/58/WE (dotyczącej
przetwarzania danych osobowych i ochrony prywatności w sektorze
łączności elektronicznej); lub (ii) w przypadku krajów spoza
Unii Europejskiej, prawa i przepisy obowiązujące w takich krajach i
odnoszące się do ochrony danych osobowych i przepisów o
łączności elektronicznej z wykorzystaniem danych osobowych, w
tym (w obu powyższych przypadkach) ich ustawowe nowe wersje i modyfikacje.
(e) Grupa
IBM - oznacza International Business Machines Corporation z siedzibą w
Armonk, Nowy Jork, USA, przedsiębiorstwa podporządkowane
International Business Machines Corporation oraz ich odpowiednich Partnerów
Handlowych i podwykonawców.
(2)
Licencjobiorca upoważnia IBM do:
(a)
przetwarzania i używania Biznesowych Informacji Kontaktowych w ramach
Grupy IBM w celu obsługi Licencjobiorcy, w tym w celu świadczenia
usług wsparcia oraz rozszerzania relacji handlowych między Licencjobiorcą
i Grupą IBM, a w szczególności nawiązywania kontaktów z
Biznesowym Personelem Kontaktowym (za pośrednictwem poczty e-mail lub w
inny sposób) oraz sprzedaży produktów i usług Grupy IBM (zwanym dalej
"Określonym Celem"); oraz
(b)
ujawniania Biznesowych Informacji Kontaktowych innym członkom Grupy IBM
jedynie na potrzeby realizacji Określonego Celu.
(3) IBM
wyraża zgodę na przetwarzanie Biznesowych Informacji Kontaktowych
zgodnie z Ustawodawstwem o ochronie danych i łączności
elektronicznej.
(4) Licencjobiorca
oświadcza, że w zakresie wymaganym Ustawodawstwem o ochronie danych i
łączności elektronicznej (a) uzyskał (lub uzyska)
zgodę Biznesowego Personelu Kontaktowego na przetwarzanie i używanie
przez Grupę IBM Biznesowych Informacji Kontaktowych do realizacji
Określonego Celu, oraz że przygotował (lub przygotuje)
powiadomienie dla Biznesowego Personelu Kontaktowego w tej sprawie.
(5)
Licencjobiorca upoważnia IBM do przesyłania Biznesowych Informacji
Kontaktowych poza Europejską Strefę Ekonomiczną pod warunkiem,
że będzie to realizowane na warunkach zatwierdzonych przez Urząd
Ochrony Danych lub zgodnie z Ustawodawstwem o ochronie danych i
łączności elektronicznej.
Z125-5589-04
(09/2009)
AO FAZER O
DOWNLOAD, INSTALAR, COPIAR, ACEDER, CLICAR NO BOTÃO "ACEITAR" OU DE
QUALQUER OUTRA FORMA UTILIZAR O PROGRAMA, O LICENCIADO ACEITA OS TERMOS DESTE
CONTRATO. SE O CLIENTE ACEITAR ESTES TERMOS EM NOME DO LICENCIADO, O CLIENTE
DECLARA E GARANTE QUE POSSUI PLENOS PODERES PARA VINCULAR O LICENCIADO A ESTES
TERMOS. CASO O CLIENTE NÃO CONCORDE COM ESTES TERMOS,
* NÃO
DEVERÁ FAZER DOWNLOAD, INSTALAR, COPIAR, ACEDER, CLICAR NO BOTÃO
"ACEITAR" NEM UTILIZAR O PROGRAMA; E
* DEVERÁ
IMEDIATAMENTE DEVOLVER O MATERIAL MEDIA NÃO UTILIZADO E A DOCUMENTAÇÃO À
ENTIDADE DA QUAL FORAM ADQUIRIDOS PARA O REEMBOLSO DO VALOR PAGO. SE O PROGRAMA
FOI OBTIDO POR DOWNLOAD, O CLIENTE COMPROMETE-SE A DESTRUIR TODAS AS CÓPIAS DO
PROGRAMA.
"Uso
Autorizado"- o nível especificado no qual o Licenciado está autorizado a
executar ou operar o Programa. Tal nível pode ser medido pelo número de
utilizadores, por milhões de unidades de serviço ("MSUs"), por
Unidades de Valor do Processador ("PVUs") ou por outro nível de uso
especificado pela IBM.
"IBM"
- International Business Machines Corporation ou uma de suas subsidiárias.
"Informações
sobre a Licença" ("LI") - um documento que fornece informações e
quaisquer termos adicionais específicos para um Programa. A LI do Programa está
disponível no endereço www.ibm.com/software/sla. A LI também pode ser
encontrada no directório do Programa, através da utilização de um comando do
sistema ou como um folheto incluído com o Programa.
"Programa"
- os itens a seguir, incluindo o original e todas as cópias integrais ou
parciais: 1) instruções e dados legíveis por máquinas; 2) componentes,
ficheiros e módulos; 3) conteúdo audiovisual (tais como imagens, texto,
registros ou ilustrações) e 4) materiais licenciados relacionados (tais como
chaves e documentação).
Este
Contrato inclui a Parte 1 - Termos Gerais, a Parte 2 - Termos Exclusivos do
País (caso haja) e a LI, e é o contrato integral entre o Licenciado e a IBM no
que se diz respeito ao uso do Programa. E substitui qualquer comunicação prévia
oral ou escrita entre o Licenciado e a IBM relativamente ao uso do Programa
pelo Licenciado. Os termos da Parte 2 podem substituir ou modificar os termos
da Parte 1. Em caso de conflito, a LI prevalece sobre ambas as Partes.
O Programa
é de propriedade da IBM ou de uma empresa fornecedora da IBM, estando protegido
por direitos de autor (copyrighted) sob licença e não é vendido.
A IBM
concede ao Licenciado uma licença não exclusiva para 1) utilizar o Programa até
o ao nível de Uso Autorizado especificado na factura, 2) fazer e instalar
cópias para suportar tal Uso Autorizado e 3) fazer uma cópia de backup, desde
que
a. o
Licenciado tenha adquirido o Programa legalmente e cumpra com os termos deste
Contrato;
b. a cópia
de backup não seja executada a menos que o Programa do qual foi feito backup
não possa ser executado;
c. o
Licenciado reproduza todos os avisos de direitos autor (copyright) e todas as
outras legendas propriedade em cada cópia total ou parcial do Programa;
d. o
Licenciado garanta que qualquer pessoa que use o Programa (por acesso local ou
remoto) 1) o fará apenas em nome do Licenciado e 2) cumprirá com todos os
termos deste Contrato;
e. o
Licenciado não 1) utilize, copie, modifique ou distribua o Programa, salvo como
expressamente permitido neste Contrato; 2) inverta a montagem, inverta a
compilação, ou de outro modo, converta o Programa, salvo como expressamente
permitido por lei, sem a possibilidade de renúncia contratual; 3) use
separadamente do Programa nenhum dos componentes, ficheiros, módulos, conteúdo
audiovisual ou materiais licenciados relacionados com o Programa; ou 4)
sublicencie, ou alugueo Programa; e
f. se o
Licenciado adquirir este Programa como um Programa de Suporte, que o Licenciado
use este Programa apenas para suportar o Programa Principal e sujeito a
quaisquer limitações na licença para o Programa Principal, ou, caso o
Licenciado adquirir este Programa como um Programa Principal, que o Licenciado
use todos os Programas de Suporte apenas para suportar este Programa e sujeito
a quaisquer limitações neste Contrato. Para fins deste Item "f," um
"Programa de Suporte" é um Programa que faz parte de outro Programa IBM
("Programa Principal") e identificado como um Programa de Suporte na
LI do Programa Principal. (Para adquirir uma licença separada para um Programa
de Suporte sem estas restrições, o Licenciado deve entrar em contacto com a
entidade da qual obteve o Programa de Suporte).
Esta
licença é aplicável a cada cópia do Programa que o Licenciado fizer.
3.1
(Trade-ups), Actualizações, Correcções e Patches
3.1.1
Trade-ups
Se o
Programa for substituído por um Programa trade-up, a licença do Programa
substituído termina imediatamente.
3.1.2
Actualizações, Correcções e Patches
Quando o
Licenciado obtém uma actualização, correcção ou patch para um Programa, o
Licenciado aceita quaisquer termos adicionais ou diferentes aplicáveis a essa
atualização, correção ou patch que sejam especificados em sua LI. Se nenhuns
termos adicionais ou diferentes fores fornecidos, então a actualização, a
correcção ou o patch estarão exclusivamente sujeitos a este Contrato. Se o
Programa for substituído por uma actualização, o Licenciado concorda em
interromper imediatamente o uso do Programa substituído.
3.2
Licenças de Prazo Fixo
Se a IBM
licenciar o Programa por um prazo fixo, a licença do Licenciado terminará no
final do prazo fixo, a menos que o Licenciado e a IBM concordem em renová-la.
3.3 Termo
e Rescisão
Este
Contrato permanece em vigor até à sua denúncia.
A IBM pode
rescindir a licença do Licenciado caso este não cumpra com os termos deste
Contrato.
Se a
licença for rescindida por qualquer motivo por qualquer uma das partes, o Licenciado
concorda em interromper imediatamente o uso do Programa e destruir todas as
suas cópias. Quaisquer termos deste Contrato que pela sua natureza produzam os
seus efeitos para além da data da denúncia, resolução ou rescisão produzirão
efeitos até ao total cumprimento, aplicando-se a ambas as partes respectivos
sucessores e representantes e cessionários.
Os
encargos, se houver, são baseados no Uso Autorizado obtido, que é especificado
na factura. A IBM não concede créditos ou reembolsos para encargos já devidos
ou pagos, salvo se especificado de outra forma neste Contrato.
Se o
Licenciado desejar aumentar o seu Uso Autorizado, deverá notificar
antecipadamente a IBM ou a um revendedor IBM autorizado e pagar quaisquer
encargos aplicáveis.
Caso haja
por parte de alguma autoridade competente a imposição de qualquer taxa, imposto
ou contribuição, excluindo os inerentes ao redimento líquido da IBM, o
Licenciado concorda em pagar esse montante, conforme especificado numa factura
ou facultar documentação atinente à respectiva isenção. O Licenciado é
responsável por q ualquer imposto que incida sobre o Programa a partir da data
em que o obtiver. Caso haja por parte de alguma autoridade competente a
imposição de qualquer taxa, imposto ou contribuição ou taxa aduaneira para a
importação, exportação, transferência, acesso ou uso do Programa fora do país
no qual foi concedida a licença ao Licenciado original este reconhece que é
responsável porque pagará qualquer valor imposto.
Se o
Licenciado não estiver satisfeito com o Programa por qualquer motivo e se for o
Licenciado original, este pode terminar o uso da licença e obter um crédito
sobre o valor pago pelo Programa, se houver algum, desde que o Licenciado
devolva o Programa à entidade da qual tenha obtido-o nos 30 dias seguintes à
data de emissão da factura. Se a licença for para um prazo fixo que esteja
sujeito a renovação, então o Licenciado poderá obter um crédito sobre o valor
pago, apenas se o Programa for devolvido dentro dos primeiros 30 dias do prazo
inicial. Se o Licenciado tiver efectuado a instalação do Programa, deverá
entrar em contacto com a entidade da qual o adquiriu de modo a saber como
poderá reaver a quantia.
O
Licenciado pode transferir para terceiros o Programa e todos os seus direitos e
obrigações de licença do Licenciado desde que tais terceiros concordem com os
termos deste Contrato. Se a licença for rescindida por qualquer motivo por
qualquer uma das partes, o Licenciado está proibido de transferir o Programa
para terceiros. O Licenciado não pode transferir uma parte 1) do Programa ou 2)
do Uso Autorizado do Programa. Quando o Licenciado transferir o Programa,
também terá de transferir uma cópia impressa deste Contrato, incluindo a LI.
Imediatamente após a transferência, a licença do Licenciado termina.
SUJEITA A
QUAISQUER GARANTIAS LEGAIS AS QUAIS NÃO PODEM SER EXCLUÍDAS, A IBM NÃO CONCEDE
QUAISQUER GARANTIAS OU CONDIÇÕES, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, RELATIVAS AO
PROGRAMA, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO ÀS GARANTIAS OU CONDIÇÕES IMPLÍCITAS
DE COMERCIALIZAÇÃO, QUALIDADE SATISFATÓRIA, ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM E DE
QUALQUER GARANTIA DE TÍTULO OU DE NÃO VIOLAÇÃO.
ALGUNS
ESTADOS OU JURISDIÇÕES NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO DE GARANTIAS EXPRESSAS OU
IMPLÍCITAS, PELO QUE, A EXCLUSÃO ACIMA PODE NÃO SE APLICAR AO LICENCIADO. NESTE
CASO, TAIS GARANTIAS ESTÃO LIMITADAS À DURAÇÃO DO PERÍODO MÍNIMO EXIGIDO POR
LEI. NENHUMA GARANTIA É APLICÁVEL APÓS TAL PERÍODO. ALGUNS ESTADOS OU
JURISDIÇÕES NÃO PERMITEM LIMITAÇÕES ENQUANTO DURA DE UMA GARANTIA IMPLÍCITA, DE
FORMA QUE, A LIMITAÇÃO ACIMA PODE NÃO SE APLICAR AO LICENCIADO. O LICENCIADO
PODE TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE ESTADO PARA ESTADO OU DE JURISDIÇÃO PARA
JURISDIÇÃO.
AS
RENÚNCIAS DE RESPONSABILIDADE E EXCLUSÕES NESTA SECÇÃO 8 TAMBÉM SÃO APLICÁVEIS
A QUALQUER UM DOS FORNECEDORES OU ENTIDADES QUE DESENVOLVEM PROGRAMAS DA IBM.
FABRICANTES,
FORNECEDORES OU EDITORES DE PROGRAMAS NÃO IBM PODEM FORNECER AS SUAS PRÓPRIAS
GARANTIAS.
A IBM NÃO
FORNECE SUPORTE DE NENHUM TIPO, A MENOS QUE A IBM ESPECIFIQUE DE OUTRA FORMA.
NESSE CASO, QUALQUER SUPORTE FORNECIDO PELA IBM ESTÁ SUJEITO A RENÚNCIAS DE
RESPONSABILIDADE E EXCLUSÕES NESTA SECÇÃO 8.
Para
auxiliar o Licenciado no isolamento da causa de um problema com o Programa, a
IBM pode solicitar que o Licenciado 1) permita que a IBM aceda ao seu sistema
remotamente ou 2) envie informações ou dados do seu sistema para a IBM.
Contudo,a IBM não está obrigada a fornecer tal assistência, a menos que a IBM e
o Licenciado celebrem um contrato por escrito separado ao abrigo do qual a IBM
concorde em fornecer ao Licenciado tal tipo de suporte, que esteja para além
das obrigações de garantia da IBM ao abrigo deste Contrato. Neste caso, a IBM
utilizará informações sobre erros e problemas para melhorar os seus produtos e
serviços, além de auxiliar com o fornecimento de ofertas de suporte
relacionadas. Para esses fins, a IBM pode utilizar entidades e subcontratados
da IBM (incluindo em um ou mais países que não aquele no qual o Licenciado está
localizado) e o Licenciado autoriza a IBM a fazê-lo.
O
Licenciado permanece responsável por 1) quaisquer dados e pelo conteúdo de
qualquer base de dados que disponibilize à IBM, 2) pela selecção e
implementação de procedimentos e controles relativos ao acesso, à segurança, à
encriptação, ao uso e à transmissão de dados (incluindo quaisquer dados
pessoalmente identificáveis) e 3) pelo backup e pela recuperação de qualquer
base de dados e quaisquer dados armazenados. O Licenciado não enviará ou
fornecerá à IBM acesso a quaisquer informações pessoalmente identificáveis,
seja no formato de dados ou em qualquer outro formato e será responsável por
custas razoáveis e outros montantes em que a IBM possa incorrer em relação a
qualquer uma destas informações erroneamente fornecidas à IBM ou pela perda ou
divulgação de tais informações pela IBM, incluindo aqueles montantes que
resultem de qualquer reclamação de terceiros.
A
limitação e a exclusão de responsabilidade descritas nesta Secção 10 (Limitação
de Responsabilidade) aplicam-se até ao limite máximo em que não sejam proibidas
pela lei aplicável sem a possibilidade de renúncia contratual.
10.1 Itens
pelos Quais a IBM Pode Ser Responsável
Podem
surgir circunstâncias em que o Licenciado tenha direito de exigir que a IBM o
compense por danos sofridos. Independentemente da base sobre a qual o
Licenciado tem direito a reclamar por danos causados pela IBM (incluindo
incumprimento contratual, negligência, deturpação de factos, ou outra
reclamação contratual ou extra contratual) a responsabilidade total da IBM por
todas as reclamações em agregado resultantes de, ou relacionadas com cada
Programa ou de outra forma resultantes ao abrigo deste Contrato não excederá o
montante de quaisquer 1) danos corporais (incluindo morte) e danos em bens
móveis e imóveis e 2) outros danos reais directos pelos quais a IBM possa ser
legalmente responsável até ao montante máximo dos encargos que o Licenciado
pagou pelo Programa (se o Programa estiver sujeito aos encargos de prazo fixo,
até ao valor equivalente a doze meses de encargos) que está sujeito à
reclamação.
Este
limite também se aplica a qualquer entidade que desenvolva Programas e a
fornecedores de Programas da IBM. Este é o valor máximo pelo qual a IBM, os
seus fornecedores e as entidade que desenvolvem Programas são colectivamente
responsáveis.
10.2 Casos
em que a IBM Não é Responsável
EM CASO
ALGUM A IBM, OS SEUS FORNECEDORES OU ENTIDADES QUE DESENVOLVEM PROGRAMAS SÃO
RESPONSÁVEIS PELOS SEGUINTES DANOS, AINDA QUE TENHAM SIDO INFORMADOS SOBRE A
POSSIBILIDADE DA SUA OCORRÊNCIA:
a. PERDA
DE DADOS OU DANOS NOS REGISTOS DE DADOS;
b. DANOS
ESPECIAIS, INCIDENTAIS, EXEMPLARES OU DANOS INDIRECTOS OU POR QUAISQUER DANOS
ECONÓMICOS CONSEQUENCIAIS; OU
c. LUCROS
CESSANTES, PERDA DE NEGÓCIOS, RECEITAS, CLIENTELA OU POUPANÇAS PERDIDAS
Para os
fins desta Secção 11 (Verificação de Conformidade), "Termos do Programa
ILAN" significam 1) este Contrato e os aditamentos e documentos de
transacção aplicáveis fornecidos pela IBM e 2) políticas de software IBM que
podem ser encontradas no Web site IBM Software Policy (www.ibm.com/softwarepolicies),
incluindo, mas não se limitando a, tais políticas relativas a backup, preços de
subcapacidade e migração.
Os
direitos e obrigações estabelecidos nesta Seção 11 permanecem em vigor durante
o período em que o Programa estiver licenciado ao Licenciado e nos dois anos
subsequentes a esse período.
11.1
Processo de Verificação
O
Licenciado concorda em criar, reter e fornecer à IBM e aos seus auditores
registos precisos e por escrito, emitidos por ferramentas de sistema e outras
informações de sistema que sejam suficientes para possibilitar a verificação
auditável de que o uso de todos os Programas pelo Licenciado está em
conformidade com os Termos do Programa ILAN, incluindo, sem limitação, todos os
termos aplicáveis de licenciamento e de qualificação de preços da IBM. O
Licenciado é responsável por garantir que: 1) não excederá o seu Uso Autorizado
e 2) permanecerá em conformidade com os Termos do Programa ILAN.
Mediante
aviso razoável, a IBM poderá verificar a conformidade do Licenciado com os
Termos do Programa ILAN em todas as localizações e para todos os ambientes nos
quais o Licenciado utiliza (para qualquer fim) os Programas sujeitos aos Termos
do Programa ILAN. Esta verificação será realizada nas instalações do Cliente durante
o seu horário de trabalho e de forma a minimizar o impacto no negócio do
Licenciado. A IBM pode usar um auditor independente para fazer esta
verificação, desde que a IBM e o auditor tenham assinado um acordo de
confidencialidade.
11.2
Resolução
A IBM
notificará o Licenciado por escrito se qualquer uma destas verificações indicar
que o Licenciado utilizou qualquer Programa para além do seu Uso Autorizado ou,
de qualquer outra forma, se não estiver em conformidade com os Termos do
Programa ILAN. O Licenciado concorda em pagar imediatamente e directamente à
IBM pelos encargos que a IBM especificar em uma factura por: 1) qualquer uso em
excesso, 2) suporte para tal uso em excesso para o menor período entre a
duração de tal uso em excesso ou dois anos e 3) quaisquer encargos adicionais e
outras obrigações, apurados como resultado de tal verificação.
O Programa
pode incluir código de terceiros que a IBM, e não o terceiro, licencia ao
Licenciado ao abrigo deste Contrato. Os Avisos, se houver algum, para o código
de terceiros ("Avisos de Terceiros") são incluídos apenas para
informação do Licenciado. Estes avisos podem ser encontrados no(s) ficheiro(s)
denominado(s) AVISOS do Programa. Informações sobre como obter o código de
origem para determinado código de terceiros podem ser encontradas nos Avisos de
Terceiros. Se nos Avisos de Terceiros, a IBM identificar o código de terceiros
como "Código de Terceiros Modificável," a IBM autoriza o Licenciado a
1) modificar o Código de Terceiros Modificável e 2) inverter a engenharia dos
módulos do Programa que estabelecem interface directamente com o Código de
Terceiros Modificável desde que seja apenas com o fim de "debugging"
às modificações do Licenciado em tal código de terceiros. As obrigações de
serviço e suporte da IBM, se houver, aplicam-se apenas ao Programa não
modificado.
a. Nada
neste Contrato afecta quaisquer direitos estabelecidos por lei dos consumidores
que não sejam passíveis de renúncia ou limitação contratual.
b. Em
relação a Programas que a IBM fornece ao Licenciado em forma tangível, a IBM
terá cumprido suas obrigações de remessa e envio mediante a entrega de tais
Programas à transportadora designada pela IBM, salvo se acordado de outra forma
por escrito entre o Licenciado e a IBM.
c. Caso
alguma disposição deste Contrato venha a ser considerada inválida ou ineficaz,
as restantes disposições deste Contrato manter-serão em vigor.
d. O
Licenciado aceita em cumprir com todas as leis e regulamentos de exportação e
importação aplicáveis, incluindo regulamentos de embargo e sanções e proibições
dos Estados Unidos relativos à exportação para determinados usos finais ou para
determinados utilizadores.
e. O
Licenciado autoriza a International Business Machines Corporation e as suas
subsidiárias (e seus sucessores e cessionários, entidades contratadas e
Parceiros de Negócios IBM) a armazenar e a usar informações de contacto
comercial do Licenciado em qualquer lugar em que façam negócios, com respeito a
produtos e serviços IBM ou na promoção do relacionamento comercial da IBM com o
Licenciado.
f. Cada
uma das partes concederá à outra oportunidade razoável para cumprir com as suas
obrigações ao aobrigo deste Contrato antes de reclamar que a outra parte está
em falta quanto ao cumprimento das suas obrigações. As partes tentarão resolver
de boa-fé todas as disputas, desacordos ou reclamações entre elas relativas a
este Contrato.
g. Excepto
se de outra forma exigido pela lei aplicável sem possibilidade de renúncia ou
limitação contratual, 1) nenhuma das partes intentará acção judicial,
independentemente da forma, resultante ou relacionada com este Contrato
decorridos que sejam mais de dois anos após a ocorrência da causa da acção; e
2) após tal limite temporal, qualquer acção judicial resultante deste Contrato
e todos os respectivos direitos relacionados com essa acção, prescreverão.
h. Nenhuma
das partes é responsável por falhas no cumprimento de quaisquer obrigações
devido a causas fora do seu controlo.
i. Este
Contrato não cria nenhum direito nem nenhuma causa de acção ferente a
terceiros, nem que a IBM será responsável por quaisquer reclamações de
terceiros contra o Licenciado, excepto conforme indicado na Subsecção 10.1
acima - (Itens pelo Quais a IBM Pode Ser Responsável) acima por danos corporais
(incluindo morte) ou danos em bens móveis ou imóveis pelos quais a IBM seja
legalmente responsável perante esses terceiros. Desta forma, o Licenciado não
poderá requerer responsabilidades da IBM por danos que o Licenciado vier incorrer
em razão de reivindicações de terceiros.
j. Ao
tomar parte neste Contrato, nenhuma das partes se baseia em qualquer declaração
que não esteja especificada neste Contrato, incluindo, mas não se limitando a
qualquer declaração relativa: 1) ao desempenho ou funcionalidade do Programa;
2) às experiências ou recomendações de outras partes ou 3) a quaisquer
resultados ou poupanças que o Licenciado possa obter.
k. A IBM
assinou contratos com determinadas organizações (denominadas "Parceiros de
Negócios IBM") para promover, comercializar e prestar suporte a
determinados Programas. Os Parceiros de Negócios IBM permanecem independentes e
separados da IBM. A IBM não é responsável por acções ou declarações dos
Parceiros de Negócios IBM ou por quaisquer obrigações destes com o Licenciado.
l. Os
termos da licença e da imndenização da propriedade intelectual de outros
acordos do Licenciado com a IBM (tal como as Condições Gerais IBM) não se
aplicam às licenças do Programa concedidas ao abrigo deste Contrato.
m. Ambas
as partes concordam que todas as informações trocadas entre elas não são
consideradas confidenciais. Se qualquer uma das partes pretender que a troca de
informações seja tratada como confidencial, então, ela será feita ao abrigo de
um acordo de confidencialidade devidamente assinado pelas partes;
14.1 Lei
Aplicável
Ambas as
partes concordam com a aplicação das leis do país no qual o Licenciado obteve a
licença do Programa para regular, interpretar e fazer cumprir todos os
direitos, deveres e obrigações do Licenciado e da IBM que surjam, ou que
estejam de algum modo relacionados como objecto deste Contrato,
independentemente dos princípios referentes a conflitos de Leis.
A
Convenção das Nações Unidas não se aplica nos Contratos para Venda
Internacional de Bens.
14.2
Jurisdição
Todos os
direitos, deveres e obrigações estão sujeitos aos tribunais do país no qual o
Licenciado obteve a licença do Programa.
Para
licenças concedidas nos países identificados abaixo, os seguintes termos
substituem ou modificam os termos referidos na Parte 1. Todos os termos na
Parte 1 que não forem alterados por esses aditamentos permanecem inalterados e
em vigor. Esta Parte 2 é organizada da seguinte forma:
*
Aditamentos de diversos países para a Parte 1, Secção 14 (Lei Aplicável e
Jurisdição) de vários países;
*
Aditamento de países das Américas a outros termos do Contrato; e
*
Aditamento de países da Europa, Médio Oriente e África a outros termos do
Contrato.
Aditamentos
de diversos países para a Parte 1, Secção 14 (Lei Aplicável e Jurisdição)
14.1 Lei
Aplicável
A frase
"as leis do país no qual o Licenciado obteve a licença do Programa"
no primeiro parágrafo da Lei Aplicável 14.1 é substituída pelas seguintes
frases nos países abaixo indicados:
EUROPA,
MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA
(1) Na
Guiné-Bissau: as leis da França; e
(2) Em
Angola e Moçambique: as leis da Inglaterra.
14.2
Jurisdição
O seguinte
parágrafo pertence à jurisdição e substitui a Subsecção 14.2 (Jurisdição) na
forma como ela se aplica aos países identificados abaixo:
Todos os
direitos, deveres e obrigações estão sujeitos aos tribunais do país noqual o
Licenciado obteve a licença do Programa, salvo, nos países identificados abaixo,
em que todos os litígios provenientes de ou relacionados com este Contrato
serão apreciados e os procedimentos iniciados exclusivamente no seguinte
tribunal:
AMÉRICAS
(1) No
Brasil: o tribunal do Rio de Janeiro, RJ;
EUROPA,
MÉDIO ORIENTE E ÁFRICA
(2) Na
Guiné-Bissau: o Tribunal Comercial de Paris;
(3) Em
Angola, Moçambique e São Tomé e Príncipe: os tribunais ingleses; e
(4) Em
Portugal: os tribunais de Lisboa.
ESTADOS MEMBROS DA UNIÃO EUROPEIA
8. Sem
Garantias
O seguinte
foi incluído na Secção 8 (Sem Garantias):
Na União
Europeia ("UE"), os consumidores têm direitos legais ao abrigo da
legislação nacional aplicável que regula a venda de mercadorias para o consumidor.
Tais direitos não são afectados pelas disposições descritas nesta Secção 8 (Sem
Garantias).
ESTADOS
MEMBROS DA UE E PAÍSES IDENTIFICADOS ABAIXO
Qualquer
país Europeu que tenha promulgado legislação local de protecção ou privacidade
de dados semelhante ao modelo da UE.
13. Geral
O seguinte
substitui o Item 13.e:
(1)
Definições - Para os fins deste Item 13.e, as seguintes definições adicionais
aplicam-se:
(a)
Informação de Contacto de Negócio, - significa a informação de contacto de
carácter comercial divulgada pelo Licenciado à IBM, incluindo nomes, títulos
profissionais, endereços profissionais, números de telefone e endereços de
e-mail dos empregados e subcontratados do Licenciado. Para Áustria, Itália e
Suíça, Informações de Contato de Negócios também incluem informações sobre o
Licenciado e seus contratantes como entidades legais (por exemplo, os dados de
renda do Licenciado e outras informações transacionais)
(b)
Pessoal de Contacto de Negócios, - significa os empregados e subcontratados do
Licenciado a quem a Informação de Contacto de Negócios diz respeito.
(c)
Autoridade de Protecção de Dados, - significa a autoridade estabelecida pela
Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas aplicável no
país da UE, a autoridade responsável por supervisionar a protecção de dados
pessoais nesse país ou (para qualquer dos itens anteriores) qualquer entidade
sucessora devidamente nomeada para o efeito.
(d)
Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas - (i) a legislação
local aplicável e os regulamentos em vigor implementando os requisitos da
Directiva da UE 95/46/EC (sobre a protecção dos indivíduos no que respeita ao
processamento de dados pessoais e sobre a livre circulação de tais dados) e da
Directiva da UE 2002/58/EC (referente ao processamento de dados pessoais e à
protecção da privacidade no setor de comunicações electrónicas); ou (ii) para
países fora da UE, a legislação e/ou os regulamentos oficiais aplicáveis no
país no que respeita à protecção de dados pessoais e à regulação de
comunicações electrónicas envolvendo dados pessoais, incluindo (para qualquer
dos itens anteriores) qualquer modificação ou substituição estabelecida por lei
para o efeito.
(e) Grupo
IBM, - significa International Business Machines Corporation de Armonk, Nova
Iorque, EUA, as suas subsidiárias e os Parceiros de Negócios e subcontratados
destas.
(2) O
Licenciado autoriza a IBM:
(a) a
processar e a usar a Informação de Contacto de Negócios Grupo IBM para suporte
ao Licenciado, incluindo o fornecimento de serviços de suporte, e com a
finalidade de assegurar a gestão da relação comercial entre o Licenciado e o
Grupo IBM, incluindo, sem limitação, entrar em contacto com o Pessoal de
Contacto de Negócios (por e-mail ou de alguma outra forma) e realizar de acções
de marketing de produtos e serviços do Grupo IBM (a Finalidade
Especificada"); e
(b) a
divulgar a Informação de Contacto de Negócio a outros membros do Grupo IBM
visando alcançar a Finalidade Especificada.
(3) A IBM
concorda que toda a Informação de Contacto de Negócio será processada em
conformidade com a Legislação de Protecção de Dados e de Comunicações
Electrónicas e será utilizada apenas para a Finalidade Especificada.
(4) Na
medida em que tal seja exigido pela Legislação de Protecção de Dados e de
Comunicações Electrónicas, o Licenciado declara que (a) obteve (ou irá obter)
quaisquer consentimentos do (e que emitiu (ou irá emitir) quaisquer
notificações ao) Pessoal de Contacto de Negócio pertinente, de forma a permitir
que o Grupo IBM processe e use a Informação de Contacto de Negócio para a
Finalidade Especificada.
(5) O
Licenciado autoriza a IBM a transferir a Informação de Contacto de Negócio para
fora do Espaço Económica Europeu, desde que tal transferência seja feita nos
termos contratuais aprovados pela Autoridade de Protecção de Dados ou que a
transferência seja permitida de alguma outra forma ao abrigo da Legislação de
Protecção de Dados e de Comunicações Electrónicas.
Z125-5589-04
(09/2009)
ЗАГРУЖАЯ,
УСТАНАВЛИВАЯ,
КОПИРУЯ,
ОСУЩЕСТВЛЯЯ
ДОСТУП,
НАЖИМАЯ
КНОПКУ
"ПРИНИМАЮ"
ИЛИ ИНЫМ
ОБРАЗОМ
ИСПОЛЬЗУЯ
ПРОГРАММУ,
ЛИЦЕНЗИАТ
СОГЛАШАЕТСЯ
С УСЛОВИЯМИ
НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ.
ЕСЛИ ВЫ
ПРИНИМАЕТЕ
ДАННЫЕ
УСЛОВИЯ ОТ
ИМЕНИ
ЛИЦЕНЗИАТА,
ВЫ ЗАЯВЛЯЕТЕ
И
ГАРАНТИРУЕТЕ,
ЧТО ВЫ ИМЕЕТЕ
ВСЕ ПОЛНОМОЧИЯ,
ЧТОБЫ
ОБЯЗАТЬ
ЛИЦЕНЗИАТА
СОБЛЮДАТЬ
ЭТИ УСЛОВИЯ.
ЕСЛИ ВЫ НЕ
СОГЛАСНЫ С
НАСТОЯЩИМИ
УСЛОВИЯМИ,
*
НЕ
ЗАГРУЖАЙТЕ,
НЕ
УСТАНАВЛИВАЙТЕ,
НЕ КОПИРУЙТЕ,
НЕ
ОСУЩЕСТВЛЯЙТЕ
ДОСТУП, НЕ
НАЖИМАЙТЕ
КНОПКУ
"ПРИНИМАЮ" И
НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ПРОГРАММУ; И
*
НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО
ВЕРНИТЕ
НЕИСПОЛЬЗОВАННЫЙ
НОСИТЕЛЬ И
ДОКУМЕНТАЦИЮ
СТОРОНЕ, У
КОТОРОЙ ВЫ ИХ
ПРИОБРЕЛИ,
ЧТОБЫ
ПОЛУЧИТЬ
НАЗАД УПЛАЧЕННУЮ
СУММУ. ЕСЛИ
ПРОГРАММА
БЫЛА ЗАГРУЖЕНА,
УНИЧТОЖЬТЕ ВСЕ
КОПИИ
ПРОГРАММЫ.
"Авторизованное
Использование"-
указанный
уровень, при
котором
Лицензиату
разрешено
выполнять
или
запускать
Программу. Уровень
может
измеряться
числом
пользователей,
миллионами
единиц
обслуживания
(MSU), Единицами
Мощности
Процессора (PVU)
или другим
показателем уровня
использования,
заданным IBM.
"IBM"
- International Business Machines Corporation или
одна из ее
дочерних
компаний.
"Лицензионная
Информация"
("ЛИ") -
документ,
содержащий
информацию и
любые
дополнительные
условия,
касающиеся
конкретной
Программы. ЛИ
о Программе
доступна на
сайте www.ibm.com/software/sla. ЛИ
также можно
найти в
каталоге
Программы, с помощью
системной
команды или в
буклете, предоставляемом
вместе с
Программой.
"Программа"
-
нижеперечисленное,
включая
оригинал и
все полные
или частичные
копии: 1)
машиночитаемые
инструкции и данные,
2) компоненты,
файлы и
модули, 3)
аудиовизуальное
содержимое
(например,
изображения,
текст,
аудиозаписи
или рисунки)
и 4) относящиеся
к лицензии
материалы
(например,
ключи и
документация).
Настоящее
Соглашение
включает в
себя Часть 1 -
Общие
Условия,
Часть 2 -
Особые
Условия для
некоторых
Стран (при
наличии) и ЛИ
и является
полным и
исчерпывающим
соглашением
между
Лицензиатом
и IBM в отношении
использования
Программы.
Оно заменяет
собой любые
предшествующие
устные или
письменные
договоренности
между Лицензиатом
и IBM
относительно
использования
Программы
Лицензиатом.
Условия
Части 2 могут
заменять или
изменять
условия,
предусмотренные
Частью 1. В
случае
каких-либо
противоречий
ЛИ имеет
преимущественную
силу по
отношению к обеим
Частям
Соглашения.
Программа
принадлежит
IBM или
поставщику IBM
и защищена
авторским
правом и
предоставляется
по лицензии,
а не продается.
IBM
предоставляет
Лицензиату
неисключительную
лицензию на 1)
использование
Программы в
пределах
Авторизованного
Использования,
указанного в
счете, 2)
создание и
установку
копий,
необходимых
для
поддержки
такого
Авторизованного
Использования,
и 3) создание
резервной
копии при
условии, что:
a.
Лицензиат
получил
Программу
законным образом
и соблюдает
условия
настоящего
Соглашения;
b.
резервная
копия
выполняется,
если невозможно
выполнение
самой
Программы;
c.
Лицензиат
воспроизводит
все
уведомления
об авторских
правах и
другие
замечания о
правах
собственности
на каждой
полной или
частичной
копии
Программы;
d.
Лицензиат
гарантирует,
что любое
лицо, использующее
Программу
(посредством
локального
или
дистанционного
доступа), 1)
делает это
только от
имени Лицензиата
и 2) соблюдает
условия
настоящего
Соглашения;
e.
Лицензиат не
может 1)
использовать,
копировать,
модифицировать
или
распространять
Программу за
исключением
того, как
явно разрешено
в настоящем
Соглашении, 2)
осуществлять
обратное
ассемблирование,
обратное
компилирование
или иное
преобразование,
либо
вскрывать
технологию
Программы,
кроме тех
случаев,
когда
соответствующие
действия
прямо
разрешены
действующими
законами, без
возможности
ограничения
этих прав в
условиях
договора; 3)
использовать
какие-либо
компоненты,
файлы,
модули,
аудио-визуальное
содержимое
или
связанные
лицензионные
материалы
отдельно от
Программы, 4) сублицензировать,
предоставлять
Программу на
условиях
аренды или
лизинга; и
f.
если
Лицензиат
получает
Программу в
качестве
Вспомогательной
Программы,
Лицензиат
использует
эту
Программу
только для
поддержки Основной
Программы
при
соблюдении
любых ограничений,
предусмотренных
лицензией на Основную
Программу;
либо, если
Лицензиат получает
Программу в
качестве
Основной Программы,
Лицензиат
использует
все
Вспомогательные
Программы
только для
поддержки
данной Программы
при
соблюдении
любых
ограничений,
предусмотренных
настоящим
Соглашением.
В целях
данного
пункта f
"Вспомогательной
Программой"
называется
Программа,
являющаяся
частью другой
Программы IBM
("Основной
Программы") и
определенная
как
Вспомогательная
Программа в ЛИ
Основной
Программы.
(Чтобы
получить отдельную
лицензию на
Вспомогательную
Программу
без этих
ограничений,
Лицензиату
следует
обратиться к
стороне, у
которой Лицензиат
приобрел
Вспомогательную
Программу.)
Данная
лицензия
применяется
к каждой копии
Программы,
создаваемой
Лицензиатом.
3.1
Коммерческие
обновления,
Обновления,
Исправления
и Изменения
3.1.1
Коммерческие
обновления
Если
Программа
заменяется
коммерческим
обновлением
Программы, то
действие
лицензии на
замененную
Программу
немедленно
прекращается.
3.1.2
Обновления,
Исправления
и Изменения
Когда
Лицензиат
получает
обновление,
исправление
или
изменение
для
Программы,
Лицензиат
принимает
любые
дополнительные
или особые
условия,
применимые в
отношении такого
обновления,
исправления
или изменения
и указанные в
его ЛИ. При
отсутствии
дополнительных
или особых
условий
использование
обновления,
исправления
или изменения
регулируется
только
условиями
настоящего
Соглашения.
Если
Программа
заменяется
обновлением,
то Лицензиат
обязуется
немедленно
прекратить
использование
замененной
Программы.
3.2
Лицензии с
Фиксированным
Сроком
Действия
Если
IBM
лицензирует
Программу на
фиксированный
срок,
действие
лицензии
Лицензиата прекращается
по истечении
этого
фиксированного
срока, если
только
Лицензиат и IBM
не согласятся
продлить его.
3.3
Срок
действия и
Прекращение
действия
Настоящее
Соглашение
действует до
прекращения
действия.
IBM
может
прекратить
действие
лицензии
Лицензиата,
если
Лицензиат не
соблюдает
условия настоящего
Соглашения.
Если
лицензионное
соглашение
расторгается
по любой
причине
любой из
сторон, Лицензиат
соглашается
немедленно
прекратить использование
всех копий
Программы
Лицензиата и
немедленно
уничтожить все
копии
Программы
Лицензиата.
Любые положения
настоящего
Соглашения,
которые по своему
характеру
остаются в
силе после его
расторжения,
действуют до
тех пор, пока
не будут
исполнены, и
применяются
ко всем соответствующим
наследникам
и
правопреемникам
обеих сторон.
Платежи,
при наличии
таковых,
основываются
на
приобретенном
уровне
Авторизованного
Использования,
который
указан в
счете. IBM не
предоставляет
кредита или
возврата уже
уплаченных
сумм или
сумм, срок
уплаты которых
уже наступил,
за исключением
того, как
указано
где-либо в
настоящем
Соглашении.
Если
Лицензиат
хочет
повысить
уровень Авторизованного
Использования,
Лицензиат должен
заранее
уведомить об
этом IBM или авторизованного
реселлера IBM и
внести все
применимые
платежи.
Если
какая-либо
государственная
структура
введет на
Программу
какой-либо
налог, сбор
или пошлину,
за
исключением
тех, которые основываются
на чистом
доходе IBM,
тогда Лицензиат
обязуется
выплатить
эту сумму,
как указано в
счете, или
предоставить
документы,
подтверждающие
освобождение
от уплаты. Лицензиат
несет
ответственность
за выплату
любых
налогов на
личное
движимое
имущество,
которыми
облагается
Программа,
начиная с
даты ее
получения
Лицензиатом.
Если какая-либо
государственная
структура введет
на Программу
таможенные
пошлины,
налоги, сборы
или
отчисления
за импорт или
экспорт,
передачу,
доступ к или
использование
Программы за
пределами
той страны, в
которой
первоначальному
Лицензиату
была
предоставлена
лицензия, то
Лицензиат
принимает на
себя ответственность
за них и
оплатит
любую
наложенную сумму.
Если
Лицензиат не
удовлетворен
Программой
по какой-либо
причине и
является
первоначальным
Лицензиатом,
Лицензиат
может прекратить
действие
лицензии и
получить возмещение
суммы, уплаченной
за Программу
Лицензиатом,
при наличии
таковой, при
условии что
Лицензиат в
течение 30
дней с даты
выставления
счета вернет
Программу
стороне, у
которой
Лицензиат ее
приобрел.
Если
лицензия
выдана на фиксированный
срок, который
может быть
продлен,
тогда
Лицензиат
может
получить
возмещение
уплаченной
суммы, только
если
Программа
возвращена в
течение
первых 30 дней
первоначального
срока
действия.
Если
Лицензиат загрузил
Программу,
Лицензиат
должен обратиться
к стороне, у
которой
Лицензиат
приобрел Программу,
за
разъяснениями,
как получить
возмещение.
Лицензиат
может
передать
Программу и
все лицензионные
права и
обязательства
Лицензиата
другой
стороне,
только если
такая сторона
согласна с
условиями
настоящего Соглашения.
Если действие
лицензии
прекращено
по любой причине
любой из
сторон,
Лицензиату
запрещается
передавать
Программу
другой
стороне. Лицензиату
запрещается
передавать
часть 1)
Программы
или 2) уровня
Авторизованного
Использования
Программы.
При передаче
Программы
Лицензиат
также обязан
передать
печатную копию
настоящего
Соглашения,
включая ЛИ.
Действие
лицензии
Лицензиата
прекращается
сразу после
передачи
Программы.
С
УЧЕТОМ ЛЮБЫХ
ПРЕДУСМОТРЕННЫХ
ЗАКОНОМ ГАРАНТИЙ,
КОТОРЫЕ
НЕЛЬЗЯ
ИСКЛЮЧИТЬ, IBM
НЕ ДАЕТ
НИКАКИХ
ГАРАНТИЙ ИЛИ
УСЛОВИЙ, ЯВНО
ВЫРАЖЕННЫХ
ИЛИ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,
В ОТНОШЕНИИ
ПРОГРАММЫ,
ВКЛЮЧАЯ, НО
НЕ
ОГРАНИЧИВАЯСЬ
ЭТИМ, ЛЮБЫЕ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ
ГАРАНТИИ ИЛИ
УСЛОВИЯ
ТОВАРОПРИГОДНОСТИ,
УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО
КАЧЕСТВА,
СООТВЕТСТВИЯ
ОПРЕДЕЛЕННОЙ
ЦЕЛИ И ПРАВА
СОБСТВЕННОСТИ
И ЛЮБУЮ
ГАРАНТИЮ ИЛИ
УСЛОВИЕ
НЕНАРУШЕНИЯ
ПРАВ.
НЕКОТОРЫЕ
ГОСУДАРСТВА
ИЛИ
ЮРИСДИКЦИИ
НЕ РАЗРЕШАЮТ
ОТКАЗ ОТ ЯВНО
ВЫРАЖЕННЫХ
ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ
ГАРАНТИЙ;
ПОЭТОМУ
ПРИВЕДЕННОЕ
ВЫШЕ
ИСКЛЮЧЕНИЕ
МОЖЕТ НЕ
ПРИМЕНЯТЬСЯ
К ЛИЦЕНЗИАТУ.
В ЭТОМ СУЛЧАЕ
ДЕЙСТВИЕ
ТАКИХ
ГАРАНТИЙ
ОГРАНИЧЕНО МИНИМАЛЬНЫМ
СРОКОМ,
ТРЕБУЕМЫМ
ЗАКОНОМ. ПО ИСТЕЧЕНИИ
ЭТОГО СРОКА
НИКАКИЕ
ГАРАНТИИ НЕ
ПРИМЕНИМЫ.
НЕКОТОРЫЕ
ГОСУДАРСТВА
ИЛИ ЮРИСДИКЦИИ
НЕ ДОПУСКАЮТ
ОГРАНИЧЕНИЕ
СРОКА ДЕЙСТВИЯ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ
ГАРАНТИЙ;
ПОЭТОМУ
ПРИВЕДЕННОЕ
ВЫШЕ
ИСКЛЮЧЕНИЕ
МОЖЕТ НЕ
ПРИМЕНЯТЬСЯ
К ЛИЦЕНЗИАТУ.
ЛИЦЕНЗИАТ
МОЖЕТ ИМЕТЬ
ДРУГИЕ ПРАВА,
КОТОРЫЕ
МОГУТ
РАЗЛИЧАТЬСЯ
ОТ СТРАНЫ К
СТРАНЕ ИЛИ ОТ
ЮРИСДИКЦИИ К
ЮРИСДИКЦИИ.
ЗАЯВЛЕНИЯ
ОБ ОТКАЗЕ ОТ
ГАРАНТИЙ И
ИСКЛЮЧЕНИЯ,
ПРИВЕДЕННЫЕ
В ДАННОМ
РАЗДЕЛЕ 8,
ПРИМЕНЯЮТСЯ
ТАКЖЕ К ЛЮБЫМ
РАЗРАБОТЧИКАМ
И ПОСТАВЩИКАМ
ПРОГРАММ IBM.
ИЗГОТОВИТЕЛИ,
ПОСТАВЩИКИ
ИЛИ ИЗДАТЕЛИ
ПРОГРАММ НЕ-IBM
МОГУТ
ПРЕДОСТАВЛЯТЬ
СВОИ СОБСТВЕННЫЕ
ГАРАНТИИ.
IBM
НЕ
ПРЕДОСТАВЛЯЕТ
ПОДДЕРЖКУ
КАКОГО-ЛИБА РОДА,
ЕСЛИ IBM НЕ
УКАЗЫВАЕТ
ИНОЕ. В ТАКОМ
СЛУЧАЕ ЛЮБАЯ
ПОДДЕРЖКА,
КОТОРУЮ
ПРЕДОСТАВЛЯЕТ
IBM, ЯВЛЯЕТСЯ
ОБЪЕКТОМ
ЗАЯВЛЕНИЙ ОБ
ОТКАЗЕ ОТ ГАРАНТИЙ
И ИСКЛЮЧЕНИЙ,
ПРИВЕДЕННЫХ
В ДАННОМ
РАЗДЕЛЕ 8.
Чтобы
помочь
Лицензиату
определить
причину
проблемы,
связанной с
Программой, IBM
может
запросить,
чтобы
Лицензиат 1)
предоставил
IBM удаленный
доступ к
системе
Лицензиата
или 2)
отправил в IBM
информацию о
Лицензиате
или
системные
данные.
Однако IBM не
обязана
предоставлять
подобную
помощь, если IBM
и Лицензиат
не заключили
отдельное
письменное
соглашение,
по которому IBM
согласна
предоставлять
Лицензиату
такой вид поддержки,
который
выходит за
пределы обязательств
IBM по
настоящему
Соглашению. В
любом случае
IBM использует
информацию
об ошибках и
проблемах
для
улучшения ее
продуктов и
услуг и для
содействия
предоставлению
соответствующих
предложений
поддержки. Для
этих целей IBM
может
использовать
юридических
лиц IBM и
субподрядчиков
IBM (в том числе, в
одной или
нескольких
странах,
отличных от страны,
в которой
находится
Лицензиат), и
Лицензиат
разрешает IBM
действовать
таким образом.
Лицензиат
остается
ответственным
за 1) любые
данные и
содержимое
баз данных,
доступ к которым
Лицензиат
предоставляет
IBM, 2) выбор и
внедрение
процедур и
средств
управления,
касающихся
доступа,
безопасности,
шифрования,
использования
и передачи
данных
(включая
любые
персональные
данные) и 3)
резервное
копирование
и восстановление
любых баз
данных и
сохраненных
данных.
Лицензиат не
будет
отправлять и
предоставлять
IBM доступ к
любой
персональной
информации (в
виде данных
или в иной
форме) и
будет нести
ответственность
за разумные
расходы и
иные суммы,
которые IBM
может
понести в
связи с
ошибочной
передачей IBM
такой
информации,
утратой или
разглашением
IBM подобной
информации,
включая
расходы,
возникающие
из любых
претензий
третьих
сторон.
Ограничения
и исключения,
изложенные в
данном
Разделе 10
(Ограничение
Ответственности),
применяются
в полном
объеме, в
котором они
не запрещены
применимым
законодательством
без
возможности
освобождения
от
обязательств
по договору.
10.1
То, за Что IBM
Может Нести
Ответственность
Могут
возникнуть
обстоятельства,
когда из-за
неисполнения
обязательств
со стороны IBM
или по иной
причине
наступления
ответственности
Лицензиат
имеет право
на возмещение
убытков со
стороны IBM.
Независимо от
основания, на
котором
Лицензиат
имеет право
требовать
возмещения
убытков от IBM
(включая
существенное
нарушение,
небрежность,
введение в
заблуждение
или иное
договорное
нарушение
либо
деликтное
правонарушение),
совокупная
ответственность
IBM по всем претензиям
в целом,
возникшим из
или связанным
с каждой
Программой
или иным
образом возникающим
на основании
настоящего
Соглашения,
не будет
превышать
сумму любых 1)
компенсаций
за нанесение
телесных
повреждений
(включая
смерть) и
ущерб,
причиненный
недвижимому
и
материальному
имуществу, и 2)
других фактических
прямых
убытков в
размере, не превышающем
суммы,
уплаченной
Лицензиатом
за Программу,
являющуюся
объектом
претензии
(если для
Программы
предусмотрены
платежи с
фиксированным
сроком - не
превышающем
суммы оплаты
за 12 месяцев).
Данное
ограничение
также
применяется
ко всем
разработчикам
и
поставщикам
Программы IBM.
Это максимум,
за который IBM и
ее разработчики
Программы и
поставщики
все вместе несут
ответственность.
10.2
То, за Что IBM Не
Несет
Ответственности
НИ
ПРИ КАКИХ
ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ
IBM, ЕЕ РАЗРАБОТЧИКИ
ПРОГРАММ ИЛИ
ПОСТАВЩИКИ
НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА ЛЮБОЕ ИЗ
НИЖЕСЛЕДУЮЩЕГО,
ДАЖЕ ЕСЛИ ОНИ
БЫЛИ
ПРОИНФОРМИРОВАНЫ
О ВОЗМОЖНОСТИ
ТАКОВОГО:
a.
ПОТЕРЯ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЕ
ДАННЫХ;
b.
ОСОБЫЕ,
НЕПРЕДВИДЕННЫЕ
ИЛИ НЕПРЯМЫЕ
УБЫТКИ ИЛИ
ЛЮБЫЕ
КОСВЕННЫЕ
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ
УБЫТКИ;
c.
УПУЩЕННЫЕ
ДОХОДЫ,
ВОЗМОЖНОСТЬ
ПРОВЕДЕНИЯ
ДЕЛОВОЙ
АКТИВНОСТИ,
ПРИБЫЛЬ,
РЕПУТАЦИЯ ИЛИ
ОЖИДАЕМЫЕ
СБЕРЕЖЕНИЯ.
В целях
данного
Раздела 11
(Проверка
Соблюдения
условий)
термин
"Условия
Международное
Лицензионное
Соглашение
для Программ
без Гарантий
(ILAN Program Terms)"
означает 1)
настоящее
Соглашение и
применимые
дополнения и
документы о
транзакции,
предоставленные
IBM, и 2) политики IBM
в отношении
программного
обеспечения,
которые
можно найти
на Web-сайте IBM Software Policy
(www.ibm.com/softwarepolicies),
включая, но
не
ограничиваясь
ими, политики,
касающиеся
резервного
копирования,
ценообразования
на основе
неполных
мощностей и
миграции.
Права
и
обязанности,
изложенные в
Разделе 11,
остаются в
силе в
течение
периода
действия
лицензии на
Программу
для
Лицензиата и
в течение
двух лет
после его
окончания.
11.1
Процесс
Проверки
Лицензиат
согласен
создавать,
сохранять и
предоставлять
IBM и ее
аудиторам
точные письменные
записи,
выходные
данные системных
средств и
другую
информацию о
системе,
которые
достаточны
для
подтверждения
того, что
Лицензиат
использует
все Программы
в
соответствии
с ILAN Program Terms, включая,
без
ограничения,
все
применимые
условия лицензирования
и
ценообразования
IBM. Лицензиат
несет
ответственность
за 1)
непревышение
уровня
Авторизованного
Использования
и 2)
соблюдение ILAN
Program Terms.
После
разумного
уведомления
IBM может проверить
соблюдение
Лицензиатом
ILAN Program Terms во всех
офисах и во всех
средах, в
которых
Лицензиат
использует (в
любых целях)
Программы, на
которые распространяются
ILAN Program Terms. Такая
проверка
будет проводиться
способом,
который
уменьшает помехи
для деятельности
Лицензиата, и
может
проходить в
помещениях
Лицензиата в
обычные
рабочие часы.
IBM может
использовать
независимого
аудитора для
помощи в
проведении
проверки, при
условии что у
IBM есть
письменное
соглашение о конфиденциальности
с таким
аудитором.
11.2
Разрешение
споров
Если
в ходе любой
подобной
проверки
будет установлено,
что
Лицензиат
использовал
какую-либо
Программу с
превышением
уровня Авторизованного
Использования
или иным образом
не соблюдает
ILAN Program Terms, IBM
направит
Лицензиату
письменное
уведомление.
Лицензиат
согласен
немедленно
выплатить
непосредственно
IBM сумму, указанную
IBM в счете, за 1)
любое такое
использование
сверх
установленных
пределов, 2)
дополнительную
поддержку
для такого
использования
сверх
установленных
пределов за меньший
из следующих
периодов:
период
такого использования
или два года,
и 3) любые
дополнительные
расходы и
другие
обязательства,
выявленные в
результате
такой
проверки.
Программа
может
содержать
программный
код третьей
стороны,
который IBM, а не
третья
сторона,
лицензирует
Лицензиату
по
настоящему
Соглашению. Уведомления,
если таковые
есть, о
программном
коде,
предоставленном
третьей
стороной
("Уведомления
Третьих
Сторон"),
приводятся
только для
сведения
Лицензиата.
Эти уведомления
можно найти в
файле
(файлах) NOTICES для
Программы.
Информацию о
том, как
получить исходный
код для того
или иного
программного
кода третьей
стороны,
можно найти в
Уведомлениях
Третьих
Сторон. Если
в
Уведомлениях
Третьих
Сторон IBM
определяет
программный
код,
предоставленный
третьей
стороной, как
"Изменяемый
Программный
код Третьей
Стороны", то IBM
предоставляет
Лицензиату
права на 1)
изменение
Изменяемого
Программного
кода Третьей
Стороны и 2)
обратное преобразование
модулей
Программы,
которые непосредственно
взаимодействуют
с Изменяемым
Программным
кодом
Третьей
Стороны, при
условии что
это делается
только с
целью отладки
изменений,
внесенных
Лицензиатом
в такой
программный
код третьей
стороны. Обязательства
IBM по
обслуживанию
и поддержке, если
таковые есть,
применяются
только к
неизмененной
Программе.
a.
Ничто в
настоящем
Соглашении
не затрагивает
каких-либо
установленных
законом прав
потребителей,
которые не
могут быть
отклонены
или
ограничены
по договору.
b.
Для Программ,
предоставляемых
IBM Лицензиату
на носителях,
обязательства
IBM по поставке
считаются
выполненными
в момент
доставки
таких
Программ транспортной
компании,
назначенной
IBM, если иное не
согласовано
в письменном
виде между
Лицензиатом
и IBM.
c.
Если
какое-либо условие
настоящего
Соглашения
будет признано
недействительным
или лишенным
исковой силы,
остальные
положения
настоящего
Соглашения
продолжают
действовать
в полном
объеме.
d.
Лицензиат
согласен
соблюдать
все применимые
законы и
правила
экспорта и
импорта, включая
законодательные
акты США об
эмбарго,
санкциях и
запрете на
экспорт для
определенных
конечных
пользователей
или для использования
в
определенных
целях.
e.
Лицензиат
предоставляет
компании International Business
Machines Corporation и ее
дочерним компаниям
(а также их
наследникам
и правопреемникам,
подрядчикам
и
Бизнес-Партнерам
IBM) право на
хранение
контактной
информации Лицензиата
и ее
использование
в любом месте
ведения
деловой
активности, в
связи с продуктами
и услугами IBM
или для
дальнейшей поддержки
деловых
отношений IBM с
Лицензиатом.
f.
Каждая
сторона
предоставит
другой стороне
разумную
возможность
выполнить
свои обязательства
до того, как
заявит о
невыполнении
другой
стороной ее
обязательств
по настоящему
Соглашению.
Стороны
будут пытаться
добросовестно
разрешать
все споры,
разногласия
или
претензии
между
сторонами,
относящиеся
к настоящему
Соглашению.
g.
Если иное не
предусмотрено
применимым
законодательством,
без
возможности
отказа от
прав по
договору или
их
ограничения,
то: 1) ни одна из
сторон не
будет
возбуждать
судебные иски
в любой форме
и по любой
претензии,
связанной с
настоящим
Соглашением,
позднее чем через
два года
после
возникновения
основания
для иска, и 2) по
истечении
данного
срока любые
подобные
претензии и
связанные с
ними права
утрачивают
силу.
h.
Ни Лицензиат,
ни IBM не несут
ответственности
за
невыполнение
каких-либо
обязательств
по причинам,
на которые
они не могут
повлиять.
i.
Настоящее
Соглашение
не создает
каких-либо
прав или
оснований
для иска
каких-либо третьих
лиц, и IBM не
несет
ответственности
за какие-либо
претензии
третьих лиц к
Лицензиату,
за исключением
того, что
разрешено в
Подразделе 10.1
(То, за Что IBM
Может Нести
Ответственность)
выше в связи
с нанесением
телесных
повреждений
(включая
смерть) или
повреждением
недвижимого
или
материального
движимого
имущества, за
которые IBM
несет юридическую
ответственность
перед такой
третьей
стороной.
j.
Заключая
настоящее
Соглашение,
ни одна из
сторон не
полагается
на любые
заявления, не
указанные в
данном
Соглашении,
включая, но
не
ограничиваясь
ими, заявления
относительно:
1)
производительности
или функционирования
Программы; 2)
мнений или рекомендаций
других
сторон; или 3)
каких-либо
результатов
или
экономической
выгоды, которых
может
достичь
Лицензиат.
k. IBM
подписала
соглашения с
некоторыми
организациями
(именуемыми
"Бизнес-Партнерами
IBM") о продвижении
на рынке,
продаже и
поддержке определенных
Программ.
Бизнес-Партнеры
IBM остаются
самостоятельными
и
независимыми
от IBM
компаниями. IBM
не несет
ответственности
за действия
или
заявления
Бизнес-Партнеров
IBM или
обязательства,
которые они
имеют перед
Лицензиатом.
l.
Условия о
возмещениях,
касающиеся
лицензий или
интеллектуальной
собственности,
других
соглашений
Лицензиата с
IBM (например, Соглашения
IBM с Заказчиком),
не
применяются
к лицензиям
на Программы,
предоставляемым
в
соответствии
с настоящим
Соглашением.
m.
Обе стороны
согласны с
тем, что вся
информация,
которой они
будут
обмениваться,
является
неконфиденциальной.
Если
какой-либо из
сторон
потребуется
обмен
конфиденциальной
информацией,
то таковой
будет
осуществляться
по письменному
соглашению о
конфиденциальности.
14.1
Регулирующее
Законодательство
Обе
стороны
соглашаются
на
применение
законов
страны, в
которой
Лицензиат
приобрел лицензию
на Программу,
чтобы
регулировать,
интерпретировать
и придавать
исковую защиту
всем правам,
обязанностям
и обязательствам
Лицензиата и
IBM,
возникающим
вследствие
или в
какой-либо
связи с
предметом
настоящего Соглашения,
безотносительно
к нормам коллизионного
права.
Конвенция
Организации
Объединенных
Наций о
договорах
международной
купли-продажи
товаров не
применяется.
14.2
Юрисдикция
Все
права,
обязанности
и
обязательства
подлежат
рассмотрению
судами страны,
в которой
Лицензиат
приобрел
лицензию на
Программу.
Для
лицензий,
предоставленных
в перечисленных
ниже странах,
следующие
условия заменяют
или изменяют
соответствующие
условия в
Части 1. Все
условия в Части
1, которые не
изменяются
этими
поправками,
остаются в
силе без
изменений.
Часть 2 имеет
следующую
структуру:
*
Поправки для
нескольких
стран к Части
1, Разделу 14
("Регулирующее
Законодательство
и Юрисдикция");
и
*
Поправки для
стран Европы,
Ближнего и
Среднего
Востока и
Африки к
другим условиям
Соглашения.
Поправки
для
нескольких
стран к Части
1, Разделу 14
("Регулирующее
Законодательство
и Юрисдикция")
14.1
Регулирующее
Законодательство
Фраза
"законов
страны, в
которой
Лицензиат
приобрел
лицензию на
Программу" в
первом
абзаце
подраздела 14.1
("Регулирующее
Законодательство")
заменяется в
перечисленных
ниже странах
следующими
фразами:
В
Беларуси,
Казахстане,
Кыргызстане
и России:
законов
Австрии.
14.3
Арбитраж
Следующий
абзац
добавляется
в качестве нового
Подраздела 14.3
("Арбитраж") в
той степени,
в которой он
применяется
в
перечисленных
ниже странах.
Положения
данного
подраздела 14.3
имеют
преимущественную
силу перед положениями
подраздела 14.2
("Юрисдикция")
в той мере, в
которой это
допускается
применимым
законодательством
и процессуальными
нормами.
В
Беларуси,
Казахстане,
Кыргызстане
и России:
Все
споры,
возникающие
из
настоящего
Соглашения
или
связанные с
его
нарушением,
прекращением
действия или
признанием
недействительным,
подлежат
окончательному
урегулированию
в соответствии
с Правилами
Арбитража и
Урегулирования
Международного
Арбитражного
Центра
Федеральной
Экономической
Палаты в Вене
(Венские
Правила)
тремя
арбитрами,
назначенными
в соответствии
с данными
правилами.
Арбитражное
разбирательство
будет
проводиться
в Вене (Австрия),
и
официальным
языком
разбирательства
будет
английский.
Решение
арбитров является
окончательным
и
обязательным
для обеих сторон.
Поэтому, в
соответствии
с параграфом
598 (2) Австрийского
Гражданско-процессуального
кодекса,
стороны в
явно
выраженной
форме отказываются
от
применения
параграфа 595 (1),
пункта 7
Кодекса. IBM
может,
однако,
возбудить разбирательство
в
компетентном
суде в стране
установки.
ПОПРАВКИ
ДЛЯ СТРАН
ЕВРОПЫ,
БЛИЖНЕГО И
СРЕДНЕГО
ВОСТОКА И
АФРИКИ (EMEA)
Любая
европейская
страна,
которая
приняла
местные
законы о
конфиденциальности
или защите
данных,
аналогичные
модели ЕС.
13.
Общие
условия
Пункт
13.e заменяется
следующим:
(1)
Определения -
в Пункте 13.e
используются
следующие
дополнительные
определения:
(a)
Деловая
Контактная
Информация -
деловая контактная
информация,
которую
Лицензиат
раскрывает IBM,
включающая
имена,
должности,
служебные
адреса,
номера телефонов
и адреса
электронной
почты сотрудников
и
подрядчиков
Лицензиата. В
Австрии,
Италии и
Швейцарии
Деловая
Контактная Информация
также
включает
информацию о
Лицензиате и
его
подрядчиках
как о
юридических
лицах
(например,
данные о
доходах
Лицензиата и
другую
информацию о
транзакциях).
(b)
Деловые
Контактные
Лица -
сотрудники и
подрядчики
Лицензиата, к
которым
относится Деловая
Контактная
Информация.
(c)
Государственный
орган по
Защите
Данных - орган
управления,
созданный в
соответствии
с
Законодательством
о Защите
Данных и
Электронных
Средствах
связи в
соответствующей
стране, или,
для стран, не
входящих в
ЕС, - орган,
осуществляющий
надзор за
защитой
персональных
данных в этой
стране; или
(для всех
вышеупомянутых)
любая
надлежащим
образом
уполномоченная
организация,
являющаяся
их
правопреемником.
(d)
Законодательство
о Защите
Данных и
Электронных
Средствах
связи - (i)
применимое
местное
законодательство
и
действующие
нормативные
акты,
вводящие в
действие
Директиву ЕС
95/46/EC (о защите
прав
физических лиц
при
обработке
персональных
данных и свободной
передаче
таких данных)
и Директиву
ЕС 2002/58/EC (в
отношении
обработки
персональных
данных и
защиты
конфиденциальности
в сфере
электронных
средств
связи), или (ii)
для стран, не
входящих в
ЕС, - принятые
в данной
стране
законы и/или
нормативные
акты,
касающиеся
защиты
персональных
данных и
законодательного
регулирования
в сфере
электронных
средств
связи с
использованием
персональных
данных,
включая (для
всех
вышеупомянутых)
любые
заменяющие
их нормативные
акты и
поправки к
ним.
(e) IBM
Group - это International Business Machines Corporation,
штаб-квартира
которой
находится в
Армонке, штат
Нью-Йорк (США),
ее дочерние
компании и их
соответствующие
Бизнес-Партнеры
и
субподрядчики.
(2)
Лицензиат
предоставляет
IBM право:
(a)
обрабатывать
и
использовать
Деловую Контактную
Информацию в
пределах IBM Group в
поддержку
Лицензиата,
включая
предоставление
услуг
поддержки, и
для целей
продолжения
деловых
отношений
между
Лицензиатом
и IBM Group, включая,
без
ограничений,
обращение к
Деловым
Контактным
Лицам (по электронной
почте или
иным
способом) и
маркетинг
продуктов и
услуг IBM Group
("Указанная
Цель"); и
(b)
раскрывать
Деловую
Контактную
Информацию
другим
участникам IBM
Group только для
Указанной
Цели.
(3) IBM
соглашается
обрабатывать
всю Деловую
Контактную
Информацию в
соответствии
с Законодательством
о Защите
Данных и
Электронных
Средствах
связи и
использовать
ее только для
Указанной
Цели.
(4)
В объеме,
требуемом
Законодательством
о Защите
Данных и
Электронных
Средствах
связи,
Лицензиат
заявляет, что
(a) получил (или
получит)
любые
согласия от
(и направил
(или
направит)
любые
уведомления)
Деловых
Контактных
Лиц, как то
необходимо
для того,
чтобы
разрешить IBM Group
обрабатывать
и использовать
Деловую
Контактную
Информацию
для
Указанной
Цели.
(5)
Лицензиат
предоставляет
IBM право
передавать
Деловую
Контактную
Информацию
за пределы
Европейской
Экономической
Зоны при условии,
что передача
будет
выполняться
с соблюдением
договорных
условий,
одобренных
Государственным
органом по
Защите
Данных, или в
иных случаях,
когда
передача
разрешена в
соответствии
с
Законодательством
о Защите
Данных и Электронных
Средствах
связи.
Z125-5589-04
(09/2009)
S TEM, KO
IMETNIK LICENCE PRENESE, NAMESTI, PREKOPIRA, DOSTOPI DO, KLIKNE GUMB »SPREJMEM«
ALI KAKO DRUGAČE UPORABI PROGRAM, SOGLAŠA Z DOLOČBAMI TE POGODBE.
ČE SPREJMETE TE DOLOČBE V IMENU IMETNIKA LICENCE, ODGOVARJATE IN
JAMČITE, DA IMATE VSA POOBLASTILA ZA POVEZAVO IMETNIKA LICENCE S TEMI
DOLOČBAMI. ČE S TEMI DOLOČBAMI NE SOGLAŠATE,
* PROGRAMA
NE PRENESITE, NE NAMESTITE, NE PREKOPIRAJTE, NE DOSTOPITE DO NJEGA, NE KLIKNITE
GUMBA »SPREJMEM« ALI GA NE UPORABITE IN
* NEMUDOMA
VRNITE NEUPORABLJEN MEDIJ IN DOKUMENTACIJO STRANKI, PRI KATERI STE JU PRIDOBILI
IN ZAHTEVAJTE POVRAČILO PLAČANEGA ZNESKA. ČE STE PROGRAM
PRENESLI, UNIČITE VSE NJEGOVE KOPIJE.
»Pooblaščena
uporaba«- podana raven, s katero lahko imetnik licence uporablja ali izvaja program.
Ta raven je lahko merjena s številom uporabnikov, z milijoni storitvenih enot
(»MSU-ji«), enotami vrednosti procesorja ("PVU-ji") ali drugimi
ravnmi uporabe, ki jih poda IBM.
»IBM« -
International Business Machines Corporation ali ena od njegovih podružnic.
»Podatki o
licenciranju« (»LI«) - dokument, ki podaja informacije in kakršnekoli dodatne
pogoje, specifične za program. Podatki o licenciranju za program so na
voljo na naslovu www.ibm.com/software/sla, najdete pa jih lahko tudi v imeniku
programa, jih prikažete z vnosom sistemskega ukaza ali si jih ogledate v
knjižici, ki je priložena programu.
»Program«
- naslednje, vključno z izvirnikom in vsemi celotnimi ali delnimi
kopijami: 1) strojno čitljiva navodila in podatki, 2) komponente, datoteke
in moduli, 3) avdiovizualna vsebina (kot so slike, besedilo, posnetki ali
slike) in 4) s tem povezano licenčno gradivo (kot so ključi in
dokumentacija).
Ta pogodba
vključuje 1. del - Splošni pogoji, 2. del - Pogoji, značilni za posamezne
države (če obstajajo) in podatke o licenciranju, in predstavlja celotno
pogodbo med imetnikom licence in IBM-om v zvezi z uporabo programa. Kot takšna
nadomešča vse predhodne ustne ali pisne komunikacije med imetnikom licence
in IBM-om v zvezi z njegovo uporabo programa. Določbe iz 2. dela lahko
nadomestijo ali spremenijo tiste iz 1. dela. V primeru, da pride do navzkrižja,
imajo prednost pred obema deloma podatki o licenciranju.
Lastnik
programa je IBM ali IBM-ov dobavitelj. Program se ne prodaja, pač pa se
zanj podeljujejo avtorske pravice in licenca.
IBM
podeljuje imetniku licence neizključno licenco za 1) uporabo programa do
pooblaščene ravni uporabe, ki je določena na računu, 2) izdelavo
in namestitev kopij, ki so v podporo takšni pooblaščeni uporabi, in 3)
izdelavo varnostne kopije, vendar vse pod pogojem, da
a. je
imetnik licence pridobil program na zakonit način in zadovoljuje
določbe te pogodbe;
b. se
varnostna kopija uporabi samo, če ni mogoče zagnati varnostno prekopiranega
programa;
c. imetnik
licence opremi vsako kopijo ali delno kopijo programa z vsemi obvestili in
drugimi oznakami o avtorskih pravicah, ki dokazujejo lastništvo;
d. imetnik
licence zagotovi, da vsak uporabnik, ki dostopi do programa (lokalno ali na
daljavo) 1) to naredi samo v imenu imetnika licence in 2) pri tem upošteva
določbe te pogodbe;
e. imetnik
licence program 1) uporablja, kopira, spreminja ali distribuira izključno
v skladu z določbami te pogodbe; 2) v programu ne uporabi vzvratnega prevajanja,
vzvratnega inženirstva ali ga kako drugače prevede, razen kot izrecno
dopušča zakon brez možnosti odpovedi pogodbe; 3) ne uporabi komponent,
datotek, modulov, avdiovizualne vsebine ali s tem povezanega licenčnega
gradiva ločeno od programa; ali 4) programa ne podlicencira, daje v najem
ali v zakup; in
f. če
pridobi imetnik licence ta program kot podporni program, ga bo uporabljal
izključno kot podporo glavnemu programu in je predmet vseh omejitev iz
licence za glavni program; ali, če pridobi imetnik licence ta program kot
glavni program, bo uporabil vse podporne programe samo kot podporo temu
programu in zanj veljajo vse omejitve iz te pogodbe. Za namen te točke »f«
je »podporni program« tisti program, ki je del drugega IBM-ovega programa
(»glavni program«) in je v podatkih o licenciranju glavnega programa
določen kot podporni program. (Če želi imetnik licence pridobiti
ločeno licenco za podporni program brez teh omejitev, se mora obrniti na
stranko, pri kateri je pridobil podporni program.)
Ta licenca
velja za vsako kopijo programa, ki jo izdela imetnik licence.
3.1
Zamenjave, posodobitve in popravki
3.1.1
Zamenjave
Če
zamenjate program s programom iz zamenjave, licenca za zamenjan program
nemudoma preneha veljati.
3.1.2
Posodobitve in popravki
Ko pridobi
imetnik licence posodobitev ali popravek, soglaša z vsemi dodatnimi ali
drugačnimi določbami, ki veljajo za takšno posodobitev ali popravek,
in so določene v njunih podatkih o licenciranju. Če niso podane
nobene dodatne ali drugačne določbe, za posodobitev ali popravek
velja izključno ta pogodba. Če imetnik licence zamenja program s
posodobitvijo, soglaša, da bo nemudoma prenehal uporabljati zamenjan program.
3.2
Licence za določeno dobo
Če
dodeli IBM licenco za program za določeno dobo, licenca imetnika licence
preneha veljati ob koncu te dobe, razen v primeru, če se imetnik licence
in IBM dogovorita, da jo bosta podaljšala.
3.3 Doba
in prenehanje veljavnosti
Ta pogodba
ostane v veljavi, dokler se je ne odpove.
IBM lahko
odpove licenco imetnika licence, če ta ne upošteva določb te pogodbe.
Če
katerakoli stranka zaradi kakršnegakoli razloga odpove licenco, imetnik licence
soglaša, da bo nemudoma prenehal uporabljati vse kopije programa in jih bo
uničil. Vse določbe te pogodbe, ki zaradi svoje narave ostanejo v
veljavi tudi po izteku te pogodbe, ostanejo v veljavi do svoje izpolnitve, in
veljajo za ustrezne naslednike in pooblaščence obeh pogodbenih strank.
Stroški
(če obstajajo) temeljijo na pridobljeni pooblaščeni uporabi, ki je
določena na računu. IBM ne daje nobenih posojil ali povračil za
že zapadle ali plačane bremenitve, razen če je to določeno kje
drugje v tej pogodbi.
Če
želi imetnik licence povečati svojo pooblaščeno uporabo, mora o tem
vnaprej obvestiti IBM ali pooblaščenega IBM-ovega prodajalca in
plačati vse ustrezne bremenitve.
Če
ustrezna služba za program določi takso, davek, pristojbino ali prispevek,
kar ne vključuje tistih, ki temeljijo na IBM-ovem čistem dohodku,
imetnik licence soglaša, da bo plačal ta znesek, podan na računu, ali
pa posredoval dokumente o oprostitvi. Imetnik licence je odgovoren za vse davke
na osebno lastnino za program od datuma njegove pridobitve. Če ustrezna
služba določi carinsko takso, davek, dajatev ali pristojbino za uvoz ali
izvoz, prenos, dostop do ali uporabo programa izven države, v kateri je bila
zanj imetniku licence dodeljena licenca, se imetnik licence strinja, da je
odgovoren za kakršenkoli zaračunan znesek in ga bo tudi plačal.
Če
imetnik licence iz kakršnegakoli vzroka ni zadovoljen s programom in je izvirni
imetnik licence, lahko prekliče licenco in pridobi povračilo
plačanega zneska (če obstaja) za program, pod pogojem, da imetnik
licence vrne program stranki, pri kateri ga je pridobil, v roku 30 dni od
datuma računa. Če gre za licenco za določeno obdobje, ki se
lahko podaljša, lahko pridobi imetnik licence povračilo samo, če vrne
program v prvih 30 dneh začetnega obdobja. Če je imetnik licence
prenesel program, naj se za navodila o denarnem vračilu obrne na stranko,
pri kateri ga je pridobil.
Imetnik
licence lahko prenese program in vse njegove pravice in dolžnosti na drugo
stranko samo, če ta stranka soglaša z določbami te pogodbe. Če
katerakoli stran zaradi kakršnegakoli vzroka prekine licenco, imetnik licence
ne sme prenesti programa na drugo stranko. Imetnik licence ne sme prenesti dela
1) programa ali 2) pooblaščene uporabe programa. Če imetnik licence
prenese program, mora prenesti tudi natisnjeno kopijo te pogodbe, vključno
s podatki o licenciranju. Licenca imetnika licence preneha veljati nemudoma po
prenosu.
V SKLADU S
KATERIMIKOLI USTAVNIMI GARANCIJAMI, KI JIH NI MOGOČE IZKLJUČITI, NE
DAJE IBM NOBENIH GARANCIJ ALI POGOJEV V ZVEZI S PROGRAMOM, KAR VKLJUČUJE
TUDI (VENDAR NI OMEJENO NA) KAKRŠNEKOLI NAKAZANE GARANCIJE ALI POGOJE TRŽNOSTI,
ZADOVOLJIVE KAKOVOSTI, UPORABNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN IN NASLOV TER
KAKRŠNEKOLI GARANCIJE ALI POGOJE NEKRŠENJA.
NEKATERE
DRŽAVE ALI JURISDIKCIJE NE DOVOLIJO IZKLJUČITVE IZRECNIH ALI NAKAZANIH
GARANCIJ, ZATO ZGORNJA OMEJITEV ZA VAS LAHKO NE VELJA. V TEM PRIMERU JE
TRAJNOST TAKŠNIH GARANCIJ OMEJENA NA MINIMALNO ZAKONSKO ZAHTEVANO OBDOBJE. PO
IZTEKU TEGA ROKA NE VELJA VEČ NOBENA GARANCIJA. NEKATERE DRŽAVE ALI
JURISDIKCIJE NE DOVOLIJO OMEJITVE V TRAJANJU NAKAZANIH GARANCIJ, ZATO ZGORNJA
OMEJITEV LAHKO NE VELJA ZA IMETNIKA LICENCE. IMETNIKU LICENCE LAHKO PRIPADAJO
TUDI DRUGE PRAVICE, KI SE RAZLIKUJEJO OD DRŽAVE DO DRŽAVE IN OD JURISDIKCIJE DO
JURISDIKCIJE.
IZKLJUČITVE
IN IZVZETJA IZ TEGA 8. RAZDELKA VELJAJO TUDI ZA VSE IBM-OVE RAZVIJALCE IN
DOBAVITELJE PROGRAMOV.
PROIZVAJALCI,
DOBAVITELJI ALI ZALOŽNIKI PROGRAMOV, KI NISO IBM-OVI, LAHKO PODAJO SVOJE LASTNE
GARANCIJE.
IBM NE
NUDI PODPORE KAKRŠNEKOLI VRSTE, RAZEN ČE NE DOLOČI DRUGAČE. V
TAKŠNEM PRIMERU JE KAKRŠNAKOLI PODPORA, KI JO NUDI IBM, PREDMET
IZKLJUČITEV IN IZVZETIJ IZ TEGA 8. RAZDELKA.
Da bi
imetniku licence pomagali pri osamitvi vzroka težave v programu, lahko IBM od
njega zahteva, da 1) omogoči IBM-u oddaljen dostop do svojega sistema ali
2) IBM-u pošlje podatke o licenciranju ali sistemske podatke. Toda IBM ni
obvezan nuditi takšne podpore, razen če skleneta IBM in imetnik licence
ločeno pisno pogodbo, na podlagi katere IBM soglaša, da bo nudil imetniku
licence to vrsto podpore, ki presega obveznosti IBM-a iz te pogodbe. V vsakem
primeru bo IBM uporabil informacije o napakah in težavah za izboljšanje svojih
izdelkov in storitev in kot pomoč pri nudenju s tem povezanih ponudb za
podporo. V ta namen lahko IBM vključi IBM-ove pravne osebe in
podpogodbenike (kar vključuje tudi tiste v eni ali več državah, v
katerih se ne nahaja imetnik licence), imetnik licence pa daje IBM-u v ta namen
pooblastilo.
Imetnik licence
ostaja odgovoren za 1) vse podatke in vsebino vseh baz podatkov, ki jih imetnik
licence omogoči za IBM, 2) izbiro in uvedbo postopkov in nadzora v zvezi z
dostopanjem, zaščito, šifriranjem, uporabljanjem in prenašanjem podatkov
(vključno z vsemi osebnimi podatki) in 3) varnostno kopiranje in
obnavljanje vseh baz podatkov in shranjenih podatkov. Imetnik licence IBM-u ne
bo poslal ali priskrbel dostopa do osebnih informacij, ki so lahko v podatkovni
ali kakršnikoli drugi obliki, in bo odgovoren za sprejemljive stroške in druge
zneske, ki jih lahko naloži IBM v zvezi s takšnimi informacijami, ki so po
nesreči posredovane IBM-u, ali za izgubo ali razkritje takšnih informacij
s strani IBM-a, vključno s tistimi, do katerih pride zaradi zahtevkov
katerihkoli tretjih strani.
Omejitve
in izključitve iz tega razdelka 10 (Omejitev odgovornosti) veljajo v
celoti, če jih ne prepoveduje veljaven zakon brez možnosti pogodbene
odpovedi.
10.1
Primeri, za katere je IBM lahko odgovoren
Zaradi
napake IBM-a ali zaradi kakšne druge obveznosti lahko pride do okoliščin,
v katerih je imetnik licence od IBM-a upravičen terjati odškodnino. Ne
glede na osnovo, na kateri lahko imetnik licence od IBM terja odškodnino
(vključno z osnovno kršitvijo, malomarnostjo, napačno predstavitvijo
dejstev ali kakšnim drugim pogodbenim ali kazenskim zahtevkom), IBM-ova celotna
odgovornost za vse skupne zahtevke, vložene zaradi programa ali v povezavi z
njim ali ki so kako drugače vloženi na osnovi te pogodbe, ne preseže
zneska 1) škode za telesne poškodbe (vključno s smrtjo) in škode v
nepremičninah in v osebnih premičninah in 2) druge dejanske
neposredne škode do zneska (če je program predmet bremenitev za
določeno obdobje, veljajo 12-mesečne bremenitve), ki ga je plačal
imetnik licence za program, ki je predmet zahtevka.
Ta
omejitev velja tudi za vse IBM-ove razvijalce in dobavitelje programa, in
predstavlja maksimum, za katerega so IBM in razvijalci in dobavitelji programa
kolektivno odgovorni.
10.2
Primeri, za katere IBM ni odgovoren
IBM IN
NJEGOVI RAZVIJALCI ALI DOBAVITELJI PROGRAMA POD NOBENIMI POGOJI NE ODGOVARJAJO
ZA NASLEDNJE PRIMERE, TUDI ČE SO OBVEŠČENI O MOŽNOSTI, DA DO NJIH
PRIDE:
a. IZGUBO
ALI POŠKODBO PODATKOV;
b.
POSEBNO, NAKLJUČNO, KAZENSKO ALI POSLEDIČNO ŠKODO ALI KAKRŠNOKOLI
EKONOMSKO POSLEDIČNO ŠKODO; ALI
c.
IZGUBLJENE DOBIČKE, POSLOVANJE, DOHODKE, DOBRO IME ALI PRIČAKOVANE
PRIHRANKE.
Za namene
tega 11. razdelka (Preverjanje skladnosti) pomenijo "določbe programa
ILAN" 1) to pogodbo in ustrezna dopolnila in transakcijske dokumente, ki
jih poda IBM in 2) IBM-ova načela za programsko opremo, ki jih je
mogoče najti na IBM-ovem spletnem mestu z načeli za programsko opremo
(www.ibm.com/softwarepolicies), kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na)
načela, ki se nanašajo na izdelavo varnostnih kopij, določanje cen za
podkapaciteto in selitev.
Pravice in
obveznosti iz tega razdelka 11 ostanejo v veljavi v obdobju, v katerem je
program licenciran za imetnika licence in še dve leti zatem.
11.1
Postopek preverjanja
Imetnik
licence soglaša, da bo izdelal, hranil in posredoval IBM-u in njegovim
revizorjem natančne pisne zapiske, izhodne podatke sistemskih orodij in
druge sistemske informacije, ki zadostujejo za preverjanje, ali uporablja
imetnik licence programe v skladu z določbami programa ILAN, kar
vključuje tudi (vendar ni omejeno na) vse IBM-ove ustrezne določbe za
licenciranje in določanje cen. Imetnik licence mora 1) zagotoviti, da ne
preseže svoje pooblaščene uporabe in 2) da upošteva določbe programa
ILAN.
Na osnovi
predhodnega obvestila lahko IBM na vseh lokacijah in v vseh okoljih, v katerih
imetnik licence (za kakršenkoli namen) uporablja programe, preveri skladnost z
določbami programa ILAN. Pri takšnem preverjanju bomo poskušali čim
manj motiti poslovanje imetnika licence in ga lahko opravimo na lokaciji
imetnika licence med običajnimi poslovnimi urami. IBM lahko kot pomoč
pri preverjanju vključi neodvisnega revizorja, pod pogojem, da je IBM z njim
podpisal pogodbo o zaupnosti.
11.2
Razrešitev
IBM bo
imetnika licence v pisni obliki obvestil, če se pri takšnem preverjanju
pokaže, da je imetnik licence pri uporabi kateregakoli programa presegal svojo
pooblaščeno uporabo ali kako drugače ni upošteval določb
programa ILAN. Imetnik licence soglaša, da bo IBM-u nemudoma in neposredno
plačal bremenitve, ki jih IBM poda na računu za 1) takšno preseženo
uporabo, 2) podporo za takšno preseženo uporabo za trajanje takšne presežene
uporabe ali za dve leti (kar je krajše) in 3) vse dodatne stroške in druge
obveznosti, ki so ugotovljene kot rezultat takšnega preverjanja.
Program
lahko vključuje kodo drugega proizvajalca, za katero dodeli v tej pogodbi
licenco IBM in ne drug proizvajalec. Opombe (če obstajajo) za kodo drugega
proizvajalca ("Obvestila za druge proizvajalce") so vključena
zgolj kot informacija za imetnika licence. Ta obvestila boste našli v datoteki
(datotekah) OPOMBE programa. Informacije o tem, kako pridobiti izvorno kodo za
kodo določenih drugih proizvajalcev, boste našli v razdelku Obvestila za
druge proizvajalce. Če IBM v razdelku Obvestila za druge proizvajalce
identificira kodo drugega proizvajala kot »kodo drugega proizvajalca z
možnostjo spreminjanja«, daje IBM imetniku licence pooblastilo za 1)
spreminjanje kode drugega proizvajalca z možnostjo spreminjanja in 2) vzvratno
inženirstvo v modulih programa, ki so v neposrednem stiku s kodo drugega
proizvajalca z možnostjo spreminjanja, pod pogojem, da gre izključno za namen
razhroščevanja (debugging) popravkov imetnika licence v takšni kodi
drugega proizvajalca. IBM-ove servisne in podporne obveznosti (če
obstajajo) veljajo samo za nespremenjen program.
a. Noben
del te pogodbe ne vpliva na nobene zakonite pravice potrošnikov, ki jih ni
mogoče odpovedati ali omejiti s pogodbo.
b. Za
programe, ki jih IBM posreduje imetniku licence v materialni obliki, bo IBM
izpolnil svoje obveznosti glede dobave in dostave ob dostavi takšnih programov
špediterju, ki ga imenuje IBM, razen če se IBM in imetnik licence v pisni
obliki ne dogovorita drugače.
c. Če
se za katero določbo iz te pogodbe ugotovi, da ni veljavna ali da je ni
mogoče uveljaviti, preostale določbe iz te pogodbe ostanejo v polni
veljavi.
d. Imetnik
licence soglaša, da bo upošteval vse lokalne zakone in predpise v zvezi z
izvažanjem in uvažanjem, vključno s predpisi in prepovedmi v povezavi z
embargom in sankcijami o izvozu za določene končne uporabe ali za
določene uporabnike.
e. Imetnik
licence pooblašča družbo International Business Machines Corporation in
njene podružnice (in njene naslednike in pooblaščence, pogodbenike in
IBM-ove poslovne partnerje) za shranjevanje in uporabo poslovnih kontaktnih
informacij imetnika licence tam, kjer poslujejo, v povezavi z IBM-ovimi izdelki
in storitvami ali pri pospeševanju IBM-ovega odnosa z imetnikom licence.
f. Vsaka
stran bo drugi strani omogočila sprejemljivo priložnost za zadovoljitev
določb, preden bo začela trditi, da druga ne zadovoljuje svojih
obveznosti iz te pogodbe. Strani bosta poskusili v dobri veri razrešiti vse
spore, nesoglasja ali druge zahteve med stranmi v povezavi s to pogodbo.
g. Razen
če drugače ne zahteva lokalen zakon brez možnosti pogodbene odpovedi
ali omejitve: 1) nobena stranka ne bo sprožila pravnega postopka, ne glede na
njegovo obliko, za katerokoli zahtevo, nastalo v povezavo s to pogodbo,
več kot dve leti po nastanku vzroka za zahtevo; in 2) po izteku tega
časovnega obdobja vsi takšni zahtevki in druge ustrezne pravice, povezane
z zahtevkom, zastarajo.
h. Niti
imetnik licence niti IBM nista odgovorna za neizpolnitev katerekoli obveznosti
zaradi vzrokov, ki jih ni mogoče nadzorovati.
i. Ta
pogodba ne daje osnove za nobene pravice ali zahtevke katerihkoli tretjih
strank, niti ni IBM odgovoren za nobene zahtevke tretjih strank proti imetniku
licence, razen kot dovoljuje zgornji podrazdelek 10.1 (Primeri, za katere je
IBM lahko odgovoren) za telesne poškodbe (vključno s smrtjo) ali škodo na
nepremičninah ali v osebnih premičninah, za katere je IBM zakonsko
odgovoren tej tretji stranki.
j. Ob
sklepu te pogodbe se nobena stranka ne zanaša na nobeno predstavitev, ki ni
podana v tej pogodbi, kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na)
kakršnokoli predstavitev, ki se nanaša na: 1) zmogljivost ali delovanje
programa; 2) izkušnje ali priporočila drugih strank; ali 3) kakršnekoli
rezultate ali prihranke, ki jih lahko ustvari imetnik licence.
k. IBM je
z določenimi organizacijami (imenovanimi "IBM-ovi poslovni
partnerji") podpisal pogodbe za promoviranje, trženje in podpiranje
določenih programov. IBM-ovi poslovni partnerji so neodvisni in
ločeni od IBM-a. IBM ni odgovoren za dejanja ali izjave IBM-ovih poslovnih
partnerjev ali za obveznosti, ki jih imajo do imetnika licence.
l.
Določbe v zvezi z odškodnino za licenco in intelektualno lastnino iz
drugih pogodb, ki jih je imetnik licence podpisal z IBM-om (kot je na primer
IBM-ova pogodba za stranke), ne veljajo za programske licence, dodeljene s to
pogodbo.
m. Obe
stranki soglašata, da so vse izmenjane informacije nezaupne. Če katera od
strank zahteva izmenjavo zaupnih informacij, bosta sklenili podpisano pogodbo o
zaupnosti.
14.1
Zakonodaja
Obe
pogodbeni stranki soglašata, da bodo zakoni države, v kateri je imetnik licence
pridobil licenco za program, uporabljeni za upravljanje, interpretiranje in
uveljavljanje vseh ustreznih pravic, dolžnosti in obveznosti imetnika licence
in IBM-a, nastalih na osnovi predmeta te pogodbe ali v povezavi z njim, ne
glede na navzkrižje zakonskih načel.
Konvencija
Združenih narodov v zvezi s pogodbami za mednarodno prodajo blaga ne velja.
14.2 Sodna
pristojnost
Vse
pravice, dolžnosti in obveznosti bodo obravnavala sodišča v državi, v
kateri imetnik licence pridobi licenco za program.
Za
licence, ki so dodeljene v Sloveniji, naslednje določbe nadomeščajo
ali spremenijo omenjene določbe iz 1. dela. Vse določbe iz 1. dela,
ki jih ti popravki ne spremenijo, ostanejo nespremenjene in v veljavi.
DRŽAVE
ČLANICE EVROPSKE UNIJE
8. Brez
garancij
8.
razdelku (Brez garancij) je dodano naslednje:
V Evropski
uniji ("EU") pripadajo strankam zakonske pravice, ki izhajajo iz ustrezne
državne zakonodaje, ki ureja prodajo potrošniških dobrin. Predpisi iz tega 8.
razdelka (Brez garancij) ne vplivajo na takšne pravice.
DRŽAVE
ČLANICE EU IN DRŽAVE, DOLOČENE SPODAJ
Katerakoli
evropska država, ki je predpisala varstvo lokalnih podatkov ali zakonodajo o
varstvu, podobno modelu iz EU.
13.
Splošno
Naslednje
nadomešča točko 13.e:
(1)
Definicije - Za namene točke 13.e veljajo naslednje dodatne definicije:
(a)
Poslovne kontaktne informacije - s podjetjem povezane kontaktne informacije, ki
jih IBM-u razkrije imetnik licence, vključno z imeni, naslovi delovnih
mest, poslovnimi naslovi, telefonskimi številkami in elektronskimi naslovi
uslužbencev in pogodbenikov imetnika licence. Za Avstrijo, Italijo in Švico
vključujejo poslovne kontaktne informacije tudi informacije o imetniku
licence in njegovih pogodbenikih kot pravnih osebah (kot so na primer podatki o
dohodkih imetnika licence in druge transakcijske informacije).
(b)
Kontaktno osebje podjetja - Uslužbenci in pogodbeniki imetnika licence, s
katerimi so povezane poslovne kontaktne informacije.
(c) Urad
za varstvo podatkov - urad, vzpostavljen na podlagi zakonodaje o varstvu
podatkov in elektronskih komunikacijah v ustrezni državi, za države, ki niso
članice EU, pa urad, ki je odgovoren za nadzor varstva osebnih podatkov v
tej državi ali (za karkoli od zgoraj omenjenega) katerikoli zakonito imenovan
pravni naslednik.
(d)
Zakonodaja o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah - (i) ustrezna
lokalna zakonodaja in veljavni predpisi, ki uveljavljajo zahteve Smernice EU
95/46/EC (o zaščiti posameznikov glede obdelave osebnih podatkov in
prostega pretoka takšnih podatkov) in Smernice EU 2002/58/EC (ki se nanaša na
obdelavo osebnih podatkov in varstvo zasebnosti v sektorju elektronskih
komunikacij); ali (ii) za države, ki niso članice EU, zakonodaja in/ali
predpisi, ki veljajo v ustrezni državi, in se nanašajo na varstvo osebnih
podatkov in reguliranje elektronskih komunikacij, ki vključujejo osebne
podatke, kar vključuje tudi (za karkoli od zgoraj omenjenega) kakršnokoli
njihovo zakonito zamenjavo ali popravke.
(e)
IBM-ova skupina - International Business Machines Corporation iz Armonka, New
York, ZDA, njene podružnice in njeni poslovni partnerji in podpogodbeniki.
(2)
Imetnik licence pooblašča IBM za:
(a)
obdelavo in uporabo poslovnih kontaktnih informacij znotraj IBM-ove skupine, ki
so v podporo imetniku licence, kar vključuje tudi nudenje podpornih
storitev, in za namene pospeševanja poslovnega odnosa med imetnikom licence in
IBM-ovo skupino, kar vključuje tudi (vendar ni omejeno na) stik s
kontaktnim osebjem podjetja (po elektronski pošti ali kako drugače) in
trženje izdelkov in storitev IBM-ove skupine ("določen namen");
in
(b)
razkritje poslovnih kontaktnih informacij drugim članom IBM-ove skupine,
vendar samo za izvajanje določenega namena.
(3) IBM
soglaša, da bodo vse poslovne kontaktne informacije obdelane v skladu z
zakonodajo o varstvu podatkov in elektronskih komunikacijah in bodo uporabljene
izključno za "določen namen".
(4) Do
mere, ki jo zahteva zakonodaja za varstvo podatkov in elektronske komunikacije,
imetnik licence izjavlja, da (a) je pridobil (ali bo pridobil) privolitve
kontaktnega osebja podjetja (ali je izdal ali bo izdal obvestila zanje),
potrebne, da bi IBM-ovi skupini omogočil obdelavo in uporabo poslovnih
kontaktnih informacij za "določen namen".
(5)
Imetnik licence daje IBM-u pooblastilo za prenos poslovnih kontaktnih
informacij izven evropskega ekonomskega prostora, pod pogojem, da prenos
temelji na pogodbenih določbah, ki jih odobri urad za varstvo podatkov,
ali da je prenos kako drugače dovoljen na podlagi zakonodaje o varstvu
podatkov in elektronskih komunikacijah.
Z125-5589-04
(09/2009)
LİSANS
ALAN TARAF, BU PROGRAMI YÜKLEYEREK, KURARAK, KOPYALAYARAK, KULLANARAK
"KABUL EDİYORUM" DÜĞMESİNİ TIKLAYARAK YA DA BU
PROGRAMI HERHANGİ BİR BAŞKA ŞEKİLDE KULLANARAK VEYA BU
PROGRAMA ERİŞİM SAĞLAYARAK, BU SÖZLEŞMENİN KOŞULLARINI
KABUL ETMİŞ SAYILIR. BU KOŞULLARI, LİSANS ALAN TARAF ADINA
KABUL EDİYORSANIZ, LİSANS ALAN TARAFIN SÖZ KONUSU KOŞULLARA
UYACAĞINI TAAHHÜT EDEBİLECEK TAM YETKİYE SAHİP
OLDUĞUNUZU BEYAN VE GARANTİ EDERSİNİZ. BU KOŞULLARI
KABUL ETMİYORSANIZ:
* BU PROGRAMI
YÜKLEMEYİNİZ, KURMAYINIZ, KOPYALAMAYINIZ, "KABUL
EDİYORUM" DÜĞMESİNİ TIKLAMAYINIZ, KULLANMAYINIZ YA DA
BU PROGRAMA ERİŞİM SAĞLAMAYIN; VE
*
EĞER VARSA, ÖDEDİĞİNİZ TUTARIN GERİ ÖDENMESİ
İÇİN KULLANILMAMIŞ ORTAMI VE BELGELERİ, PROGRAMI
ALDIĞINIZ TARAFA DERHAL İADE EDİNİZ. PROGRAMI YÜKLEYEREK
EDİNDİYSENİZ, PROGRAMIN TÜM KOPYALARINI İMHA
EDİNİZ.
"Yetkili
Kullanım" - Lisans Alan Tarafın, bu Programı yürütmeye veya
çalıştırmaya yetkili olduğu belirtilen seviye. Bu seviye,
kullanıcı sayısı, milyon cinsinden hizmet birimi
("MSU"), İşlemci Değer Birimi ("PVU") veya
IBM tarafından belirlenen herhangi bir diğer kullanım seviyesi
esas alınarak ölçülebilir.
"IBM"
- International Business Machines Corporation veya bağlı
kuruluşlarından biri.
"Lisans
Bilgileri" ("LI") - belirli bir Programa özgü bilgileri ve ek
koşulları içeren belge. Programlara ilişkin Lisans Bilgileri
belgelerine şu Web adresinden ulaşılabilir:
www.ibm.com/software/sla. Lisans Bilgileri (LI) belgesi aynı zamanda, bir
sistem komutu kullanılarak erişilen Program dizininde bulunabilir ya
da Programla birlikte bir kitapçık biçiminde gönderilebilir.
"Program"
- orijinalleri ve onun tüm kısmi veya tam kopyaları da dahil olmak
üzere, aşağıdakiler anlamındadır: 1) makine
tarafından okunabilir komutlar ve veriler, 2) bileşenler, dosyalar ve
modüller, 3) işitsel-görsel içerik (örneğin, görüntüler, metinler,
kayıtlar ya da resimler) ve 4) ilişkili lisanslı malzemeler
(örneğin, anahtarlar ve belgeler).
Bu
Sözleşme, Bölüm 1 - Genel Koşullar, Bölüm 2 - Ülkeye Özgü
Koşullar (eğer varsa) adlı bölümleri ve Lisans Bilgileri'ni
içerir ve bu Programın kullanımına ilişkin Lisans Alan
Tarafla IBM arasındaki sözleşmenin tamamını oluşturur.
Bu Sözleşme, Lisans Alan Tarafın Programı kullanmasıyla
ilgili olarak IBM ile arasında daha önce gerçekleştirilen her türlü
sözlü ve yazılı iletişimin yerine geçer. Bölüm 2'de yer alan
koşullar Bölüm 1'de yer alan koşulların yerine geçebilir veya
onları değiştirebilir. İki Bölümün koşulları
arasında herhangi bir çelişki olması durumunda, Lisans Bilgileri
belgesi her iki Bölümün yerine uygulanır.
Bu
Programın sahibi IBM ya da bir IBM
sağlayıcısıdır. Bu Program telif hakkına tabidir
ve lisanslanır, satılmaz.
IBM,
Lisans Alan Tarafa, aşağıda belirtilen koşullarla: 1)
Programı faturada belirtilen Yetkili Kullanım düzeyinde
kullanması, 2) bu tür bir Yetkili Kullanımı desteklemek için
Program kopyalarını çıkarması ve kurması, ve 3) bir
yedekleme kopyası çıkarması için, münhasır olmayan bir
lisans verir:
a. Lisans
Alan Tarafın, Programı yasalara uygun olarak edinmiş olması
ve bu Sözleşmesinin koşullarına uygun davranması gerekir;
b.
Yedekleme kopyasını, yalnızca yedeklenen Program
çalıştırılamaz olduğunda
çalıştırması gerekir;
c. Lisans
Alan Tarafın, tüm telif hakkı bildirimlerini ve mülkiyete
ilişkin diğer tüm açıklamaları Programın her
kopyasına veya kısmi kopyasına kopyalayarak eklemesi gerekir;
d. Lisans
Alan Taraf, bu Programı kullanan herkesin (yerel olarak veya uzaktan
erişim ile), 1) bu Programı yalnızca Lisans Alan Taraf
adına kullanacağını ve 2) bu Sözleşmenin
koşullarına uymasını sağlayacağını
kabul etmiş sayılır;
e. Lisans
Alan Taraf, 1) Programı bu Sözleşmede açıkça izin verilenler
dışında başka bir biçimde kullanamaz, kopyalayamaz,
değiştiremez ya da dağıtamaz; 2) geçerli yasaların
sözleşme ile değiştirilmesine olanak tanımayarak
açıkça izin verdiği durumlar dışında, Programı
ters düzenleyemez, ters derleyemez, başka yöntemlerle çevirisini yapamaz
veya amacı dışında kullanamaz; 3) Programın hiçbir
bileşenini, dosyasını, modülünü, sesli ve görüntülü
içeriğini veya ilişkili lisanslı malzemeleri programdan
ayrı olarak kullanamaz; veya 4) Programı alt lisanslayamaz,
kiralayamaz ya da Program için finansal kiralama yapamaz; ve
f. Lisans
Alan Taraf, Programı Destekleyici Program (Supporting Program) olarak
edinirse, bu Programı yalnızca Asıl Programı (Principal
Program) desteklemek üzere ve Asıl Programın lisansında yer alan
tüm sınırlamalara tabi olarak kullanır. Lisans Alan Taraf, bu
Programı Asıl Program olarak edinirse, tüm Destekleyici
Programları yalnızca bu Programı desteklemek üzere ve bu
Sözleşmede yer alan tüm sınırlamalara tabi olarak kullanır.
Bu "f" maddenin amaçları açısından "Destekleyici
Program", başka bir IBM Programının ("Asıl
Program") bir bölümüdür ve Asıl Programın Lisans Bilgileri (LI)
belgesinde Destekleyici Program olarak olarak belirtilir. (Bir Destekleyici
Programı herhangi bir sınırlamaya tabi olmadan kullanmak üzere
destekleyici Program için ayrı bir lisans almak amacıyla Lisans Alan
Tarafın, Destekleyici Programı edindiği tarafa
başvurması gerekir. )
Bu lisans,
Lisans Alan Tarafın çıkardığı tüm Program
kopyaları için geçerlidir.
3.1
Geçiş Amaçlı Büyütmeler, Güncellemeler, Düzeltmeler ve Yamalar
3.1.1
Geçiş Amaçlı Büyütmeler
Bu
Program, bir Geçiş Amaçlı Büyütme Programıyla
değiştirilirse, değiştirilen Programın lisansı
derhal sona erer.
3.1.2
Güncellemeler, Düzeltmeler ve Yamalar
Programla
ilgili olarak bir güncelleme, düzeltme veya yama elde eden Lisans Alan Taraf,
bu tür güncelleme, düzeltme veya yamaların Lisans Bilgileri belgelerinde
belirtilen ve bu güncelleme, düzeltme veya yamalar için geçerli olan tüm ek
veya farklı koşulları kabul eder. Herhangi bir ek veya farklı
koşul sağlanmadıysa, ilgili güncelleme, düzeltme veya yama için
yalnızca bu Sözleşmenin koşulları geçerli olur. Program,
Programın herhangi bir güncellemesi ile değiştirildiyse, Lisans
Alan Taraf değiştirilen Programı kullanmaya derhal son
verecektir.
3.2 Sabit
Süreli Lisanslar
IBM,
Programı sabit bir süre için lisansladıysa, Lisans Alan Taraf ve IBM
sözkonusu sabit süreyi yenilemeye karar vermedikleri sürece, Lisans Alan
Tarafın lisansı bu sabit sürenin sonunda sona erer.
3.3 Süre
ve Sona Erdirme
Bu
Sözleşme, sona erdirilinceye kadar geçerlidir.
Lisans
Alan Tarafın bu Sözleşmenin koşullarına uygun
davranmaması durumunda IBM, Lisans Alan Tarafın lisansını
sona erdirebilir.
Lisans,
taraflardan herhangi biri tarafından herhangi bir nedenle sona
erdirildiyse, Lisans Alan Taraf derhal programı kullanmaya son verir ve
Programın kendisinde bulunan tüm kopyalarını imha eder.
Nitelikleri gereği Sözleşmenin sona erdirilmesi ile sona ermeyen
Sözleşme hükümleri yerine getirilinceye kadar yürürlükte kalır ve
tarafların haleflerini ve devralanlarını bağlar.
Ücretler,
eğer varsa, edinilen ve faturada belirtilen Yetkili Kullanımı
esas alır. IBM bu Sözleşmenin başka bir yerinde belirtilenler
dışında, muaccel olmuş ya da ödenmiş ücretler için
Lisans Alan Tarafa alacak kaydetmez ya da geri ödeme yapmaz.
Yetkili
Kullanım düzeyini artırmak isteyen Lisans Alan Taraf, bu durumu
önceden IBM'e veya bir IBM yetkili satıcısına bildirmeli ve
geçerli tüm ücretleri ödemelidir.
IBM'in net
gelirine dayananlar hariç olmak üzere, herhangi bir yetkili makam Programla
ilgili olarak vergi, resim, harç veya başkaca mali yükün ödenmesini
zorunlu kılarsa, Lisans Alan Taraf, bu tutarı bir faturada
belirtildiği şekilde ödemeyi veya bunlardan muafsa, muaf
olduğuna ilişkin belgeyi IBM'e sağlamayı kabul eder.
Programla ilgili olarak, Programı edindiği tarihten sonraki tüm
kişisel mülkiyet vergilerinden Lisans Alan Taraf sorumlu olur. Orijinal
Lisans Alan Tarafın lisans aldığı ülkeye yapılan
ithalat nedeniyle veya orijinal Lisans Alan Tarafın lisans
aldığı ülkeden yapılan ihracat veya devir ya da
Programın orijinal Lisans Alan Tarafın lisans aldığı
ülke dışında kullanımı veya Programa orijinal Lisans
Alan Tarafın lisans aldığı ülke dışından
erişilmesi nedeniyle herhangi bir yetkili makam, özel vergi, resim, harç
veya başkaca mali yükün ödenmesini zorunlu kılarsa, Lisans Alan Taraf
sözkonusu özel vergi, resim, harç veya başkaca mali yükleri ödemekten
sorumlu olduğunu ve bunları ödeyeceğini kabul eder.
Lisans Alan
Taraf, herhangi bir nedenle Programdan memnun kalmazsa ve orijinal Lisans Alan
Tarafsa, Programı, faturanın kendisine gönderildiği tarihten
itibaren otuz (30) gün içinde Programı edindiği tarafa iade etmesi
koşuluyla, lisansı sona erdirebilir ve eğer varsa Program için
ödediği ücreti geri alabilir. Lisans, yenilemeye tabi olan bir sabit
süreli lisans ise, Lisans Alan Taraf, ancak ilk sabit sürenin
başlamasından sonraki otuz (30) gün içinde Programı ve Yetki
Belgesini (PoE) iade ederse, Program için ödediği ücreti geri alabilir.
Lisans Alan Taraf Programı bir yerden yüklediyse, parasının iade
edilmesine ilişkin yönergeler için Programı edindiği tarafla
bağlantı kurmalıdır.
Lisans
Alan Taraf, Programı ve Lisans Alan Tarafın tüm lisans hakları
ve yükümlülüklerini, yalnızca devralan tarafın bu Sözleşmenin
koşullarını kabul etmesi koşuluyla başka bir tarafa
devredebilir. Lisans, taraflardan herhangi biri tarafından herhangi bir
nedenle sona erdirildiyse, Lisans Alan Tarafın Programı üçüncü bir
tarafa devretmesi yasaktır. Lisans Alan Taraf, 1) Programın veya 2)
Programa ilişkin Yetkili Kullanımının bir
kısmını devredemez.Lisans Alan Taraf Programı devrederse,
Lisans Bilgileri belgesi dahil olmak üzere, bu Sözleşmenin
basılı bir kopyasını da devretmelidir. Devir işlemi
tamamlandıktan hemen sonra, Lisans Alan Tarafın lisansı sona
erer.
IBM,
ZORUNLU KANUNİ KANUNİ GARANTİLER HARİÇ, BU PROGRAMA
İLİŞKİN TİCARİLİK, YETERLİ KALİTE
VE BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK, ÜNVAN , HAK İHLALİ İLE
İLGİLİ OLARAK ZIMNİ GARANTİLER VEYA KOŞULLAR DA
DAHİL OLMAK, ANCAK BUNLARLA SINIRLI OLMAMAK ÜZERE AÇIK VEYA ZIMNİ
HİÇBİR GARANTİ VERMEZ VEYA KOŞUL ÖNE SÜRMEZ.
BAZI
ÜLKELER YA DA HUKUK DÜZENLERİ, AÇIK YA DA ZIMNÎ GARANTİLERİN
HARİÇ TUTULMASINA İZİN VERMEZ, BU DURUMDA YUKARIDA HARİÇ
TUTULAN GARANTİLER LİSANS ALAN TARAF İÇİN GEÇERLİ
OLMAYABİLİR. BÖYLE BİR DURUMDA, BU TÜR GARANTİLER YASAL
OLARAK GEREKLİ GÖRÜLEN EN KISA SÜREYLE SINIRLIDIR. BU SÜRE DOLDUKTAN SONRA
HİÇBİR GARANTİ GEÇERLİ DEĞİLDİR. BAZI ÜLKELER
YA DA HUKUK DÜZENLERİ, ZIMNİ GARANTİNİN NE KADAR
SÜRECEĞİNE İLİŞKİN SINIRLAMALARA İZİN
VERMEZ, BU DURUMDA YUKARIDAKİ SINIRLAMALAR LİSANS ALAN TARAF
İÇİN GEÇERLİ OLMAYABİLİR. LİSANS ALAN TARAF,
ÜLKELERE YA DA HUKUK DÜZENLERİNE GÖRE DEĞİŞEN
DİĞER HAKLARA DA SAHİP OLABİLİR.
BU 8.
BÖLÜMDE YER ALAN RED VE HARİÇ TUTMA KOŞULLARI, AYRICA IBM'İN
PROGRAM GELİŞTİRİCİLERİ VE SAĞLAYICILARININ
TÜMÜ İÇİN DE GEÇERLİDİR.
IBM
DIŞI PROGRAMLARIN ÜRETİCİLERİ, SAĞLAYICILARI VEYA
YAYINCILARI KENDİ GARANTİLERİNİ VEREBİLİRLER.
IBM
AKSİNİ BELİRTMEDİĞİ SÜRECE, HİÇBİR
DESTEK SAĞLAMAZ. BU TÜR BİR DURUMDA, IBM TARAFINDAN SAĞLANAN HER
TÜRLÜ DESTEK İŞBU 8. BÖLÜMDE YER ALAN RED VE HARİÇ TUTMA
KOŞULLARINA TABİ OLUR.
IBM,
Lisans Alan Tarafa, bu Programla ilgili olarak ortaya çıkan bir sorunun
nedenini ayrıştırmasında yardımcı olmak için
Lisans Alan Taraftan, 1) Lisans Alan Tarafın sistemine uzaktan
erişmesi amacıyla IBM'e izin vermesini, ya da 2) Lisans Alan
Tarafın bilgilerini veya sistem verilerini IBM'e göndermesini isteyebilir.
IBM'in işbu Sözleşmeyle üstlendiği yükümlülüklerin kapsamı
dışında kalan bir teknik desteği Lisans Alan Tarafa
sağlaması için IBM ile Lisans Alan Taraf arasında ayrı bir
yazılı sözleşmenin imzalanması ve bu sözleşmeyle
IBM'in Lisans Alan Tarafa bu tür bir teknik desteği vermeyi kabul
etmiş olması gerekir. Aksi durumda IBM Lisans Alan Tarafa bu tür bir
desteği sağlamakla yükümlü olmaz. Her durumda, IBM, ürün ve
hizmetlerini geliştirmek amacıyla hata ve sorunlara ilişkin
bilgileri kullanır ve ilgili destek tekliflerin sağlanmasına
yardımcı olur. IBM, bu amaçla, (Lisans Alan Tarafın
yerleşik olduğu ülke dışındaki bir veya birden çok
ülkede faaliyet gösterenler de dahil olmak üzere) IBM tüzel kişiliklerini
ve altyüklenicilerini kullanabilir ve Lisans Alan taraf da bu şekilde
davranması için IBM'e yetki verir.
Lisans
Alan Taraf, 1) IBM'e sağladığı tüm verilerden ve tüm
veritabanı içeriklerinden, 2) (kişisel olarak tanımlanabilen
veriler de dahil olmak üzere) verilere erişilmesi, verilerin
güvenliği, şifrelenmesi, kullanımı ve aktarımıyla
ilgili prosedürve denetimlerin seçimi ve uygulanmasından ve 3) tüm
veritabanlarının ve depolanmış olan tüm verilerin yedeklenmesinden
ve kurtarılmasından sorumludur. Lisans Alan Taraf, hiçbir veriyi veya
herhangi bir diğer biçimdeki kişisel olarak tanımlanabilen
hiçbir bilgiyi veri veya başka bir şekilde IBM'e göndermeyecek veya
sağlamayacaktır ve IBM'e yanlışlıkla sağlanan bu
tür tüm bilgilerle ya da üçüncü kişi iddialarından kaynaklananlar da
dahil olmak üzere, bu türlü bilgilerin IBM tarafından kaybedilmesiyle veya
açıklanmasıyla ilişkili olarak IBM'in ödemek zorunda
kalabileceği tüm makul masraflardan ve diğer tutarlardan Lisans Alan
Taraf sorumlu olacaktır.
10
numaralı (Sorumlulukların Sınırı) bu bölümde yer alan
tüm sınırlamalar ve hariç tutmalar, geçerli yasalar tarafından
sözleşmeyle değiştirilmesine olanak tanınmayarak
yasaklanmadığı sürece, tümüyle geçerlidir.
10.1
IBM'in Sorumlu Olabileceği Maddeler
IBM'in bir
kusurundan veya sorumluluklarını yerine getirmemesinden kaynaklanan
ve Lisans Alan Tarafın zararlarını IBM'den talep etmeye hak
kazandığı durumlar olabilir. Lisans Alan Tarafın,
zararını IBM'den talep etmesine olanak sağlayan yasal dayanak
(Sözleşmenin esasa ilişkin ihlali, ihmal, yanlış beyan,
diğer akdi iddialar veya haksız fiil iddiaları dahil olmak
üzere) her ne olursa olsun, IBM'in her bir Programdan kaynaklanan veya her bir
Programla ilişkili veya başka bir şekilde bu Sözleşmeden
kaynaklanan tüm iddialar karşısındaki bütün sorumluluğu
aşağıda belirtilen tutarları aşmayacaktır: 1)
ölüm dahil cismani zarar ile taşınmaz ve taşınabilir
kişisel mallara verilen zararlar; ve 2) Lisans Alan Tarafın iddiaya
konu olan Programa ilişkin ödediği ücreti aşmamak koşuluyla
(eğer, Program sabit süreli lisans ücretine tabiyse, en çok on iki (12)
aylık ücrete kadar olmak koşuluyla) herhangi diğer gerçek
doğrudan zararlar.
Bu
sınırlama, ayrıca IBM'in Program geliştiricileri ve
sağlayıcıları için de geçerlidir. Bu tutar, IBM ve Program
geliştiricilerinin ve sağlayıcılarının toplu
olarak sorumlu oldukları azami tutardır.
10.2
IBM'in Sorumlu Olmadığı Maddeler
OLASILIKLARI
ÖNCEDEN BİLDİRİLMİŞ OLSA BİLE, IBM, IBM'İN
PROGRAM GELİŞTİRİCİLERİ VEYA SAĞLAYICILARI AŞAĞIDAKİLERİN
HİÇBİRİNDEN HİÇBİR KOŞUL ALTINDA SORUMLU
OLMAZLAR:
a.
VERİLERDEKİ KAYIP VEYA HASARDAN;
b. ÖZEL,
ARIZİ, CEZAİ VEYA DOLAYLI ZARARLARDAN VEYA SONUÇTA ORTAYA ÇIKAN
EKONOMİK ZARARLARDAN; VEYA
c. KAR
KAYBI, İŞ KAYBI, GELİR KAYBI, İTİBAR KAYBI VEYA
BEKLENEN TASARRUFUN KAYBINDAN.
11
numaralı (Mevzuat Uyumluluğunun Doğrulanması) bu bölümün
amaçları açısıdan, "ILAN Program Koşulları":
1) bu Sözleşme ve IBM tarafından sağlanan geçerli
değişiklik ve işlem belgeleri, ve 2) yedeklemeyle, alt kapasite
fiyatlandırmasıyla ve geçişle ilgili ilkeler de dahil olmak,
ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere, IBM Software Policy
(IBM Yazılım İlkesi) Web sitesinde (www.ibm.com/softwarepolicies)
bulunabilecek IBM yazılım ilkeleri anlamına gelir.
11.
numaralı bu bölümde belirtilen haklar ve yükümlülükler, Programın
Lisans Alan Tarafa lisanslandığı dönem boyunca ve bu süreyi
takip eden iki (2) yıl boyunca, geçerliliğini sürdürmeye devam eder.
11.1
Doğrulama Süreci
Lisans Alan
Taraf, tüm Programları kullanımının, IBM'in hak kazanmaya
ilişkin geçerli tüm lisans ve fiyatlandırma koşulları da
dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere, ILAN
Program Koşullarına uygun olup olmadığının
belirlenmesi amacıyla doğru tutulmuş yazılı
kayıtları, sistem araçları çıktılarını ve
diğer sistem bilgilerini yaratmayı, bunları saklamayı ve
IBM ve ve denetçilerine sağlamayı kabul eder. 1) Yetkili Kullanımına
ilişkin sınırları aşmadığını ve 2)
UPLS Program Koşullarına uygun olduğunu kanıtlamak Lisans
Alan Tarafın sorumluluğundadır.
Makul bir
süre önceden bildirerek, IBM, Lisans Alan Tarafın, ILAN Program
Koşullarına tabi olan Programları (herhangi bir amaçla)
kullandığı tüm yerlerde ve tüm ortamlarda, ILAN Program
Koşullarına uygun davranıp davranmadığını
soruşturabilir. Bu tür bir soruşturma işlemi, Lisans Alan
Tarafın işine en az engel olacak şekilde ve normal iş
saatleri içinde Lisans Alan Tarafın tesislerinde yapılacaktır.
IBM'in, bu tür bir denetçiyle yazılı bir gizlilik sözleşmesi
yapmış olması koşuluyla, IBM bu tür bir soruşturma
işleminde yardımcı olacak bağımsız bir denetçi
kullanabilir.
11.2 Karar
Bu tür bir
soruşturmanın sonunda, Lisans Alan Tarafın herhangi bir
Programı Yetkili Kullanımını aşacak şekilde
kullandığının ya da ILAN Program Koşullarına
uygun davranmadığının belirlenmesi durumunda IBM, Lisans
Alan Tarafa bu durumu yazılı olarak bildirecektir. Lisans Alan Taraf,
doğrudan IBM'e, IBM'in bir faturada belirttiği 1) bu tür yetkiyi
aşan tüm kullanımlara, 2) hangisi daha kısaysa, bu tür yetkiyi
aşan kullanım süresi veya iki yıl için verilen desteğe, ve
3) bu tür bir soruşturmanınsonucunda belirlenen tüm ek ücretlere ve
diğer yükümlülüklere ilişkin ücretleri derhal ödemeyi kabul eder.
Bu Program,
Lisans Alan Tarafa bu Sözleşme kapsamında üçüncü kişi
tarafından değil IBM tarafından lisanslanan üçüncü kişi
kodunu içerebilir. Eğer varsa, üçüncü kişi koduna ilişkin
Bildirimler ("Üçüncü Kişi Bildirimleri"), Programa yalnızca
Lisans Alan Tarafa bilgi vermek üzere eklenmiştir. Bu bildirimler,
Programın NOTICES dosyasında/dosyalarında bulunabilir. Bazı
üçüncü kişi kodlarına ilişkin kaynak kodunun nasıl
edinilebileceğine ilişkin bilgi, Üçüncü Kişi Bildirimlerinde
bulunabilir. IBM, Üçüncü Kişi Bildirimlerinde üçüncü kişi kodunu
"Değiştirilebilir Üçüncü Kişi Kodu" olarak
tanımlarsa, Lisans Alan Tarafa, 1) Değiştirilebilir Üçüncü
Kişi Kodunu değiştirme ve 2) yalnızca, Lisans Alan
Tarafın bu tür bir üçüncü kişi kodunda yaptığı
değişikliklerde hata ayıklama amacıyla olmak
koşuluyla, Değiştirilebilir Üçüncü Kişi Koduyla
doğrudan arabirim oluşturan Program modülleri üzerinde ters
mühendislik işlemleri yapma yetkisi verir. IBM'in hizmet ve destek
yükümlülükleri, eğer varsa, yalnızca değiştirilmemiş
Program için geçerlidir.
a. Bu
Sözleşmenin hiçbir koşulu, tüketicilerin sözleşme yoluyla
vazgeçilemeyen veya sınırlandırılamayan yasal
haklarını etkilemez.
b. IBM'in
Lisans Alan Tarafa somut bir ürün olarak sağladığı
Programlar için, Lisans Alan Taraf ile IBM arasında yazılı
olarak aksi kararlaştırılmadıkça, IBM, bu Programları
kendisi tarafından belirlenen taşıyıcıya teslim
edilmesini takiben, teslimata ve sevkiyata ilişkin yükümlülüklerini yerine
getirir.
c. Bu
Sözleşmenin herhangi bir hükmü geçersiz ya da uygulanamaz olduğunda,
Sözleşmenin geri kalan hükümleri tam olarak yürürlükte kalmaya ve geçerli
olmaya devam eder.
d. Lisans
Alan Taraf, belirli son kullanım türleri ve belirli
kullanıcılara yönelik ABD ambargosu ve yaptırımları da
dahil olmak üzere, tüm geçerli ihracat ve ithalat yasa ve yönetmeliklerine
uygun davranmayı kabul eder.
e. Lisans
Alan Taraf, International Business Machines Corporation ve bağlı
kuruluşlarına (ve bunların haleflerine ve devralanlarına,
yüklenicilerine ve IBM Çözüm Ortaklarına), IBM ürün ve hizmetleriyle
ilgili veya IBM ile iş ilişkisini geliştirmek amacıyla,
Lisans Alan Tarafın iletişim bilgilerini iş yaptıkları
herhangi bir yerde depolama ve kullanma izni verir.
f.
Taraflardan her biri, diğer tarafın bu Sözleşmeyle ilgili
yükümlülüklerini yerine getirmediği iddiasında bulunmadan önce,
diğer tarafa ilgili yükümlülüğü yerine getirmesi için gereken makul
fırsatı tanımayı kabul eder. Taraflar, bu Sözleşmeyle
ilgili olarak ortaya çıkabilecek tüm ihtilafları, anlaşmazlıkları
veya iddiaları iyi niyetle çözmeye çalışacaklardır.
g. Geçerli
yasaların sözleşmeyle değiştirilmesine veya
sınırlandırılmasına olanak tanımayarak aksini
belirttiği durumlar dışında: 1) taraflardan hiçbiri, bu
Sözleşmeden kaynaklanan veya bu Sözleşmeyle ilgili olarak yasal
işlem gerektiren bir durumun üzerinden iki yıldan fazla bir süre
geçtikten sonra hangi biçimde olursa olsun, yasal bir işlemde bulunamaz;
ve 2) bu sürenin sona ermesiyle birlikte, bu tür tüm iddialar ve bu iddialarla
ilgili tüm haklar zamanaşımına uğrar.
h.
Taraflardan hiçbiri, elinde olmayan nedenlerden ötürü yükümlülüklerini yerine
getirememekten sorumlu tutulamaz.
i. Bu
Sözleşme herhangi bir üçüncü kişi için bir dava hakkı ya da bir
dava nedeni yaratmaz ve ayrıca IBM, yukarıda yer alan 10.1
numaralı (IBM'in Sorumlu Olabileceği Maddeler)
başlıklı bölümde izin verilenler dışında ilgili
üçüncü kişiye karşı yasal olarak sorumlu olduğu (ölüm
dahil) cismani zarar veya taşınmaz ve taşınabilir
kişisel mallara verilen zarar dışında, üçüncü bir kişi
tarafından Lisans Alan tarafa yöneltilen herhangi bir iddiaya
karşı sorumluluk üstlenmez.
j. Bu
Sözleşmeyi imzalayarak, taraflardan hiçbiri : 1) Bu Programın
performans veya işlevleri; 2) diğer tarafların deneyimleri veya
önerileri; veya 3) Lisans Alan Tarafın elde edebileceği sonuçlar veya
tasarruflar da dahil olmak, ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak
üzere bu Sözleşmede belirtilmemiş olan hiçbir beyana itibar
etmeyecektir.
k. IBM,
belirli kuruluşlarla ("IBM Çözüm Ortakları" olarak
adlandırılır) belirli Programları tanıtmak, pazarlamak
ve desteklemek üzere sözleşmeler imzalamıştır. IBM Çözüm
Ortakları, IBM'den ayrı ve bağımsız
kuruluşlardır. IBM, IBM Çözüm Ortaklarının eylemlerinden
veya bildirimlerinden ya da Lisans Alan Tarafa karşı yükümlülüklerinden
sorumlu değildir.
l. Lisans
Alan Tarafın IBM ile yaptığı diğer sözleşmelere
(örneğin, IBM Müşteri Sözleşmesi) ilişkin lisans ve fikri
mülkiyete ilişkin tazminat koşulları bu Sözleşme
kapsamında sağlanan Program lisansları için geçerli olmaz.
m. Her iki
taraf da, birbirleriyle paylaştıkları bilgilerin gizli
olmadığını kabul eder; Taraflar'ın birbirine gizli
bilgi açıklamak istemeleri halinde, bu taraflarca ayrıca imzalanacak
bir gizlilik sözleşmene tabidir.
14.1
Geçerli Yasa
Taraflar,
kanunlar ihtilafı prensibine bakılmaksızın, bu
Sözleşmenin konusundan doğan veya bir biçimde bu Sözleşmenin
konusu ile ilgili olan haklar, görevler ve yükümlülüklerin, Lisans Alan
Tarafın lisansı edindiği ülkenin yasalarına tabi olup, yine
bunların yorumlanması ve uygulanmasında bu yasaların
geçerli olduğunu kabul ederler.
Birleşmiş
Milletler'in Uluslararası Mal Satışlarına ilişkin
Sözleşme Bildirgesi geçerli değildir.
14.2
Yetkili Mahkeme
Tarafların
tüm hak, görev ve yükümlülükleri, Lisans Alan tarafın Program
lisansını edindiği ülkenin mahkemelerine tabidir.
Aşağıda
belirtilen ülkelerde verilen lisanslara ilişkin olarak
aşağıda belirtilen koşullar Bölüm 1'de atıfta
bulunulan koşulların yerine geçer veya onları
değiştirir. Bölüm 1'de yer alan ve bu değişiklik eki
tarafından değiştirilmeyen tüm koşullar
değişmeksizin yürürlükte kalmaya devam eder. Bölüm 2
aşağıda belirtilen şekilde düzenlenmiştir:
* Bölüm 1,
Madde 14 (Geçerli Yasa ve Yetkili Mahkeme) için Ülkeye özgü
değişiklikler; ve
*
Diğer Sözleşme hükümlerine ilişkin Avrupa, Orta Doğu ve
Afrika ülkelerine özgü değişiklikler.
Bölüm 1,
Madde 14 (Geçerli Yasa ve Yetkili Mahkeme) için ülkeye özgü
değişiklikler;
14.2
Yetkili Mahkeme
Aşağıdaki
paragraf yetkili mahkeme ile ilgilidir ve Türkiye için geçerli olduğundan
Altbölüm 14.2 (Yetkili Mahkeme) içinde yer alan koşulları
değiştirir:
Tarafların
tüm hak, görev ve yükümlülükleri, Lisans Alan Tarafın Program
lisansını edindiği ülkenin mahkemelerine tabidir. Ancak,
aşağıda belirtilen ülkeler için, seri yargılama usulü de
dahil olmak üzere, bu Sözleşmeden doğan veya bu Sözleşmenin
yürütülmesiyle ilgili tüm anlaşmazlıklar, aşağıda
belirtilen ve yetkili mahkeme olan mahkemelere tabi olacak ve bu mahkemelerde
çözümlenecektir:
Türkiye'de:
Türkiye Cumhuriyeti'nin İstanbul Merkez Mahkemelerinde ya da İcra
Dairelerinde çözümlenecektir.
AVRUPA
BİRLİĞİ (AB) ÜLKELERİ
8. Garanti
Verilmez
Aşağıdaki
paragraf, 8 (Garanti Verilmez) numaralı bölüme eklenmiştir:
Avrupa
Birliği'nde ("AB"), tüketicilerin, tüketim mallarının
satışına ilişkin geçerli ulusal mevzuat kapsamında
yasal hakları bulunmaktadır. Bu haklar, 8 numaralı bölümde
(Garanti Verilmez) yer alan hükümlerden etkilenmez.
AB
ÜYESİ ÜLKELER VE TÜRKİYE
Verilerin
gizliliğine veya korunmasına ilişkin yerel mevzuatını
AB modeline uyumlu hale getirmiş olan Türkiye veya herhangi bir diğer
Avrupa ülkesi.
13. Genel
Koşullar
Aşağıdaki
paragraf Madde 13.e'nin yerine geçer:
(1)
Tanımlar - Madde 13.e'nin amacı açısından
aşağıdaki ek tanımlar geçerli olur:
(a)
İş İletişim Bilgileri - Lisans Alan Tarafın
çalışanlarına ve yüklenicilerine ilişkin adlar, görevler,
iş adresleri, telefon numaraları ve e-posta adresleri de dahil olmak
üzere Lisans Alan Taraf tarafından IBM'e açıklanan işle ilgili
iletişim bilgileri. Avusturya, İtalya ve İsviçre için
İş İletişim Bilgileri, tüzel kişilikler olan Müşteri
ve Müşterinin yüklenicilerine ilişkin bilgileri (örneğin,
Müşterinin gelir verileri ve diğer işlem bilgileri) de içerir.
(b)
İletişim Sorumluları - İş İletişim
Bilgileriyle ilgili olan Lisans Alan Taraf çalışanları ve
yüklenicileri.
(c) Veri
Koruma Yetkilisi - İlgili ülkede geçerli Veri Koruma ve Elektronik
İletişim Mevzuatı tarafından belirlenen yetkili veya AB
ülkeleri dışındaki ülkeler için, ilgili ülkedeki kişisel
verilerin korunması için danışmanlıktan sorumlu yetkili
veya (yukarıda belirtilenlerin herhangi biri için) usulüne uygun olarak bu
tür yetkililerin halefi olarak atanan yetkili.
(d) Veri
Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatı - (i) 95/46/EC kodlu
AB Yönergesinin (kişisel verilerin işlenmesiyle ve bu tür verilerin
serbest dolaşımıyla ilgili olarak kişilerin
korunmasını amaçlar) ve 2002/58/EC kodlu AB Yönergesinin (elektronik
iletişim sektöründe kişisel verilerin işlenmesiyle ve
korunmasıyla ilgilidir) koşullarını uygulamak üzere
yürürlükte olan yerel mevzuat ve düzenlemeler; ya da (ii) AB ülkeleri
dışındaki ülkeler için, (yukarıda belirtilenlerden herhangi
biri için) yasal mevzuat ve/veya düzenlemelerde yapılan herhangi bir yasal
değişiklik de dahil olmak üzere, ilgili ülkede, kişisel
verilerin korunmasıyla ve kişisel verilerle ilgili elektronik
iletişimin düzenlenmesiyle ilgili yürürlükte olan yasal mevzuat ve/veya
düzenlemeler.
(e) IBM
Grubu - International Business Machines Corporation of Armonk, New York, ABD,
bağlı şirketleri ve bunların ilgili Çözüm Ortakları ve
altyüklenicileri.
(2) Lisans
Alan Taraf, IBM'e aşağıda belirtilenlere ilişkin yetki
verir:
(a) Destek
hizmetlerinin sağlanması da dahil olmak üzere, Lisans Alan
Tarafı desteklemek amacıyla İletişim Sorumlularıyla
bağlantı kurulması (e-posta veya başka yollarla) ve IBM
Grubu ürünleri ve hizmetlerinin pazarlanması amacı da dahil olmak,
ancak tümü bunlarla sınırlı olmamak üzere, Lisans Alan Tarafla
IBM Grubu arasındaki iş ilişkisinin geliştirilmesinin
sağlanması amacıyla ("Belirlenen Amaç") IBM Grubu
içinde İş İletişim Bilgilerinin işlenmesi ve
kullanılması; ve
(b)
İş İletişim Bilgilerinin, yalnızca Belirlenen Amaçla
ilgili olarak IBM Grubunun diğer üyelerine açıklanması.
(3) IBM,
İş İletişim Bilgilerinin, Veri Koruma & Elektronik
İletişim Mevzuatına uygun olarak işleneceğini ve
yalnızca Belirlenen amaç için kullanılacağını kabul
eder.
(4) Veri
Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatının gerektirdiği
ölçüde Lisans Alan Taraf, IBM Grubuna İş İletişim
Bilgilerinin Belirlenen Amaç için işlenmesini ve
kullanılmasını sağlamak amacıyla İletişim
Sorumlularından gereken tüm izinleri aldığını (ve
alacağını) ve tüm bildirimleri İletişim
Sorumlularına gönderdiğini (veya göndereceğini) beyan eder.
(5) Lisans
Alan Taraf, IBM'e İş İletişim Bilgilerini, aktarım
işleminin Veri Koruma Yetkilisi tarafından onaylanan sözleşme
koşullarına uygun olarak gerçekleştirilmesi veya aktarım
işlemine Veri Koruma & Elektronik İletişim Mevzuatı
kapsamında izin verilmesi koşuluyla Avrupa Ekonomik Alanı
dışına aktarma yetkisini verir.
Z125-5589-04
(09/2009)
お客様がライセンシー(使用許諾を受けた個人、会社、その他の法人)として本件プログラムをダウンロード、導入、複製、アクセス、「同意」ボタンをクリック、または使用することにより、本「プログラムのご使用条件 (保証適用外プログラム用)」(以下「本使用条件」または「ILAN」といいます。) に同意したものと見なされます。 お客様がライセンシーの代行者として本使用条件に同意する場合、お客様は、ライセンシーに本使用条件を遵守させる全権限を有していることを表明および 保証いただくものとします。 この使用条件に同意いただけない場合は、お客様は
* 本件プログラムのダウンロード、導入、複製、アクセス、「同意」ボタンのクリック、または使用をすることなく、かつ
* 直ちに未使用の記録媒体および文書をその調達元に返却することにより、これと引き換えに支払済み料金の返金を受けることができます。本件プログラムをダウンロードした場合には、本件プログラムおよびそのすべての複製物を破棄してください。
使用許諾範囲- ライセンシーが本件プログラムを実行または稼働することを許諾された特定の範囲をいいます。 かかる範囲は、ユーザーの数、MSU (Millions of Service Units)、プロセッサー・バリュー・ユニット (以下「PVU」といいます。)、または IBM が特定するその他の使用許諾の範囲により規定されます。
IBM -
International Business Machines Corporation またはその子会社をいいます。
ライセンス情報 (以下 「LI」といいます。) - 本件プログラムに固有の情報および追加条件を提供する文書をいいます。 本件プログラムの LI は、www.ibm.com/software/sla から入手することができます。 LI は本件プログラムのディレクトリー内で (システム・コマンドなどを使用して確認します。) または本件プログラムに含まれている小冊子として提供される場合もあります。
本件プログラム - 原本およびそのすべての複製物 (全体複製か部分複製かを問いません。) を含めて、次のものをいいます。1) 機械で読み取りうる形の命令およびデータ、2) その構成要素、ファイルおよびモジュール、3) 視聴覚コンテンツ (イメージ、テキスト、録音、画像など)、ならびに 4) 関連するライセンス資料 (キーおよび付属文書など)。
本使用条件は、第 1 章の共通条項、第 2 章の各国固有の条項 (該当する場合)、および LI から構成され、本件プログラムの使用に関するライセンシーと IBM 間の完全、唯一の合意文書であり、 ライセンシーの本件プログラムの使用に関する、ライセンシーおよび IBM 間の事前の口頭または書面による通知等のすべてに代わるものです。 第
2 章に、第 1 章の条件に対する追加条件または変更条件が記載されている場合があります。LI と第 1 章および第 2 章に齟齬がある場合、LI が優先するものとします。
本件プログラムは IBM または IBM サプライヤーが所有権を有しています。本件プログラムは、著作権により保護されており、使用許諾されるものであって、売買の対象となるものではありません。
IBM は、ライセンシーに対し、次の事項を行うための非独占的使用権を許諾します。1) 納品書で規定された使用許諾範囲内で本件プログラムを使用すること、2) かかる使用許諾範囲において本件プログラムの複製物を作成し導入すること、および 3) バックアップ・コピーを作成すること。ただし、これらは、以下のすべての条件を満たす場合に限ります。
a. ライセンシーは、合法的に本件プログラムを取得し、本使用条件に従って使用すること。
b. バックアップを作成した場合は、本件プログラムが実行できない場合を除き、かかるバックアップ・コピーを実行しないこと。
c. ライセンシーは、本件プログラムの複製物に、全部複製か部分複製かを問わず、本件プログラムに表示されているものと同一の著作権表示およびその他の所有権表示を行なうこと。
d. ライセンシーは、遠隔地からのアクセスを含めて本件プログラムを使用する何人 (なんぴと) もが、1) ライセンシーのためにのみ使用し、かつ 2) 本使用条件に定める義務を遵守するよう、適切な処置を講じること。
e. ライセンシーは、1) 本使用条件に明記されている場合を除き、本件プログラムを使用、複製、修正もしくは配布しないこと、2) 強行規定のある場合を除き、本件プログラムを逆コンパイル、逆アセンブル、その他の態様で翻案、もしくはリバース・エンジニアリングしないこと、3) 本件プログラムの構成要素、ファイル、モジュール、視聴覚コンテンツもしくは関連するライセンス資料を本件プログラムとは分離して使用しないこと、または 4) 本件プログラムを再使用許諾、賃貸もしくは貸与(リースを含みます。)しないこと。
f. ライセンシーは、「従プログラム」(本項後段で定義されます。)として本件プログラムを取得する場合、「主プログラム」(本項後段で定義されます。)をサポートし、主プログラムの使用権規定のいかなる制限にも従うことを条件に、本件プログラムを使用することができます。また、ライセンシーは、主プログラムとして本件プログラムを取得する場合、本件プログラムをサポートし、本使用条件中のいかなる制限にも従うことを条件に、すべての従プログラムを使用するものとします。 本項「f」において、「従プログラム」とは、別の IBM プログラム (「主プログラム」といいます。) の一部であり、当該プログラムの LIに従プログラムとして規定される本件プログラムをいいます。 (制約事項のない従プログラムの使用権を別途取得するには、ライセンシーは、従プログラムの調達元に連絡してください。)
本使用条件は、ライセンシーが作成する本件プログラムの各複製物にも適用されます。
3.1 トレードアップ、更新、フィックス、およびパッチ
3.1.1 トレードアップ
本件プログラムがトレードアップ・プログラムにより置き換えられる場合、置き換えられた本件プログラムの使用権は、直ちに終了します。
3.1.2 更新、フィックス、およびパッチ
ライセンシーが、本件プログラムに対する更新、フィックス、およびパッチを入手する場合、ライセンシーは、本件プログラムの LI で規定され、当該更新、フィックス、およびパッチに適用されるすべての追加条項または異なる使用条件に同意するものとします。追加条項または異なる使用条件が提供されない場合、更新、フィックス、およびパッチは本使用条件にのみ従うものとします。 本件プログラムが更新により置き換えられる場合、ライセンシーは、置き換えられた本件プログラムの使用を直ちに中止するものとします。
3.2 期限付使用権
IBM が期限付で本件プログラムを使用許諾する場合、ライセンシーの使用権は、ライセンシーおよび IBM がその期限の更新に同意しない限り、定められた期限の到来と共に終了します。
3.3 期間および終了
本使用条件は、解約されるまで有効に存続します。
ライセンシーが本使用条件の条項に違反した場合、IBM はライセンシーに対する使用権を終了することができます。
いずれかの当事者が、理由のいかんを問わず使用権を終了する場合、ライセンシーは、直ちに使用を中止し、ライセンシーの所有する本件プログラムおよびそのすべての複製物を破棄するものとします。 本使用条件の終了後も性質上存続すべき条項は、その履行が終了するまで有効に存続し、両当事者ならびにその承継人および譲受人に適用されます。
料金が適用される場合、料金は、請求書に記載される使用許諾範囲に基づくものとします。 IBM は、既に支払期日の到来している料金の取り消し、もしくは支払済み料金の返金はしないものとします。ただし、本使用条件で別途規定がある場合は除きます。
ライセンシーは、使用許諾範囲を拡大する場合、事前に IBM または IBM 認定の再販者に通知し、所定の料金を支払うものとします。
本件プログラムに対し税金その他の公租公課 (ただし IBM に対する法人税を除きます。) が課せられるときは、ライセンシーは、免税書類を提出する場合を除き、請求書記載の金額を支払うものとします。 本件プログラムに対して課せられる動産税については、取得日以降は、ライセンシーの負担とします。 最初にライセンシーが使用権を付与された国以外で、本件プログラムの輸出入、移転、アクセスまたは使用に対して関税その他の公租公課が課せられるときは、ライセンシーは責任をもって請求額を支払うものとします。
ライセンシーが、理由のいかんを問わず本件プログラムに満足せず、かつ最初の使用権取得者である場合、ライセンシーは使用権を解約し、ライセンシーが本件プログラムに対して支払った料金があればその返金を受けることができます。ただし、請求書の日付から 30 日以内に本件プログラムをその調達元に返却する場合に限ります。 使用権の更新が必要となる期限付使用権の場合、ライセンシーは初回の使用権が付与された期日から 30 日以内に返却される場合のみ、返金を受けることができます。 本件プログラムをダウンロードした場合の返金の受け方については、本件プログラムの調達元にお問い合わせください。
ライセンシーは、本件プログラム、ライセンシーが本件プログラムを使用する権利、およびこれに関する義務のすべてを第三者に移転することができます。ただし、かかる第三者が本使用条件に同意する場合に限ります。 いずれかの当事者が、理由のいかんを問わず使用権を終了する場合、ライセンシーは、第三者に本件プログラムを移転することはできません。 ライセンシーは、1)本件プログラムの一部、または 2)本件プログラムの使用許諾範囲の一部を移転することはできません。 ライセンシーは、本件プログラムを移転する場合、LI を含め、本使用条件のハードコピーも移転するものとします。 移転後、ライセンシーの使用権は直ちに終了します。
強行規定に反する場合を除き、IBM は本件プログラムを特定物として現存するままの状態で提供し、法律上の瑕疵担保責任、商品性の保証、十分な品質の保証、特定目的適合性の保証、権原の保証、および第三者の権利の不侵害の保証を含む明示もしくは黙示のいかなる保証責任も負わないものとします。
国または地域によっては、強行規定により保証責任の制限が禁じられる場合があり、この場合上記の保証責任の制限はライセンシーに適用されません。 この場合の保証も法律で要求される最短の期間内に限定され、 当該保証期間終了後は、いかなる保証も適用されません。 国または地域によっては、法律の強行規定により、保証の適用期間の制限が禁じられている場合があり、この場合上記の保証の適用期間の制限はライセンシーに適用されません。 ライセンシーは、国または地域によって異なる、その他の権利を有する場合があります。
本第 8 項に定める免責および制限は、いずれの IBM のプログラム開発者およびサプライヤーにも適用されます。
なお、IBM
以外の他社製プログラムについては、その製造者、サプライヤーまたは発行者により保証が提供される場合があります。
IBM は、別途規定する場合を除き、いかなる種類のサポートも提供しません。 IBM がサポートを提供する場合、本第 8 項に定める免責および制限が適用されるものとします。
本件プログラムに関する問題の原因を特定し、ライセンシーを支援するために、IBM はライセンシーに対し次のいずれかを要請する場合があります。1) ライセンシーのシステムへの遠隔アクセスを IBM に許可すること。2) ライセンシーの情報またはシステム・データをIBMに送信すること。 ただし、かかる支援は、本使用条件における IBM の義務の範囲内で提供されるものであり、その範囲を超えるサポートの提供については、別途書面による契約が必要です。いかなる場合であっても、IBM は、エラーおよび問題に関する情報を自社の製品の改良とサービス向上のために使用し、関連するサポート・オファリングの提供に役立てるために使用します。 この目的のために、IBM はライセンシーが存在する国およびそれ以外の国に存在するIBM 事業体および従契約者を使用することができるものとし、ライセンシーはこれを許可するものとします。
次の事項に関しては、すべて、ライセンシーの責任とします。1)ライセンシーが IBM にアクセスを提供するデータベースのデータおよびコンテンツ。2)データ(個人識別可能データを含みます。)へのアクセス、セキュリティー、暗号化、使用および送信に関する手続きおよび管理の選択および実施。3)データベースおよび保管データのバックアップおよびリカバリー。ライセンシーは、個人情報へのアクセスをデータまたはその他の形式を問わず、一切 IBM に送付または提供しないものとします。 誤って IBM に提供された個人情報に関わる、または個人情報のIBMによる喪失または開示に関連して、IBM が被る相当額の費用およびその他の金額については、第三者からの申し立て分も含め、ライセンシーの負担とします。
本項(10.
責任の制限)で定める制限および適用除外は、強行規定により禁止されない範囲で適用されます。
10.1 IBM の責任
ライセンシーが IBM の責に帰すべき事由 (契約不履行、過失、不実表示または不法行為などを含みます。) に基づく損害に対して救済を求める場合、各本件プログラムに起因または関連する、または本使用条件の下で提起される IBM の賠償責任総額は、請求の原因を問わず、次の各号に定めるものの総額を上限とします。1) IBM の故意もしくは過失によってお客様に生じた身体、生命および有体物に対する賠償責任。2) 現実に発生した通常かつ直接の損害に対し、損害発生の直接原因となった本件プログラムの使用料金相当額 (本件プログラムが期限付き料金の対象の場合、期限付き料金の 12 カ月分とします。) を限度とする金銭賠償責任。
この制限は、IBM本件プログラムの開発者およびサプライヤーに対しても適用されます。 IBM および IBMプログラムの開発者ならびにサプライヤーに対して重複して損害賠償を請求することはできません。
10.2 IBM の免責
いかなる場合においても、IBM および IBM のプログラム開発者ならびにサプライヤーは、その予見の有無を問わず発生した以下の損害については賠償責任を負いません。
a. データの喪失または損傷
b. 特別損害、付随的損害、懲罰的損害または間接損害、およびそのほかの拡大損害
c. 逸失利益 (ビジネス、収益、信用あるいは節約すべかりし費用を含みます)。
本項(11.
遵守状況の確認)において「ILAN プログラム条件」(本使用条件に基づき提供されるプログラムに適用される諸条件)は、以下を意味します。1) 本使用条件、適用される修正条項および IBM が提供する取引文書。2)
IBM Software Policy (IBM Software Policy ウェブサイト (www.ibm.com/softwarepolicies) 記載のバックアップ、サブキャパシティー料金および移行に関わるポリシーなど。)
本項で定める権利および義務は、本件プログラムがライセンシーに対し使用許諾される期間中、およびその終了後 2 年間有効とします。
11.1 確認プロセス
ライセンシーは、本件プログラムについて、適用される IBM の使用許諾条件および料金条件等からなるすべての ILAN プログラム条件を遵守して使用していることを証明するために十分な、書面による正確な記録、システム・ツールからの出力、およびその他のシステム情報を作成、保持し、IBM および IBM の監査人に提供することに同意するものとします。 ライセンシーは、以下いずれの事項についても責任を負うものとします。1) ライセンシーは、その使用許諾範囲を超えないことを保証すること。 2) ILAN プログラム条件を遵守すること。
IBM は、相当な通知を行ったうえで、ライセンシーが ILAN プログラム条件に従って本件プログラムを使用(その目的は問いません。)するすべての施設および環境で、ILAN プログラム条件に関するライセンシーの遵守状況を確認できるものとします。 当該確認は、ライセンシーの業務の中断を最小限にする方法で、通常の業務時間内に、ライセンシーの施設内で行われるものとします。 IBM は、当該目的のために独立監査人 (以下「監査人」といいます。) を使用することができるものとし、監査人との間で書面による機密保持契約を締結します。
11.2 解決
IBM は、当該確認においてライセンシーが本件プログラムの使用許諾範囲を超えてそれを使用し、または ILAN プログラム条件を遵守していないことが判明した場合、ライセンシーにその旨を書面で通知するものとします。 ライセンシーは、IBM が請求書に記載する次のすべての項目に対する料金を速やかに直接IBM に支払うものとします。1) 使用許諾範囲を超える使用、2) かかる超過使用に対して受けたサポートに対する料金(使用許諾範囲を超えて使用した期間、または2 年間のうち、短い期間。)、 3) 当該確認の結果決定される追加の使用料金およびその他の賠償金額。
本件プログラムには、第三者ではなくIBM が本使用条件に基づきライセンシーに使用許諾する第三者コードが含まれる場合があります。 第三者コードに関する特記事項 (以下「第三者特記事項」といいます。) が含まれる場合、かかる特記事項はライセンシーのためだけの情報として提供されます。 当該特記事項は、本件プログラムの NOTICES ファイルに記載されています。 特定の第三者コードのソース・コードの入手方法に関する情報は、「第三者特記事項」に記載があります。 「第三者特記事項」の中で IBM が第三者コードを「修正可能第三者コード」と特定する場合、IBM は、ライセンシーに対して、1) 「修正可能第三者コード」を修正すること、および2) 当該第三者コードに対するライセンシーによる修正をデバッグすることを目的とする場合に限り「修正可能第三者コード」と直接インターフェースをとる本件プログラムのモジュールにリバース・エンジニアリングを行なうことを許可します。 IBMにサービスおよびサポートの義務がある場合は、修正されていない本件プログラムに対してのみ適用されます。
a. 本使用条件は、消費者保護法規によるお客様の権利を変更するものではありません。
b. IBM が物理的な媒体によりライセンシーに提供する本件プログラムは、IBM指定の運送会社に渡るまで、IBM がその出荷および配送の責任を負います。ただし、ライセンシーとIBMが別途書面にて合意する場合を除きます。
c. 本使用条件のいずれかの条項が無効または履行強制ができないとされた場合でも、その他の条項は有効に存続するものとします。
d. ライセンシーは、特定の使用目的または特定のユーザーへの輸出に関するすべての輸出入関連適用法令(関連する米国の禁輸措置および制裁措置を含みます。)を遵守することに同意するものとします。
e. ライセンシーは、International Business Machines Corporation およびその子会社 (およびそれらの承継人、譲受人、従契約者ならびに IBM ビジネス・パートナー) が、IBM 製品およびサービスに関連して、または IBM のライセンシーとの取引関係をより緊密にする目的で、お客様の連絡先個人情報 (氏名、電話番号、電子メール・アドレスを含みます。) を営業活動を行う任意の場所に保管して使用することを許可するものとします。
f. いずれの当事者も、相手側の本使用条件に基づく義務の不履行に対する権利を行使する前に、相当期間を定めてその是正を催告するものとします。 両当事者は、本使用条件に関連する両当事者間のすべての紛争、意見の相違、または申し立てについて、誠意を持って解決するよう努めるものとします。
g. 強行規定がある場合を除き、本使用条件に基づくいかなる請求権も、請求が可能となった時から24か月を経過した場合には、時効により消滅します。
h. いずれの当事者も、自己の責めに帰すことのできない事由から生じた損害については、責任を負わないものとします。
i. 本使用条件により第三者に対していかなる訴権または請求権も生じるものではなく、またライセンシーに対する第三者からの賠償請求について IBM が責任を負うものではありません。ただし、上記 第10.1号( IBM の責任)で認められた、IBM がかかる第三者に対して法的に責任を有する、身体、生命、および有体物に対する賠償責任は除きます。
j. いずれの当事者も、本使用条件に同意するにあたり、次の事項を含め(これらに限定されるものではありません。)、本使用条件で明示されるもの以外の表明に依拠するものではないことに同意します。 1) 本件プログラムの性能または機能。2) 相手方当事者の経験または推奨。3) ライセンシーが達成し得る効果または節減。
k. IBM は、特定の法人 (以下「IBM ビジネス・パートナー」といいます。) と特定の本件プログラムの販売促進、販売およびサポートに関して契約を締結していますが、IBM ビジネス・パートナーは、引き続き IBM からは独立した別個の存在です。 IBM は、IBM ビジネス・パートナーの活動または声明、または IBM ビジネス・パートナーのライセンシーに対する義務に関し、責任を負いません。
l. ライセンシーが IBMとの間で取り交わしたその他の契約書(IBM Customer Agreement など)で規定される使用権および知的財産の補償に関する条項は、本使用条件の下で付与されるプログラム使用権には適用されません。
m. 両当事者は、取り交わされるすべての情報が機密とはみなされないことに同意するものとします。 当事者のいずれかが機密情報を取り交わす必要がある場合には、別途 IBM 所定の機密保持契約書を締結するものとします。
14.1 準拠法
両当事者は、法原理の矛盾に関する場合を除き、本契約から生じる、または本契約に関連する両当事者のすべての権利義務を、規制、解釈、実施するために、ライセンシーが本件プログラムの使用権を取得した国の法律を適用することに同意するものとします。
国際売買契約に関する国連条約 (United Nations Convention on Contracts for
the International Sale of Goods) は適用されません。
14.2 裁判管轄権
すべての権利および義務については、ライセンシーが本件プログラムの使用権を取得した国の裁判所の判断に従うものとします。
日本で付与される使用権については、以下の条件が第 1 章で示された条件を置き換えるかまたはかかる条件を修正するものとします。第 1 章の使用条件で、これらの修正が加えられない使用条件は、すべて、変更されず、引き続き有効に存続するものとします。
13. その他
次の事項を条項 13.n として追加します。
n. 本書に関する疑義が生じた場合は、当事者双方が信義誠実の原則に従って協議するものとします。
Z125-5589-04
(09/2009)
본 프로그램을 다운로드, 설치, 복사, 액세스 또는 사용하거나 "승인" 단추를 클릭함으로써 라이센스 사용자는 본
계약의 조항에 동의하게 됩니다. 만일 귀하가 라이센스 사용자를 대표하여 본
계약의 조항을 승인하는 경우, 귀하는 귀하에게 해당 라이센스 사용자가 이들 조항을 준수하도록 할
완전한 권한이 있음을 보증하고 진술합니다. 본
계약 조건에 동의하지 않는 경우,
* 본 프로그램을 다운로드, 설치, 복사, 액세스 또는 사용하거나 “승인” 단추를 클릭하지 마시고,
* 사용하지 않은 미디어 및
문서를 구입처에 즉시 반환하고 지불한 금액을 환불받으십시오. 본
프로그램을 다운로드한 경우에는 본
프로그램의 모든 사본을 파기하십시오.
"허가된 사용"- 라이센스 사용자가 본
프로그램을 실행할 수
있는 지정된 레벨입니다. 해당 레벨은 사용자 수,
MSU(Millions of Service Unit), PVU(Processor Value Unit) 또는 IBM이
지정하는 기타 사용 레벨로 측정됩니다.
"IBM" -
International Business Machines Corporation 또는 그
계열사 중
하나입니다.
"라이센스 정보"("LI") - 프로그램에 대한 정보 및
추가 조항을 제공하는 문서입니다. 본
프로그램의 라이센스 정보는 www.ibm.com/software/sla 에서 확인할 수
있습니다. 또한 라이센스 정보는 시스템 명령을 사용하여 본
프로그램의 디렉토리에서 보거나 본
프로그램과 함께 제공되는 소책자에서 볼
수 있습니다.
"프로그램" - 프로그램 원본 및
원본의 전체 또는 부분 사본을 포함한 1) 기계 판독 가능 지침 및
데이터, 2) 구성요소, 파일 및
모듈, 3) 음성/영상 내용물(예:
이미지, 텍스트, 녹음 자료 또는 영상) 및
4) 관련 라이센스가 부여된 자료(예:
키 및
문서)입니다.
본 계약은 본
프로그램의 사용에 관한 라이센스 사용자와 IBM 간의 완전한 계약으로 제
1 부 - 일반 조항, 제
2 부 - 국가별 고유 조항 (해당 조항이 있는 경우) 및
라이센스 정보로 구성됩니다. 본
계약은 라이센스 사용자의 본
프로그램 사용과 관련된 라이센스 사용자와 IBM 간의 모든 이전 구두 또는 서면 의사 교환을 대체합니다. 제
2 부의 조항은 제
1 부의 조항을 대체하거나 수정합니다. 조항이 상충하는 경우에는 라이센스 정보가 두
부분의 조항에 우선하여 적용됩니다.
본 프로그램의 소유권은 IBM 또는 IBM 공급자에게 있고 저작권의 보호를 받으며 판매되지 않습니다.
IBM은 라이센스 사용자에게 1) 청구서에 명시된 허가된 사용까지 본
프로그램을 사용하고 2) 이러한 허가된 사용을 지원하기 위해 사본을 작성하고 설치하며 3) 백업 사본을 작성할 수
있는 비독점적 사용권을 부여합니다. 단,
a. 라이센스 사용자는 본
프로그램을 적법하게 취득하고 본
계약의 조항을 준수해야 합니다.
b. 백업된 원본 프로그램을 실행할 수
있는 경우에는 백업 사본이 실행되지 않아야 합니다.
c. 라이센스 사용자는 본
프로그램의 모든 사본 또는 부분 사본에 모든 저작권 표시 및
기타 소유권 표시를 해야 합니다.
d. 라이센스 사용자는 본
프로그램을(로컬 또는 원격으로 액세스하여) 사용하는 모든 사용자가 1) 라이센스 사용자를 대신해서만 본
프로그램을 사용하고 2) 본
계약의 조항을 준수하도록 해야 합니다.
e. 라이센스 사용자에게는 다음과 같은 행위가 금지됩니다. 1) 본
계약에서 명시적으로 허용되는 경우를 제외하고 본
프로그램을 사용, 복사, 수정 또는 배포하는 행위, 2) 계약상의 면제 가능성 없이 관련 법령에 의해 명시적으로 허용되는 경우를 제외하고 본
프로그램을 리버스 어셈블, 리버스 컴파일 또는 달리 변환하거나 리버스 엔지니어하는 행위, 3) 본
프로그램의 구성요소, 파일, 모듈, 음성/영상 내용물 또는 라이센스가 있는 관련 자료를 해당 프로그램과 별도로 사용하는 행위 또는 4) 본
프로그램을 재라이센스 부여, 대여 또는 리스하는 행위
f. 라이센스 사용자가 본
프로그램을 보조 프로그램으로 취득하는 경우 라이센스 사용자는 주
프로그램을 지원하고 주
프로그램에 대한 라이센스의 제한사항을 준수하기 위한 용도로만 본
프로그램을 사용하고, 라이센스 사용자가 본
프로그램을 주
프로그램으로 취득하는 경우 라이센스 사용자는 본
프로그램을 지원하고 본
계약의 제한사항을 준수하기 위한 용도로만 모든 보조 프로그램을 사용해야 합니다. 이
"f" 항의 목적상 "보조 프로그램"은
다른 IBM 프로그램(이하 "주
프로그램")의
일부이며 주
프로그램의 라이센스 정보에서 보조 프로그램으로 표시됩니다. (이러한 제한사항 없이 지원 프로그램에 대한 라이센스를 별도로 취득하려면 라이센스 사용자는 지원 프로그램 구입처에 문의해야 합니다.)
본 라이센스는 라이센스 사용자가 작성하는 본
프로그램의 각
사본에 적용됩니다.
3.1 트레이드업, 업데이트, 수정사항 및
패치
3.1.1 트레이드업
본 프로그램이 트레이드업 프로그램으로 대체되는 경우 대체된 프로그램의 라이센스는 즉시 해지됩니다.
3.1.2 업데이트, 수정사항 및
패치
라이센스
사용자에게 프로그램에 대한 업데이트, 수정사항 또는 패치가 제공되는 경우 라이센스 사용자는 라이센스 정보에 명시된 해당 업데이트, 수정사항 또는 패치에 적용 가능한 추가 조항 또는 상이한 조항을 승인합니다. 추가 조항 또는 상이한 조항이 제공되지 않는 경우, 해당 업데이트, 수정사항 또는 패치에는 본
계약만 적용됩니다. 본
프로그램이 업데이트로 대체되는 경우 라이센스 사용자는 대체된 프로그램의 사용을 즉시 중단한다는 것에 동의합니다.
3.2 고정 기간 라이센스
IBM이 고정 기간 동안 본
프로그램의 라이센스를 부여하는 경우, 라이센스 사용자와 IBM이
갱신에 동의하는 경우가 아니면 라이센스 사용자의 라이센스는 고정 기간 만료 시
해지됩니다.
3.3 기간과 해지
본 계약은 해지될 때까지 유효합니다.
IBM은 라이센스 사용자가 본
계약의 조항을 준수하지 않는 경우 라이센스 사용자의 라이센스를 해지할 수
있습니다.
어떤 이유로든 일방 당사자가 라이센스를 해지한 경우 라이센스 사용자는 본
프로그램의 사용을 즉시 중단하고 라이센스 사용자의 사본을 모두 파기한다는 것에 동의합니다. 본
계약의 해지 이후에도 일부 조항은 그
특성상 이행이 될
때까지 유효하며 양
당사자의 승계자 및
양수인에게도 적용됩니다.
요금은 청구서에 지정된 취득한 허가된 사용을 기준으로 부과됩니다. IBM은
본 계약에서 명시하는 경우를 제외하고 이미 지불했거나 지불했어야 할
요금을 환불하거나 이러한 요금에 대해 크레디트를 인정하지 않습니다.
라이센스
사용자는 허가된 사용을 늘리려면 IBM 또는 허가된 IBM 리셀러에게 사전에 통지하고 해당 요금을 지불해야 합니다.
관계 당국이 본
프로그램에 대해 관세, 세금, 부담금 또는 기타 비용(IBM 순이익에 대한 세금은 제외)을
부과하는 경우, 라이센스 사용자는 청구서에 명시된 금액을 지불하거나 면세 증명서를 제출해야 합니다. 라이센스 사용자는 본
프로그램을 취득한 이후에 본
프로그램에 부과되는 모든 개인 재산세를 지불할 책임이 있습니다. 관계 당국이 최초 라이센스 사용자에게 라이센스가 부여된 국가 외부에서의 본
프로그램 수입이나 수출, 양도, 액세스 또는 사용에 대해 관세, 세금, 부담금 또는 비용을 부과하는 경우 라이센스 사용자는 부과된 금액에 대한 납부 의무를 지며 해당 금액을 지불한다는 것에 동의합니다.
라이센스
사용자는 본
프로그램의 최초 라이센스 사용자로서 어떠한 이유로든 본
프로그램에 만족하지 않는 경우, 라이센스를 해지하고 본
프로그램에 대해 지불한 금액을 환불받을 수
있습니다. 단,
라이센스 사용자는 청구서 날짜로부터 30일
이내에 본
프로그램을 구입처에 반환해야 합니다. 라이센스가 고정 기간 라이센스여서 갱신해야 하는 경우, 라이센스 사용자는 초기 기간의 처음 30일
이내에 본
프로그램을 반환하는 경우에만 환불받을 수
있습니다. 라이센스 사용자가 본
프로그램을 다운로드한 경우, 라이센스 사용자는 본
프로그램 구입처에 환불받는 방법을 문의해야 합니다.
라이센스
사용자는 본
프로그램을 양도받으려는 제3자가 본
계약의 조항에 동의하는 경우에만 해당 당사자에게 본
프로그램 및
라이센스 사용자의 모든 라이센스 권리와 의무를 양도할 수
있습니다. 어떤 이유로든 일방 당사자가 라이센스를 해지한 경우, 라이센스 사용자는 본
프로그램을 제3자에게 양도할 수
없습니다. 라이센스 사용자는 1) 본
프로그램 또는 2) 본
프로그램 허가된 사용의 일부를 양도할 수
없습니다. 라이센스 사용자가 본
프로그램을 양도하는 경우, 라이센스 사용자는 라이센스 정보를 포함하여 본
계약서의 하드카피도 양도해야 합니다. 양도 후
즉시 사용자의 라이센스가 해지됩니다.
강행 법규에 따라 제공하는 보증의 경우를 제외하고, IBM은
상품성, 품질 만족, 특정 목적에의 적합성, 소유권에 대한 묵시적 보증이나 조건 및
타인의 권리 비침해에 대한 보증이나 조건을 포함하여(단,
이에 한하지 않음) 본
프로그램에 관한 일체의 명시적이거나 묵시적인 보증이나 조건을 제공하지 않습니다.
일부 국가나 관할권에서는 명시적이거나 묵시적인 보증의 제외사항이 허용되지 않으므로 위의 제외사항이 라이센스 사용자에게 적용되지 않을 수
있습니다. 이러한 경우, 해당 보증은 법률에서 요구하는 최소 기간 동안에만 적용됩니다. 보증 기간 이후에는 보증이 적용되지 않습니다. 일부 국가나 관할권에서는 묵시적 보증의 유효 기간에 대한 제한사항이 허용되지 않으므로 위의 제한사항이 라이센스 사용자에게 적용되지 않을 수
있습니다. 라이센스 사용자는 국가나 관할권에 따라 다양한 기타 권리를 가질 수도 있습니다.
본 8항의 면책사항 및
제외사항은 IBM의
프로그램 개발자 및
공급자에게도 동일하게 적용됩니다.
비IBM 프로그램의 제조자, 공급자 또는 발행자는 자체 보증을 제공할 수도 있습니다.
별도로 명시하지 않는 한,
IBM은 일체의 지원을 제공하지 않습니다. IBM이
지원을 제공하는 경우에는 본
8항의 면책사항 및
제외사항이 적용됩니다.
라이센스
사용자가 본
프로그램에 대한 문제점의 원인을 파악하도록 돕기 위해 IBM은
라이센스 사용자에게 1) IBM이
라이센스 사용자의 시스템을 원격으로 액세스하도록 허용하거나 2) 라이센스 사용자 정보 또는 시스템 데이터를 IBM에게 보내도록 요청할 수
있습니다. 그러나 본
계약상의 IBM 책임 범위를 벗어난 해당 유형의 지원을 라이센스 사용자에게 제공하는 것에 IBM이
동의한다는 서면 계약을 IBM과
라이센스 사용자가 별도로 체결한 경우가 아니면 IBM은
해당 지원을 제공할 의무가 없습니다. 어느 경우라도 IBM은
제품 및
서비스를 개선하고 관련 지원(Support) 오퍼링(Offering) 제공을 지원하기 위해 오류 및
문제점에 대한 정보를 사용합니다. 이러한 목적으로 IBM은
IBM 관계회사
및 하도급자(라이센스 사용자가 있는 국가가 아닌 국가 중
하나 이상에 있는 관계회사 및
하도급자 포함)를
사용할 수
있으며 라이센스 사용자는 IBM에게 이를 수행할 권한을 부여합니다.
라이센스
사용자는 1) 라이센스 사용자가 IBM이
사용할 수
있게 하는 데이터 및
데이터베이스의 컨텐트, 2) 데이터(개인적으로 식별 가능한 데이터 포함)의
액세스, 보안, 암호화, 사용 및
전송에 관한 절차 및
관리의 선택 및
구현과 3) 데이터베이스와 저장된 데이터의 백업 및
복구에 대해 책임을 집니다. 라이센스 사용자는 데이터나 기타 형식으로 개인적으로 식별 가능한 정보를 보내거나 해당 정보에 대한 액세스를 IBM에게 제공하지 않으며 실수로 IBM에게 제공된 해당 정보 또는 IBM에
의한 해당 정보의 유실이나 공개와 관련하여 IBM에게 발생할 수
있는 적절한 비용 및
기타 금액에 대해 책임을 집니다.
본 10항(책임 제한)의
제한사항 및
제외사항은 계약상의 면제 가능성 없이 해당 법률에서 금지하지 않는 범위에서 최대한 적용됩니다.
10.1 IBM이 책임을 지는 항목
IBM의 채무 불이행이나 불법 행위로 인하여 라이센스 사용자에게 손해가 발생한 경우 라이센스 사용자는 IBM으로부터 손해를 배상받을 수
있습니다. 라이센스 사용자가 IBM으로부터 손해 배상을 청구할 수
있는 원인(중대한 계약 위반, 과실, 부실 표시, 기타 계약 또는 불법 행위 배상 청구 포함)에
관계없이 각
프로그램과 관련하여 발생하거나 본
계약에 의거하여 발생하는 모든 배상 청구에 대한 IBM의
책임은 전체적으로 다음을 초과하지 않습니다. 1) 신체 상해(사망 포함)와
부동산 및
유체 재산상의 손해 2) 기타 직접적인 실손해에 대해 배상 청구의 원인이 된
본 프로그램에 대해 라이센스 사용자가 지불한 요금(본
프로그램에 최대 12개월까지의 고정 기간 요금이 부과되는 경우).
이러한 제한은 IBM 프로그램 개발자 및
공급자에게도 적용됩니다. IBM, IBM 프로그램 개발자 및
공급자의 책임은 각자의 책임을 합하여 위
책임 한도를 초과하지 않습니다.
10.2 IBM이 책임을 지지 않는 항목
어떠한 경우에도 IBM, IBM의 프로그램 개발자 또는 공급자는 다음 사항의 발생 가능성을 통지 받은 경우에도 다음에 대해 책임을 지지 않습니다.
a. 데이터의 유실 또는 손상
b. 특별 손해, 부수 손해, 징벌적 손해, 간접 손해 또는 경제적인 결과적 손해 또는
c. 기대했던 이익, 영업 기회, 매출, 영업권 또는 비용 절감이 실행되지 못함으로 인해 발생하는 손해.
본 11항(조항 준수 확인)의
목적상, "무보증 프로그램에 관한 국제 라이센스 계약(ILAN) 프로그램 조항"은
1) 본 계약 및
IBM이 제공하는 적용 가능한 수정본 및
거래 서류와 2) IBM Software Policy 웹 사이트(www.ibm.com/softwarepolicies)에 있는 IBM 소프트웨어 policy(백업, Sub-Capacity 기준 가격 책정 및
마이그레이션 관련 policy를
포함하나 이에 한하지 않음)를
의미합니다.
본 11항에 명시된 권리와 의무는 본
프로그램의 라이센스가 라이센스 사용자에게 부여된 기간 및
향후 2년
동안 유효합니다.
11.1 확인 프로세스
라이센스
사용자는 라이센스 사용자가 ILAN 프로그램 조항(IBM의
적용 가능한 모든 라이센스 부여 및
가격 책정 자격 조항을 포함하나 이에 한하지 않음)을
준수하여 모든 프로그램을 사용하는지에 대한 감사 가능한 확인을 제공하기에 충분할 정도의 정확한 서면 기록, 시스템 도구 출력 및
기타 시스템 정보를 작성하고 보유하며 IBM 및
IBM의 감사원에게 제공한다는 것에 동의합니다. 라이센스 사용자는 1) 허가된 사용을 초과하지 않도록 확인하고 2) ILAN 프로그램 조항을 준수할 책임이 있습니다.
적절한 통지로 IBM은
라이센스 사용자가 어떤 용도로든 ILAN 프로그램 조항이 적용되는 프로그램을 사용하는 모든 사이트 및
환경에서 라이센스 사용자가 ILAN 프로그램 조항을 준수하는지 확인할 수
있습니다. 이러한 확인은 라이센스 사용자의 영업 방해를 최소화하는 방법으로 수행되며 라이센스 사용자의 근무지 사이트에서 정상 근무 시간 중에 수행될 수
있습니다. IBM은
외부 감사원을 통해 이러한 확인을 지원할 수
있습니다. 단,
IBM은 해당 감사원과 체결한 서면 기밀정보 수령합의서가 있어야 합니다.
11.2 해결 방법
IBM은 이러한 확인에서 라이센스 사용자가 허가된 사용을 초과하여 프로그램을 사용했거나 ILAN 프로그램 조항을 준수하지 않음을 표시하는 경우 라이센스 사용자에게 서면으로 통지합니다. 라이센스 사용자는 IBM이
1) 초과 사용, 2) 초과 사용과 2년
중 더
짧은 기간 동안의 해당 초과 사용에 대한 지원 및
3) 확인의 결과로서 판별된 추가 요금 및
기타 책임에 대해 청구서에 명시한 요금을 즉시 IBM에게 직접 지불한다는 것에 동의합니다.
본 프로그램에는 제3자가 아니라 IBM이
본 계약에 의거하여 라이센스 사용자에게 라이센스를 부여하는 제3자 코드가 포함될 수
있습니다. 제3자 코드에 대한 주의사항(이하 "제3자 주의사항")은
라이센스 사용자의 정보용으로만 포함됩니다(해당되는 경우). 이러한 주의사항은 프로그램의 NOTICES 파일에서 확인할 수
있습니다. 특정 제3자 코드에 대한 소스 코드를 얻는 방법에 대한 정보는 제3자 주의사항에서 확인할 수
있습니다. 제3자 주의사항에서 IBM이
제3자
코드를 "수정할 수
있는 제3자 코드"로
표시하는 경우, IBM은
라이센스 사용자에게 1) 수정할 수
있는 제3자 코드를 수정하고 2) 수정할 수
있는 제3자 코드와 직접 인터페이스를 수행하는 프로그램 모듈을 리버스 엔지니어할 수
있는 권한을 부여합니다. 단,
이러한 권한은 해당 제3자 코드에 대한 라이센스 사용자의 수정사항을 디버깅하기 위한 용도로만 부여됩니다. IBM의
서비스 및
지원 의무(해당되는 경우)는
수정되지 않은 프로그램에만 적용됩니다.
a. 본 계약의 어떠한 조항도 계약에 의해 포기 또는 제한될 수
없는 강행 법규 상의 소비자 권리에 영향을 미치지 않습니다.
b. IBM은 유형의 형태로 라이센스 사용자에게 제공하는 프로그램에 대해 라이센스 사용자와 IBM이
서면으로 달리 합의하지 않는 한,
IBM이 지정한 운송업체에 해당 프로그램을 인도하여 포장 및
운송 의무를 수행합니다.
c. 본 계약의 일부 조항이 무효이거나 시행이 불가능한 경우에도 본
계약의 나머지 조항은 완전히 유효합니다.
d. 라이센스 사용자는 최종 사용자 또는 특정 사용자에 대한 수출에 대한 미국 통상 금지 및
제재 규정과 금지 조항을 포함한 모든 수출입 관련 법규를 준수한다는 것에 동의합니다.
e. 라이센스 사용자는 IBM 제품 및
서비스 사용 시
또는 라이센스 사용자와 IBM의
비즈니스 관계 촉진을 위해 IBM 및
그 계열사(및
이들의 승계자 및
양수인, 하도급자 및
IBM 비즈니스
파트너)가
영업을 하는 곳에서는 어디서나 라이센스 사용자의 담당자 정보를 저장하고 사용할 수
있도록 허용합니다.
f. 각 당사자는 상대방이 본
계약의 의무를 다하지 않았음을 이유로 배상을 청구하기 전에 상대방에게 계약을 준수할 수
있는 적절한 기회를 제공합니다. 양
당사자는 본
계약과 관련된 당사자 간의 모든 분쟁, 의견 차이 또는 배상 청구를 성실하게 해결하기 위해 노력합니다.
g. 제한사항 또는 계약상의 면제 가능성 없이 해당 법률에 달리 명시되지 않는 한
1) 소송 제기의 원인 발생 후
2년이 지나면 어느 당사자도 본
계약에서 발생하거나 본
계약과 관련하여 발생한 배상 청구에 대해 어떤 양식으로든 법적 조치를 제기하지 않으며 2) 해당 제한 기간이 만료되면 해당 배상 청구와 이러한 배상 청구에 관련된 각각의 권리는 모두 무효로 됩니다.
h. 라이센스 사용자와 IBM은
통제 불가능한 사유로 의무사항을 이행하지 못한 경우 이에 대해 면책됩니다.
i. 본 계약에서는 제3자에 대한 소송 제기의 원인 또는 권리가 생성되지 않으며 IBM은
라이센스 사용자에 대한 제3자의 어떠한 배상 청구에 대해서도 책임이 없습니다. 단,
상기 10.1항(IBM이 책임을 지는 항목)에
설명된 IBM에
법적으로 책임이 있는 신체 상해(사망 포함)와
부동산 및
유체 재산상의 손해에 대해서는 IBM에
책임이 있습니다.
j. 본 계약 체결 시
어느 당사자도 다음에 관한 보증을 포함하여(단,
이에 한하지 않음) 본
계약에 명시되지 않은 보증을 신뢰하지 않습니다. 1) 본
프로그램 성능 또는 기능, 2) 제3자의 경험이나 권장사항 또는 3) 라이센스 사용자가 달성할 수
있는 결과 또는 비용 절감.
k. IBM은 특정 프로그램을 지원하고 영업을 촉진하고 판매하기 위해 특정 조직("IBM 비즈니스 파트너"라고 함)과의 계약에 동의했습니다. IBM 비즈니스 파트너는 IBM과는 독립적이며 별개의 조직입니다. IBM은
IBM 비즈니스
파트너의 행위나 의사 표시 또는 IBM 비즈니스 파트너의 라이센스 사용자에 대한 의무에 대해 책임을 지지 않습니다.
l. 라이센스 사용자와 IBM과의 기타 계약(예:
IBM 기본 계약)의
라이센스 및
지적 재산권 면책 조항은 본
계약에 의거하여 부여된 프로그램 라이센스에 적용되지 않습니다.
m. 양 당사자는 상호 교환되는 모든 정보는 기밀정보가 아니라는 것에 동의합니다. 일방 당사자가 기밀정보의 교환을 필요로 하는 경우, 서명 날인된 기밀정보 수령합의서를 체결해야 합니다.
14.1 준거법
양 당사자는 본
계약으로부터 또는 본
계약과 관련하여 발생한 라이센스 사용자와 IBM의
모든 권리 및
의무를 통제, 해석 및
강제하는 데
있어 준거법 결정의 원칙에 관계없이 라이센스 사용자가 본
프로그램 라이센스를 취득한 국가의 법률이 적용된다는 것에 동의합니다.
국제 물품 매매 계약에 관한 유엔 협약(United Nations Convention on Contracts for the International
Sale of Goods)은 적용되지 않습니다.
14.2 관할권
모든 권리 및
의무에 대해서는 라이센스 사용자가 본
프로그램 라이센스를 취득한 국가의 법원에 관할권이 있습니다.
한국의 경우 적용되는 국가별 고유 조항이 없습니다.
Z125-5589-04
(09/2009)
下载、安装、复制、访问、单击“接受”按钮,或以其他方式使用程序,即表明被许可方同意本协议的条款。如果您代表被许可方接受此类条款,则您陈述并保证您拥有完全的授权以使该被许可方接受此类条款的约束。如果您不同意此类条款,
* 则请勿下载、安装、复制、访问、单击“接受”按钮,或使用程序;并且
* 立即将未使用的介质和文档退还至提供方,以便获得您所支付金额的退款。如果下载了程序,那么请销毁程序的所有副本。
“授权使用” - 被许可方被授权执行或运行程序的指定级别。该级别可按用户数、百万个服务单位(MSUs)、处理器价值单元(PVUs)或其他 IBM 指定的使用级别进行计量。
“IBM” - 国际商业机器公司(International Business Machines Corporation)或其任一子公司。
“许可信息”(“LI”) - 提供与特定程序相关的信息或任何附加条款的文件。程序的 LI 可通过以下站点获取:www.ibm.com/software/sla。该 LI 也可以通过使用系统命令在程序目录下找到,或者作为手册与程序一起提供。
“程序” - 下列各项,包括原件及其所有的完整的或部分的副本:1)机器可读的指令或数据;2)组件、文件和模块;3)音像内容(例如图像、文本、录音或图片);以及 4)相关的许可材料(比如密钥和文档)。
本协议包括: 第一部分 - 通用条款、第二部分 - 国家或地区特别条款(如有)和 LI,构成被许可方与 IBM 之间有关程序使用的完整协议。本协议替代被许可方与 IBM 之间有关程序使用的任何先前的口头或书面通信。第二部分的条款可能替代或修改第一部分的相应内容。如有冲突,LI 的条款优先于这两部分的规定。
程序由
IBM 或 IBM 供应商所有,受版权保护。程序系许可使用,而非出售。
IBM 授予被许可方执行以下操作的非专有许可,以便被许可方:1)在发票中规定的授权使用级别内使用程序,2)制作和安装副本,以支持此类授权使用,3)制作备份副本,前提是
a. 被许可方已合法获取程序,并遵守本协议的条款;
b. 不执行备份副本,除非被备份的程序无法执行;
c. 被许可方须在程序的每一完整副本或部分副本中复制所有的版权声明和其他所有权说明;
d. 被许可方须确保使用程序的所有人员(不论是本地或远程访问)都 1)仅为被许可方的利益使用程序;以及 2)遵守本协议的条款;
e. 被许可方不得 1)使用、复制、修改或分发程序,除非本协议明确许可;2)对本程序进行反汇编、反编译或以其他方式翻译或反向工程;但法律明确许可且不得以约定放弃者除外;3)独立于程序而单独使用程序组件、文件、模块、音像内容或相关许可材料;或 4)再许可、出租或租赁程序;并且
f. 如果被许可方获取本程序作为支持程序,那么被许可方只能将本程序用于支持主程序,并遵守主程序许可中的任何限制条款。或者,如果被许可方获取本程序作为主程序,那么被许可方只能将所有支持程序用于支持本主程序,并遵守本协议中的任何限制条款。本 f 项中的“支持程序”是属于另外一个 IBM 程序(“主程序”)的一部分的程序,并且在“主程序”的
LI 中被标识为“支持程序”。(要获取不带有这些限制的“支持程序”的单独许可,被许可方应联系其获取“支持程序”的供应方。)
此许可适用于被许可方制作的每份程序副本。
3.1 换购、更新、修订和补丁
3.1.1 换购
如果程序被换购程序替换,那么被替换程序的许可将立即被终止。
3.1.2 更新、修订和补丁
被许可方获得程序的更新、修订或补丁时,被许可方须接受其 LI 中规定的适用于此类更新、修订或补丁的任何附加或不同的条款。如果未提供附加或不同条款,那么更新、修订和补丁只需遵守本协议的规定。如果程序被更新替换,被许可方同意立即停止对被替换程序的使用。
3.2 固定期限许可
如果
IBM 授予固定期限的程序许可,那么被许可方的许可将在固定期间结束时被终止,除非被许可方和 IBM 同意续签许可协议。
3.3 期限和终止
本协议在被终止前一直保持有效。
如果被许可方未能遵守本协议条款,则 IBM 可以终止被许可方的许可。
如果许可由于任何理由被任意一方终止,被许可方同意立即停止使用并销毁被许可方制作的程序的所有副本。如果本协议的任何条款因其性质致使其有效期超出本协议终止期限,那么这些条款应一直保持有效,直至履行完毕,并且适用于双方各自的继任者和受让人。
费用(如有)基于发票中规定的所获得的授权使用级别。对于应付或已付款项,IBM 不给予贷记金额或退款,除非本协议中另有规定。
如果被许可方希望提高授权使用级别,那么被许可方必须提前通知 IBM 或经授权的 IBM 经销商,并支付任何适用的费用。
如有任何政府机构对程序征收税款或其他费用(不包括基于 IBM 净收入的部分),则被许可方须同意支付发票中规定的金额,或提供相关税费的豁免文件。获得程序之后,被许可方须自行负责支付有关程序的任何个人财产税。如果由于出口、进口、转让或在原被许可方获取许可的国家或地区之外访问或使用本程序,政府机构因此征收税款或其他费用,那么被许可方同意负责并支付征收的税款或费用。
如果被许可方由于任何原因对程序不满意,并且是原被许可方,那么被许可方可以终止本许可,并获得就程序已支付金额的退款(如有),前提是被许可方在发票日期的 30 天内将本程序退还给其取得程序及权利证明的一方。如果许可是可进行续签的固定期限许可,那么只有被许可方在初始期限的前 30 天内退还本程序才能获得退款。如果被许可方下载了程序,则被许可方应与程序提供方联系以了解获得退款的指导。
仅当另一方同意本协议的条款时,被许可方方可将程序和所有的许可权利和义务转让至该方。如果许可由于任何理由被任意一方终止,被许可方不得将程序转让给另一方。被许可方不得转让部分 1)程序或 2)程序的授权使用。被许可方转让程序时,还必须转让本协议的一份硬拷贝,包括 LI。转让之后,被许可方的许可将立即被终止。
除了无法排除的任何法定保证,IBM 不做任何明示或暗含的保证或条件,包括但不限于任何暗含的有关适销性、令人满意的质量、适用于某种特定用途、所有权及任何不侵权的保证或条件。
某些国家或司法辖区不允许排除明示的或暗含的保证,因此上述除外条款可能并不适用于被许可方。在此情况下,此类保证仅在法律要求的最短保证期限内有效。任何保证在保修期限之后将不再适用。某些国家或司法辖区不允许限制暗含保证的期限,因此上述限制可能并不适用于被许可方。被许可方可能拥有其他权利,此类权利视被许可方所在的国家或司法辖区而定。
本小节
8 中的免责声明和排除条款同样适用于任何 IBM 的程序开发商和供应商。
非 IBM 程序的制造商、供应商或发布商可能提供其自己的保证。
IBM 不提供任何支持,除非 IBM 另行规定。此情况下,IBM 提供的任何支持受本小节 8 中的免责声明和排除条款的约束。
为帮助被许可方确定程序问题的根源,IBM 可能要求被许可方 1)允许 IBM 远程访问被许可方的系统,或 2)向 IBM 发送被许可方的信息和系统数据。但是,IBM 没有义务提供此类帮助,除非 IBM 和被许可方签订了单独的书面协议,规定 IBM 须向被许可方提供超出在本协议下 IBM 义务的支持类型。任何情况下,IBM 将使用关于错误和问题的信息来改善其产品和服务,并帮助提供相关的支持。为了这些目的,IBM 可以使用 IBM 实体和分包商(包括被许可方所在国家或地区之外的一个或多个国家或地区的 IBM 实体和分包商),并且被许可方授权 IBM 这样做。
被许可方仍负责 1)被许可方提供给 IBM 的任何数据库的数据和内容;2)选择和实施关于数据访问、安全性、加密、使用和传输(包括任何可识别个人身份的信息);以及 3)备份和恢复任何数据库及已存储数据。被许可方将不向 IBM 发送任何数据形式或其他形式的可识别个人身份的信息或提供此类信息的访问。如果由于向 IBM 错误发送此类信息或 IBM 丢失或透露此类信息而造成损失,包括任何第三方索赔的损失,那么被许可方将负责支付合理的费用和其他款项。
第 10 部分(责任限制)中的限制和除外在不得以合同放弃权利的适用法律未作出禁止性规定的限度内完全适用。
10.1 IBM 可能承担责任的项目
如果发生因为 IBM 违约或须承担其他责任的情况,被许可方有权要求 IBM 赔偿损失。无论被许可方以何种依据要求 IBM 赔偿损失(包括重大违约、过失、失实陈述或其他合约或侵权方面的索赔),IBM 的全部责任仅限于 1)人身伤害(包括死亡)损害赔偿、不动产和有形动产的损害,以及 2)任何其他实际直接损害赔偿,赔偿额最高为 IBM 对作为索赔标的物的程序所收取的费用(如果程序按固定期限许可收费,则最高为 12 个月的收费)。
此责任限制也适用于任何 IBM 的程序开发商和供应商。这是 IBM 与其程序开发商和供应商共同的最高赔偿限额。
10.2 IBM 不承担责任的项目
无论如何,IBM
及其程序开发商和供应商均不对下列各项负责,即使已被告知其发生的可能性:
a. 数据的丢失或损坏;
b. 特别的、附带的、惩罚性的或间接的损害赔偿,或任何后果性经济损害赔偿;或
c. 利润、业务、收入、商誉或预期可节省金额的损失。
此第 11
部分(合规性验证)中,“ILAN 程序条款”指的是 1)本协议和 IBM 提供的适用的补充协议和交易文件,以及 2)IBM
软件政策,该政策可在 IBM 软件政策站点(www.ibm.com/softwarepolicies)上找到,包括但不限于关于备份、次级容量定价和迁移的政策。
第 11 部分规定的权利和义务在程序被许可给被许可方的期限及之后两年内保持有效。
11.1 验证流程
被许可方同意创建、保留并向 IBM 及其审查员提供准确书面记录、系统工具输出结果以及其他系统信息,上述内容应充分以便提供被许可方对所有程序的使用均符合 ILAN 程序条款(包括但不限于所有 IBM 适用的许可和定价申请条款)的可审计的验证。被许可方负责 1)确保其使用不超出授权使用级别,以及 2)始终遵守 ILAN 程序条款。
在事先合理通知的情况下,IBM 可以验证被许可方为了任何目的在所有的地点以及所有环境中对受 ILAN 程序条款管辖的程序的使用是否遵守 ILAN 程序条款。此类验证将以尽量不干扰被许可方的业务的方式进行,并且可以在正常营业时间在被许可方的场所进行。IBM 可以使用独立审查员协助此类验证,但前提是 IBM 和此审查员签订适当的书面保密协议。
11.2 解决
如果任何此类验证显示被许可方对程序的使用超出其授权使用级别或者未遵守 ILAN 程序条款,那么 IBM 会书面通知被许可方。被许可方同意立即向 IBM 支付 IBM 在发票中指定的以下方面费用:1)任何此类超级别使用;2)超级别使用的期间或两年(以较短者为准)对此类超级别使用的支持;以及 3)此验证所确定的任何额外费用和其他责任。
本程序可能包含第三方代码,这些代码由 IBM,而不是第三方,根据本协议向被许可方许可。随附的第三方代码的声明(第三方声明,如有)仅供告知被许可方。这些声明可以在程序的声明文件中找到。关于如何获取某些第三方代码的源代码的信息可以在第三方声明中找到。如果在第三方声明中,IBM 将第三方代码标识为“可修改第三方代码”,那么 IBM 授权被许可方 1)修改可修改第三方代码,以及 2)对于可修改第三方代码直接接口的程序模块进行反向工程,前提是这样做的唯一目的是为了对被许可方对此类第三方代码的修改进行调试。IBM 的服务和支持义务(如有)仅适用于未经修改的程序。
a. 本协议中的任何规定均不影响消费者拥有的,而且不得以协议形式加以限定或免除的法定权利。
b. 除非被许可方与 IBM 之间以书面形式另行约定,对于 IBM 以有形的方式提供的程序,在将此类程序交付给 IBM 指定的承运人之后,IBM 即完成了其装运和交付的义务。
c. 如果本协议的任一条款规定被认定无效或不可执行,本协议的其余条款依然继续完全有效。
d. 被许可方同意遵守所有适用的出口和进口法律及法规,包括美国禁运和制裁法规以及对出口到某些最终用户或用途的限制规定。
e. 被许可方授权国际商业机器公司(International Business Machines Corporation)及其子公司(和其继承人和受让人、承包商及 IBM 业务合作伙伴)在其开展业务的任何地方存储和使用被许可方的业务联系信息,以开展与 IBM 产品和服务相关的业务或推进 IBM 与被许可方之间的业务关系。
f. 在主张另一方未履行本协议下的义务前,一方应允许另一方有合理的机会来遵守协议。双方将努力通过友好方式解决双方之间与本协议相关的所有争议、分歧和权利主张。
g. 除非适用法律另有规定而无法约定放弃或限制,否则:1)任何一方都不会在与本协议相关的索赔诉因发生超过两年后提起任何形式的法律诉讼;以及 2)在此类时间限制过期之后任何此类索赔以及与索赔相关的所有各自的权利都将归于无效。
h. 无论是被许可方还是 IBM,均不对因其不可控制的原因而无法履行的任何义务负责。
i. 本协议没有为任何第三方设立诉讼的权利或诉因,IBM 也不对任何第三方对被许可方的索赔负责,但如以上第 10.1 子节(IBM 可能承担责任的项目)所允许的,对于IBM 应对第三方承担法律责任的人身伤害(包括死亡)或不动产或有形动产的索赔除外。
j. 签署本协议时,双方均未依赖未在本协议中规定的任何陈述,包括但不限于关于以下方面的陈述 1)程序的性能或功能外;2)其他方的经验或建议;或 3)任何被许可方可能实现的结果或可节省金额。
k. IBM 已经与某些组织(称作“IBM 业务合作伙伴”)签署协议,以推广、营销和支持某些程序。IBM 业务合作伙伴依然独立于 IBM。对于 IBM 业务合作伙伴的行为和陈述或者对被许可方的义务,IBM 不承担责任。
l. 被许可方与 IBM 的其他协议(比如 IBM 客户协议)下的许可和知识产权赔偿条款不适用于根据本协议授予的程序许可。
m. 双方同意交换的所有信息均为非保密。如果其中一方要求交换保密信息,那么将按照已签署的保密协议进行交换。
14.1 适用法律
双方均同意,被许可方获得程序许可所在的国家或地区的法律将管辖、解释和强制执行由本协议标的引起的或以任何方式与之相关的被许可方与 IBM 的权利、责任和义务,而不考虑法律冲突原则。
《联合国国际货物销售合同公约》不适于用本协议。
14.2 管辖权
双方的所有权利、责任和义务均受被许可方获得程序许可所在的国家或地区的法院的管辖。
对于以下指定国家或地区中授予的许可,以下条款替代或修改第 1 部分中引用的条款。第 1 部分中未通过这些修正更改的所有条款均保持不变并保持其效力。此第 2 部分组织为:
* 第 1 部分的国家或地区修正,第 14 小节(适用法律和管辖权);以及
* 对其他协议条款的亚太国家或地区修正。
第 1 部分的国家或地区修正,第 14 小节(适用法律和管辖权)
14.3 仲裁
以下段落适用于中华人民共和国,因而添加为新的第 14.3 子节(仲裁)。在适用适用法律和程序规则允许的范围内,该第 14.3 子节的条款优先于第 14.2 子节(管辖权)的条款:
如果未达成解决,争议将提交给中国国际经济贸易仲裁委员会,以根据该仲裁委员会当时有效的规则进行仲裁。仲裁将在北京以中文进行。仲裁决定具有最终效力并对双方具有约束力。仲裁期间,本协议将得到继续履行,但双方产生争议并正在进行仲裁的部分除外。
亚太地区国家或地区修正
中华人民共和国
4. 费用
添加以下内容:
所有在中华人民共和国之内发生的银行费用均由被许可方承担,在中华人民共和国以外发生的银行费用均由 IBM 承担。
新加坡
10.2 IBM 不承担责任的项目
词语“特别的”和“经济”被从第 10.2b 子节删除。
13. 一般条款
以下内容替代第 13.i 项的条款:
i. 按照以上第 10 小节(责任限制)向 IBM 的供应商和程序开发商提供的权利,不是本协议一方的人员没有权利(第三方权利)根据《合同法》来执行任何其条款。
Z125-5589-04
(09/2009)
被授權人一旦下載、安裝、複製、存取、按下「接受」按鈕或使用本「程式」,即表示被授權人同意本合約之條款。若 貴客戶係代表被授權人接受該等條款,則 貴客戶聲明並保證 貴客戶擁有充分權限得以使被授權人受此等條款拘束。若 貴客戶不同意本合約條款時,
* 請勿下載、安裝、複製、存取、按下「接受」按鈕或使用本「程式」;及
* 立即將未使用之媒體與說明文件退回原供貨廠商(IBM 或其轉銷商),並要求退還已付款項。若已下載本「程式」,則應銷毀本「程式」之一切複本。
「授權使用」 - 被授權人取得授權以執行本「程式」之特定層級。該層級之度量單元,得依使用者數量、百萬服務單元 ("MSU")、處理器價值單元 ("PVU") 或其他 IBM 指定之使用層級為之。
「IBM」 - International Business Machines
Corporation 或其子公司。
「授權手冊」("LI") - 內含某「程式」特定資訊及任何附加條款之文件。本「程式」之「授權手冊」可於 www.ibm.com/software/sla 網站取得。本「授權手冊」亦可能位於本「程式」之某目錄內,以使用系統指令方式便可找到,此外,亦可能以小冊子形式檢附於本「程式」。
「程式」 - 程式原版及其全部或部分複本,包括:1) 機器可閱讀指令與資料;2) 元件、檔案及模組;3) 聲/影內容(如圖像、文稿、錄音,或照片等);及 4) 相關授權著作物(如授權碼及說明文件等)。
本合約包括第一部分:一般條款、第二部分:各國專有條款及「授權手冊」,為有關被授權人使用本程式之完整合約,且取代被授權人先前與 IBM 所作之一切口頭或書面協議。第二部分條款得取代或修訂第一部分之條款。互有衝突者,「授權手冊」較該等二部分優先適用。
IBM 或 IBM 之供應商擁有本「程式」之著作權,本合約為授權合約而非著作權讓售合約。
IBM 賦予被授權人非專屬性授權,被授權人得 1) 依發票載明之授權使用規定使用本「程式」;2) 製作及安裝多份複本以支援該授權使用;及 3) 製作備份,惟需符合下列規定:
a. 被授權人已合法取得本「程式」,並遵守本合約之條款;
b. 除非「程式」無法執行,否則「程式」之備份不得執行;
c. 被授權人複製本「程式」時,不論其係全部或部分複本,均需於該複本上複製本「程式」之一切著作權標示及其他有關之所有權利標示;
d. 被授權人應確保任何人於使用本「程式」時(不論藉由本地或遠端存取),1) 僅於被授權人被授權的範圍內使用,2) 並遵守本合約條款之規定;
e. 除本合約明文許可外,被授權人不得:(1) 使用、複製、修改或散布本「程式」;(2) 逆向組合 (reverse assemble)、逆向編纂 (reverse compile)、逆向工程 (reverse engineer) 或以其他方法解譯本「程式」,但法律規定不得以契約限制者,不在此限;3) 獨立於該「程式」外而使用其任何元件、檔案、模組、聲/影內容或相關授權著作物;或 4) 轉授權、再授權或出租本「程式」;及
f. 若被授權人取得之本「程式」為「支援程式」,被授權人僅得利用本「程式」支援「主要程式」,並受「主要程式」授權條款之拘束;或者,若被授權人取得之本「程式」為「主要程式」,被授權人僅得利用一切「支援程式」以支援本「程式」,並受本合約條款之拘束。基於本 "f" 項之目的,「支援程式」係指屬於其他 IBM 程式(「主要程式」)一部分之程式,並於「主要程式」授權手冊載明為「支援程式」。(若要取得未含該等限制之「支援程式」之個別授權,被授權人應與提供其「支援程式」之原供貨廠商聯絡。)
本授權適用於被授權人製作之本「程式」各複本。
3.1 折價換購、更新程式、修正程式及修補程式
3.1.1 折價換購
若本「程式」由增價換購「程式」取代,被取代「程式」之授權立即終止。
3.1.2 更新程式、修正程式及修補程式
被授權人取得「程式」之更新程式、修正程式或修補程式時,表示被授權人接受該「授權手冊」內載明可適用於各該更新程式、修正程式或修補程式之任何附加條款或不同條款。若無附加條款或不同條款,則各該更新程式、修正程式或修補程式僅受本合約拘束。若本「程式」由更新程式取代,被授權人同意立即停止使用該被取代之「程式」。
3.2 固定期間授權
若 IBM 係提供本「程式」之固定期間授權,被授權人所取得之授權於期間迄日終止,惟被授權人與 IBM 同意展延者,不在此限。
3.3 合約期間與終止
本合約於終止前均屬有效。
被授權人未遵守本合約之條款者,IBM 得終止授權。
任一方當事人因故終止本授權時,被授權人同意立即停止使用並銷燬其持有之一切本「程式」複本。任何本合約中依其性質應於合約終止後存續之條款,於該條款完全履行前仍屬有效,亦適用於 貴我雙方個別之繼受人及受讓人。
費用之計算,係依據發票載明之「授權使用」。IBM 就任何預付款項或其他已發生或已支付之費用不予退費,惟本合約另有規定者,不在此限。
若被授權人欲增加其「授權使用」,被授權人應事先通知 IBM 或
IBM 授權經銷商,並支付任何相關費用。
任何主管機關對本「程式」課以稅金、公課或費用(不含對 IBM 之所得所課之稅款),被授權人同意依發票載明之金額支付,惟被授權人提供免稅文件者不在此限。自被授權人取得本「程式」之日起, 貴客戶應就該「程式」自行負責任何個人財產稅。若任何主管機構就本「程式」於原被授權人取得授權時所在國家或地區之境外,對本程式之匯入或匯出、轉讓、存取或使用課以關稅、稅捐或費用者,被授權人同意自行負責支付任何所課金額。
若被授權人因故不滿意本「程式」,且被授權人為原始被授權人,被授權人得終止本授權,並索回原已付款項,惟被授權人需於發票開立日三十天內,將本「程式」退還予本「程式」原供貨廠商。若該授權係屬可展延之固定期間授權,被授權人需於首次授權期間之前三十日內退還本「程式」,始得取回已付款項。若被授權人已下載本「程式」,被授權人應與提供本「程式」予被授權人之原供貨廠商聯絡,並依其指示以取回已付款項。
只有在第三人同意本合約條款時,被授權人始得轉讓本「程式」及授權之相關權利義務。任一方當事人因故終止本授權後,被授權人即不得轉讓本「程式」予他人。被授權人不得部分轉讓 1) 本「程式」,或 2) 本「程式」之「授權使用」。被授權人轉讓本程式之同時,亦應交付一份本合約之複本,包括本合約之「授權手冊」。轉讓後,被授權人取得之授權即告終止。
除法律規定不得排除之保證外,IBM 不就本程式為任何明示或默示之保證,包括且不限於可售性、品質滿意度、符合特殊效用、所有權以及任何未涉侵權之保證。
倘法律規定不得排除明示或默示之保證,則上開除外條款不適用。在此種情況下,此等保證僅於法律要求之最短期間有效。該期間後一切保證均喪失效力。倘法律規定不得限制默示保證之有效期間,則該限制無效。根據不同國家或地區之規定,被授權人亦可能享有其他法定權利。
本第 8 節中之免責聲明與除外條款,亦適用於任何 IBM 程式開發者與供應商。
非 IBM 程式之製造商、供應商或發佈者得提供其自已之保證。
IBM 不提供任何類型之技術支援,但 IBM 另有指明者不在此限。如有指明,IBM 所提供之任何技術支援受本第 8 節中之免責聲明及除外條款拘束。
為協助被授權人區隔本「程式」所致問題之成因,IBM 得要求被授權人 1) 允許 IBM 以遠端方式存取被授權人之系統,或 2) 傳送被授權人之資訊或系統資料至 IBM。IBM
並無義務提供前項協助,惟 IBM 與被授權人另立個別書面合約,且 IBM 依該合約同意為被授權人提供本合約規定義務以外之支援類型者,不在此限。 IBM 應使用錯誤與問題相關資訊以改進其產品與服務,並協助提供相關之支援供應項目。基於此等目的,IBM 得利用其他 IBM 實體與轉包商(包括位於被授權人所在國家或地區以外之一或多個國家或地區之該等實體與轉包商),且被授權人在此授權 IBM 此等運用行為。
惟就下列事項,被授權人仍應自行負責:1) 被授權人提供予 IBM 之任何資料及任何資料庫之內容;2) 選擇及實施有關資料之存取、安全、加密、使用及傳輸之程序與控管(包括任何可辨識個人身分之資料);及 3) 備份及回復任何資料庫及任何儲存資料。被授權人不得傳送任何可辨識個人身分之數據資料或其他類型資料,或提供該等資訊之存取權限予 IBM。被授權人因其錯誤提供該等資訊予 IBM 之情事,致使 IBM 因遺失或揭露該等資訊所衍生合理費用及其他款項,包括因任何第三人之索賠所生費用及款項,應由被授權人負責。
本第 10
節(「賠償上限」)中之限制與除外條款,除法律規定不得以契約限制之情況外,其他情況一律適用。
10.1 IBM 應負責賠償之項目
因 IBM 違約或其他可歸責事由,被授權人得向 IBM 請求損害賠償。IBM 就各「程式」本身所發生或相關之全部請求或其他基於本合約所生之請求,無論被授權人基於何種權利請求賠償(包括重大違約、疏忽、不實陳述或其他契約請求或侵權行為),IBM 之賠償責任僅限於 1) 人身傷害(包括死亡)之損害、不動產或個人有形資產之毀損;2) 其他直接實際損害,惟不得超過被授權人就該「程式」所支付之授權費用(若該「程式」為定期付費者,則以十二個月之授權費用為上限)。
此項限制亦適用於任何 IBM 之「程式」開發者與供應商。此項限制係 IBM 及
IBM 之「程式」開發者與供應商之共同賠償上限。
10.2 IBM 毋需負責賠償之項目
在任何情況下,IBM、IBM
之「程式」開發者或供應商對下列情事均不負賠償責任,即使被告知該情事有可能發生時,亦同:
a. 資料之滅失或毀損;
b. 特殊損害、附帶損害、懲罰性損害、間接損害或任何衍生性經濟損害;或
c. 所失利益、利潤、營業、收益、商譽或預期結餘等項之損失。
基於本
11 節(「查核條款」)之目的,「ILAN 程式條款」係指1) 本合約及 IBM 所提供而與本合約相關之契約修訂及交易文件;及 2) IBM 軟體規範(此等規範可見於 IBM Software Policy 網站 (www.ibm.com/softwarepolicies)),包括但不限於有關備份、子容量計價及移轉之原則。
本第 11
節所規定之權利義務,於任何本「程式」授權期間及其後二年內有效。
11.1 查核程序
被授權人同意製作、保留以下各項資料並將其提供予本公司及稽核員:正確之書面記錄、系統工具輸出及其他必要系統資訊,以查核被授權人使用一切「程式」時是否遵守 ILAN 程式條款(包括 IBM 之授權及計價條款)。被授權人就下列事項負責:1) 確保未逾其授權使用之範圍;及 2) 遵從 ILAN 程式條款。
IBM 得於合理之通知後,查核被授權人於一切地點或環境基於任何目的使用受 ILAN 程式條款拘束之「程式」時是否遵循 ILAN 程式條款。該項查核,將以較不干擾被授權人業務之方式為之,並得於被授權人之正常上班時間內,在被授權人所在處所為之。IBM 得請求獨立稽核員協助進行該項查核,惟 IBM 應與該稽核員訂立適當之書面保密合約。
11.2 紛爭解決
如該項查核指出被授權人使用本「程式」逾越其授權使用範圍或未遵守 ILAN 程式條款者,IBM 將以書面通知被授權人。被授權人同意立即支付 IBM 於發票載明之下列費用:1) 逾越授權使用範圍之任何使用行為之應付費用;2) 逾越授權使用範圍之使用期間所應支付之程式支援費用,惟最高不得超過二年;及 3) 因查核所致生之附加費用及其他賠償責任。
本「程式」可能內含第三人程式碼,該程式碼係由 IBM(而非第三人)依本合約提供授權予被授權人。檢附之第三人程式碼注意事項(「第三人注意事項」)僅供被授權人參考之用。該等注意事項可於本「程式」之 NOTICES 檔中找到。有關如何取得某些第三人程式碼之資訊,可於「第三人注意事項」中找到。若 IBM 於「第三人注意事項」中指出第三人程式碼為「可修改第三人程式碼」,則 IBM 授予被授權人下列權利:1) 修改「可修改第三人程式碼」及 2) 對直接連結「可修改第三人程式碼」之「程式」模組進行還原工程,惟被授權人僅得基於就該第三人程式碼所為修改之除錯目的而為之。IBM 之服務與支援義務,僅適用於未修改之「程式」。
13. 一般條款
a. 合約不影響任何不得以契約限制或拋棄之法定消費者權益。
b. 若 IBM 係以有體物之形式提供「程式」予被授權人,IBM 於交付該等「程式」予 IBM 指定之運輸人時,即完成其出貨及交付之義務,但被授權人與 IBM 另有書面合意者,不在此限。
c. 本合約中有任何條款被推定為失效或不能執行者,本合約之其餘條款仍具完整之法定效力。
d. 被授權人同意遵從一切進出口相關法令規章,包括美國就若干終端使用行為或若干使用者所立出口禁運與制裁之法令規章及禁制令。
e. 被授權人同意授權 International Business Machines Corporation
(IBM) 及其子公司(及其繼受人與受讓人、承包商及 IBM 事業夥伴),得於其等進行業務之任何處所,執行有關產品及服務業務,或促進 IBM 與被授權人之業務關係時,得儲存並使用被授權人之業務聯絡資訊。
f. 任一方於主張他方未依本合約履行其義務之前,均應給予他方有合理補正之機會。雙方應本於誠信原則解決雙方之間有關本合約之一切紛爭、爭論或主張。
g. 除非法律禁止以合約放棄或限制之,否則:(1) 任一方均不得於訴訟事由發生逾二年後,就本合約或依其所為之任何交易所生或相關事由而提出任何形式之法律訴訟;且 (2) 於該時限後,就本合約或依其所為之任何交易所生或相關事由而提出之任何法律訴訟及主張,一律喪失其法律效力。
h. 被授權人與 IBM 均無需對不可抗力因素造成之損害負責。
i. 本合約不為任何第三人創設訴訟權利或訴訟原因,此外,任何第三人向被授權人提出之索賠要求,IBM 亦概不負責,但上列第 10.1 子節(「IBM 應負責賠償之項目」另有規定,IBM 依法應對該第三人負責之人身傷害(包括死亡)或不動產、個人有形資產之毀損應負賠償之責,不在此限。
j. 訂立本合約時,雙方當事人之任一方均未依賴本合約未載明之任何陳述,包括但不限於就以下各項所為之任何陳述:1) 本「程式」之效能或功能;2) 他方之經驗或建議;或 3) 被授權人可能達成之效果或盈餘。
k. IBM 與某些機構(稱為「IBM 事業夥伴」)簽署合約,以推廣、銷售及支援某些「程式」。IBM 事業夥伴與 IBM 保持獨立及分開之關係。IBM 就
IBM 事業夥伴之行為或聲明,或其對被授權人應盡之義務,均不負責任。
l. 被授權人與 IBM 所立其他合約(如「IBM 客戶合約」)之授權與智慧財產賠償條款,不適用於本合約賦予之程式授權。
m. 雙方同意,交換之一切資訊均為非機密資訊。如任一方要求交換機密資訊者,該項交換應依簽署之保密合約為之。
14.1 準據法
在不牽涉法律衝突原則之前提下, 貴我雙方同意以被授權人取得本「程式」授權當地之法律為準據法,據以規範、解釋及執行本合約主題所衍生或相關之被授權人與 IBM 雙方之各別權利、職責及義務。
本合約不適用聯合國國際商品買賣契約公約之規定。
14.2 管轄
一切權利、職責及義務均受被授權人取得本「程式」授權當地之法庭管轄。
就以下各國所被授予之「程式」授權,下列條款得取代或修改本合約第一部分中之相關條款。本合約第一部分所列之任何條款,如未經此處修訂者,其效力維持不變。本第二部分之內容編排如下:
* 多種國家對合約第一部分第 14 節(「準據法與管轄」)之修訂條款;及
* 亞太地區國家對合約其他條款之修訂條款。
多數國家對合約第一部分第 14 節(「準據法與管轄」)之修訂條款
14.1 準據法
第 14.1 節「準據法」第一段之「被授權人取得「程式」授權當地之法律」文句,於下列國家或地區中應由下列文句取代:
亞太地區
(1) 在中國香港特別行政區與中國澳門特別行政區:中國香港特別行政區 (Hong Kong Special Administrative Region,
"SAR") 之法律;及
(2) 在臺灣:臺灣之法律。
亞太國家修訂條款
中國香港特別行政區、中國澳門特別行政區及臺灣
就適用於在臺灣及中國香港特別行政區、中國澳門特別行政區取得之授權,本合約中含有「國家或地區」之字句(例如:「原始被授權人被賦予授權之國家或地區」及「被授權人取得本「程式」授權之國家或地區」)應以下列各字伺取代:
(1) 在中國香港特別行政區:「中國香港特別行政區」
(2) 在中國澳門特別行政區:「中國澳門特別行政區」(但不適用於第 14.1 節「準據法」條款)
(3) 在臺灣:「臺灣」。
臺灣
10.1 IBM 應負責賠償之項目
刪除下列文句:
本限制亦適用於 IBM 之轉包商及程式開發人員。此項限制係 IBM 及
IBM 之「程式」開發者與轉包商之共同賠償上限。
Z125-5589-04
(09/2009)